1 00:01:33,916 --> 00:01:36,081 ฉันขอโทษที่เราเล่นไม่จบ! 2 00:01:42,329 --> 00:01:44,428 ไม่เป็นไร! 3 00:01:44,497 --> 00:01:46,524 ไม่เป็นไร 4 00:01:46,593 --> 00:01:47,626 ไม่เป็นไร! 5 00:02:12,996 --> 00:02:15,995 เพื่อนเธอไม่กลับมาหรอก 6 00:02:49,490 --> 00:02:50,595 ตื่นทีเถอะ 7 00:03:06,441 --> 00:03:08,580 เจส? คุณโอเคไหม? 8 00:03:10,952 --> 00:03:12,353 แมงมุมเหรอ? 9 00:03:16,388 --> 00:03:17,886 โทรหาบริษัทกำจัดแมลงดีไหม? 10 00:03:23,527 --> 00:03:25,493 ขอนักจิตวิทยาคนใหม่ดีกว่า 11 00:03:25,562 --> 00:03:27,467 เอาสิ อีกคนนึง 12 00:03:30,306 --> 00:03:33,633 นึกว่าจะไม่มีแล้วน่ะ 13 00:03:33,702 --> 00:03:35,203 อุตส่าห์รู้สึกเบาขึ้นแล้ว 14 00:03:35,272 --> 00:03:36,638 หนังสือก็เสร็จแล้ว 15 00:03:36,707 --> 00:03:39,503 เป็นเพราะอพาร์ทเมนท์นี้แหละ 16 00:03:39,572 --> 00:03:40,909 ไหนจะย้ายอีก 17 00:03:40,978 --> 00:03:44,146 เรื่องยุ่งๆจากแฟนเก่าผม มันเครียดเกินไป 19 00:03:45,651 --> 00:03:49,256 เฮ้ เราก็ไม่เหลืออะไรทำเยอะนะ 20 00:03:49,325 --> 00:03:51,587 ไปกันดีกว่า ไปเร็วขึ้น 2-3 วัน จะเป็นไรไป? 21 00:03:51,656 --> 00:03:54,226 บ้านยังไม่พร้อมนะ ที่รัก 22 00:03:54,295 --> 00:03:55,992 สียังทาไม่เสร็จด้วยซ้ำ 23 00:03:56,061 --> 00:03:57,395 แล้วไง? 24 00:03:57,463 --> 00:03:59,230 ผมให้สาวๆเลี่ยงก็ได้ 25 00:03:59,299 --> 00:04:01,665 ข้าวของพ่อฉันก็ยังอยู่ 26 00:04:01,734 --> 00:04:03,564 ที่บ้านคนชราไม่มีที่เก็บของให้ 27 00:04:03,633 --> 00:04:05,170 เรายังต้องจัดการเรื่องนั้นเอง 28 00:04:05,239 --> 00:04:07,874 เถอะน่า อยู่ที่นั่นคุณมีความสุขนะ 29 00:04:09,978 --> 00:04:12,072 ไอเดียไม่เลวอยู่นะ 29 00:04:17,800 --> 00:04:21,900 ตุ๊กตาซาตาน บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 33 00:04:35,798 --> 00:04:39,302 ดูแม่สิ! 34 00:04:39,371 --> 00:04:40,672 หยิบมาเลย ลูก 36 00:04:43,508 --> 00:04:45,305 จุ๊บที จุ๊บหน่อย 38 00:04:49,123 --> 00:04:50,809 ตีฟองให้แตกเลย ลูก 40 00:04:56,149 --> 00:04:57,986 พยายามหน่อยๆ 41 00:04:58,520 --> 00:04:59,553 โอเคนะ? 44 00:05:10,900 --> 00:05:12,963 เฮ้ พ่อเห็นนะ อะไร... 45 00:05:14,736 --> 00:05:15,976 ไฮ! 51 00:05:32,151 --> 00:05:33,827 ว้าว! 52 00:05:33,896 --> 00:05:36,363 ใหญ่จัง 53 00:05:36,432 --> 00:05:39,130 พ่ออาจจะยอมซื้อหมาให้หนูซักที 54 00:05:39,199 --> 00:05:40,358 ดีเลยสินะ 55 00:06:29,613 --> 00:06:31,453 คุณวาดเองหมดเลยเหรอคะ? 56 00:06:34,319 --> 00:06:36,216 คงงั้นแหละ 57 00:06:36,285 --> 00:06:39,225 วาดบนกำแพงแบบนี้ไม่โดนว่าเหรอคะ? 58 00:06:39,294 --> 00:06:41,925 ถ้าทำเรื่อยๆคงไม่โดนหรอก 59 00:06:41,993 --> 00:06:45,291 ยายของฉัน ที่ฉันย้ายมาอยู่ด้วย ตอนแม่เสียไป 60 00:06:46,563 --> 00:06:47,865 เธอชอบพูดว่า 61 00:06:47,933 --> 00:06:50,670 ฉันเปลี่ยนกำแพงบ้านเป็นผืนผ้าใบ 62 00:06:51,503 --> 00:06:53,271 ต้องเริ่มที่นี่แน่เลย 63 00:06:53,340 --> 00:06:55,169 ยายคุณฟังดูใจดีจัง 64 00:06:55,912 --> 00:06:57,512 แม่ของหนูก็ด้วย... 65 00:06:58,278 --> 00:06:59,811 ตอนเธอไม่ป่วยนะ 66 00:07:07,115 --> 00:07:09,183 ฉันขอโทษนะ ที่ยังทาสีไม่เสร็จ 67 00:07:10,657 --> 00:07:14,593 ฉันอยากให้บ้านหลังนี้เป็นผ้าใบสีขาว 68 00:07:14,661 --> 00:07:16,498 ให้หนูกับพี่สาวตอนเราย้ายมาอยู่ 69 00:07:19,332 --> 00:07:21,399 หนูชอบที่คุณวาดนะคะ 70 00:07:21,467 --> 00:07:23,204 งั้นก็วาดเพิ่มสิ 71 00:07:23,273 --> 00:07:24,866 อยากได้ห้องนี้ไหมล่ะ อลิแคท? 72 00:07:24,934 --> 00:07:26,932 โทษนะคะ แต่หนูสัญญากับอลิซแล้ว 73 00:07:27,001 --> 00:07:28,640 ว่าหนูจะช่วยเธอเลือกห้องนอน 74 00:07:28,709 --> 00:07:32,038 หนูว่าห้องใหญ่สุดโถงทางเดินดีกว่า 75 00:07:32,107 --> 00:07:33,647 ที่กำแพงไม่มีรูปวาดน่ากลัว 76 00:07:36,614 --> 00:07:38,649 เคล็ดลับแม่เลี้ยงเจ๋งดีนะ 77 00:07:38,718 --> 00:07:41,446 แต่ "อลิแคท" เนี่ย เราเรียกกันเอง 78 00:07:48,891 --> 00:07:52,628 ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก 79 00:07:52,696 --> 00:07:54,465 เราเรียกกันเอง 80 00:07:54,533 --> 00:07:56,304 เทย์เลอร์แขวะฉัน 81 00:07:56,373 --> 00:07:58,301 ฉันแกล้งทำเป็นใจไม่แตกสลาย 82 00:08:04,645 --> 00:08:05,844 ขอบคุณค่ะ 83 00:08:08,175 --> 00:08:10,475 คุณหาเจอจากไหน? 84 00:08:11,682 --> 00:08:13,346 ในกล่องของพ่อฉันน่ะ 85 00:08:15,290 --> 00:08:16,723 กลับมานี่รู้สึกไงบ้าง? 86 00:08:17,994 --> 00:08:19,919 เอ่อ... 87 00:08:19,988 --> 00:08:22,163 ก็ดีนะ 88 00:08:22,232 --> 00:08:23,959 ฉันรู้ว่าอยู่ที่นี่แล้วมีความสุข 89 00:08:24,028 --> 00:08:26,532 มีวีดีโอเป็นหลักฐานด้วย 90 00:08:26,601 --> 00:08:29,766 แต่ความทรงจำจริงๆมันเลือนลางมาก 91 00:08:29,835 --> 00:08:32,539 ก็ตอนไปจากที่นี่คุณเพิ่ง 5 ขวบ 92 00:08:32,607 --> 00:08:34,235 ผมเองยังจำอะไรไม่ได้เลย เล็กขนาดนั้น 93 00:08:36,335 --> 00:08:37,672 ที่จริงฉันอยากให้เป็นเรื่องที่ดี 94 00:08:37,740 --> 00:08:40,241 สำหรับสาวๆน่ะ 95 00:08:41,107 --> 00:08:42,375 ฉันไม่อยากทำมันพัง 96 00:08:43,451 --> 00:08:45,318 อยากให้พวกเธอรู้ว่าฉันรักพวกเธอ 97 00:08:45,387 --> 00:08:48,112 กับเด็กเนี่ย... 98 00:08:48,181 --> 00:08:49,982 คุณแค่ต้องมอบความรัก 99 00:08:50,051 --> 00:08:52,619 แล้วเชื่อให้พวกเด็กๆรู้สึกเอง 101 00:08:54,059 --> 00:08:55,791 ถึงเด็กๆจะไม่ตอบแทนอะไรเลยก็ตาม 102 00:08:55,860 --> 00:08:57,965 ฟังดูแย่มากเลย 103 00:08:59,929 --> 00:09:01,559 มันก็แบบนี้แหละนะ 104 00:09:03,602 --> 00:09:04,936 คุณได้ความรักกลับมาแน่ 105 00:09:05,868 --> 00:09:07,301 แค่ไม่ใช่แบบที่คุณคาด 106 00:09:25,892 --> 00:09:28,493 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะได้วาดรูปสนุกๆ 107 00:09:28,562 --> 00:09:29,994 ขนาดเป็นผู้ใหญ่แล้วแบบนี้ 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,558 ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน 109 00:09:37,338 --> 00:09:39,573 หนูกลัวไซม่อน 110 00:09:39,641 --> 00:09:41,540 - เหรอ? - เขาดูดุมาก 111 00:09:41,609 --> 00:09:44,512 คุณน่าจะฆ่าเขาซะ 112 00:09:44,581 --> 00:09:47,748 ตัวละครที่ทำเรื่องไม่ดี ไม่ได้เลวไปหมดนะ 113 00:09:47,816 --> 00:09:51,551 เจ้าแมงมุมไซม่อนช่วยให้มอลลี่ เป็นกิ้งกือที่ดีขึ้น 114 00:09:51,619 --> 00:09:54,012 คุณได้รางวัลเยอะจังเลย 115 00:09:54,080 --> 00:09:55,085 ใช่ 116 00:09:56,352 --> 00:10:00,285 น่าเสียดาย มีรางวัลยังไง ก็ต้องส่งงานตามกำหนด 117 00:10:00,354 --> 00:10:02,620 แถมตอนคิดไม่ออกก็ช่วยอะไรไม่ได้ด้วย 118 00:10:05,663 --> 00:10:08,060 คุณอาจจะควรพักนะคะ 119 00:10:08,129 --> 00:10:09,429 เรามาเล่นเกมส์กันแทนดีกว่า 120 00:10:13,099 --> 00:10:14,800 ได้สิ 121 00:10:14,869 --> 00:10:16,472 16, 17, 122 00:10:16,541 --> 00:10:19,041 18, 19, 20! 123 00:10:19,109 --> 00:10:21,441 พร้อมยัง หนูจะหาแล้วนะ! 124 00:10:29,054 --> 00:10:30,986 - ไง คอลิน - เจส! เป็นไงบ้าง? 125 00:10:31,054 --> 00:10:32,416 ดีนะ กำลังจัดแจงพอดี 126 00:10:32,485 --> 00:10:34,254 - เร็วๆนี้ผมจะได้ใช่ไหม? - ใช่ 127 00:10:34,323 --> 00:10:36,896 ใช่ ฉันส่งวันศุกร์แน่นอน 128 00:11:13,702 --> 00:11:16,562 ทำไมคุณทำเสียงตลกแบบนั้นล่ะ? 129 00:11:59,807 --> 00:12:01,415 ฮัลโหล? 130 00:12:53,196 --> 00:12:55,595 ใครทิ้งเธอไว้คนเดียวข้างล่างแบบนี้เนี่ย? 131 00:13:00,676 --> 00:13:03,471 บางทีเจสซิก้าก็ขี้ลืมบ้าง 132 00:13:05,007 --> 00:13:06,375 เธอมีชื่อไหม? 133 00:13:09,682 --> 00:13:11,985 ชอนซี่? ฉันชอบนะ 134 00:13:34,135 --> 00:13:36,275 ไปกันเถอะ ชอนซี่ 135 00:13:36,344 --> 00:13:37,538 เธอปลอดภัยแล้วนะ 136 00:13:39,843 --> 00:13:41,410 ฉันก็หิวเหมือนกัน 137 00:14:08,177 --> 00:14:09,174 แย่แล้ว 138 00:14:11,279 --> 00:14:12,276 อลิซ? 139 00:14:14,782 --> 00:14:17,545 อลิซ? ตาฉันหาหรือยัง? 140 00:14:18,880 --> 00:14:20,886 อลิซ? 142 00:14:22,717 --> 00:14:25,559 เฮ้ ฉันขอโทษนะ พอดีติดสายเรื่องงาน 143 00:14:25,627 --> 00:14:26,826 เรายังเล่นกันได้นะ ถ้าเธอ... 144 00:14:26,894 --> 00:14:28,523 หนูเจอเพื่อนเล่นแล้วค่ะ 146 00:14:31,093 --> 00:14:32,626 โอเค งั้นไว้เล่นกันใหม่นะ 155 00:15:30,183 --> 00:15:31,190 เธอโอเคนะ? 156 00:15:33,596 --> 00:15:35,225 โอเค 157 00:15:35,294 --> 00:15:38,257 แค่มีผู้หญิงแปลกๆมาจ้องหน้าต่างฉันน่ะ 158 00:15:38,325 --> 00:15:40,029 ยายแก่แพตเตอร์สันเหรอ? 159 00:15:40,098 --> 00:15:42,528 เธออยู่ที่นี่มานานแล้ว 160 00:15:42,597 --> 00:15:45,631 ฉันว่ายายนั่นพยายามซื้อบ้านเธอนะ 161 00:15:45,700 --> 00:15:48,204 เลยอาจจะหงุดหงิดที่ไม่ได้บ้านไป 162 00:15:48,273 --> 00:15:50,237 มาเอาไปเลยสิ 163 00:15:50,305 --> 00:15:52,571 มันก็ไม่ได้เลวร้ายไปหมดหรอกนะ 164 00:15:52,640 --> 00:15:54,206 ถ้าเธออยากทัวร์ในเมือง 165 00:15:54,275 --> 00:15:56,210 ฉันคิดราคาไม่แพงนะ 166 00:15:56,279 --> 00:15:57,610 เธอจะโชว์อะไรฉันล่ะ? 167 00:15:57,679 --> 00:16:00,379 มีบาร์ที่ไม่ขอดูบัตร 168 00:16:00,448 --> 00:16:01,819 ดีจัง 169 00:16:01,887 --> 00:16:04,085 ฉันชอบลืมพกบัตรอยู่ด้วย 170 00:16:04,154 --> 00:16:05,221 เอ่อ... 171 00:16:05,290 --> 00:16:07,626 สวัสดีครับ ผม...เลียมครับ 172 00:16:07,695 --> 00:16:08,959 ยินดีที่รู้จักนะ 173 00:16:09,027 --> 00:16:10,328 เทย์เลอร์เพิ่งจะอายุ 15 174 00:16:10,396 --> 00:16:13,097 พวกเธอไปทัวร์ในห้างกันแทนดีกว่า 175 00:16:13,166 --> 00:16:15,126 ไม่เหรอ? งั้นเล่นมินิกอล์ฟไหม? 176 00:16:15,195 --> 00:16:16,228 ปืนเลเซอร์ล่ะ? 177 00:16:16,297 --> 00:16:17,566 หยุดพูดทีเถอะ 178 00:16:18,166 --> 00:16:19,972 ร้านชัคอีชีสไหม? 179 00:16:20,041 --> 00:16:21,300 เทย์เลอร์ ฉัน... 180 00:16:21,368 --> 00:16:22,733 ฉันแค่ล้อเล่นเฉยๆ 181 00:16:22,802 --> 00:16:25,107 ไม่ได้อยากทำให้เธอรู้สึกแย่นะ 182 00:16:25,176 --> 00:16:27,180 เทย์เลอร์? 182 00:16:31,100 --> 00:16:34,320 คุณพูดให้ฉันรู้สึกแย่ไม่ได้หรอก 183 00:16:36,251 --> 00:16:37,850 เยี่ยมเลย เจส 184 00:16:43,055 --> 00:16:45,998 ฉันรู้ว่าเธอกินมื้อเช้า เป็นอาหารเย็นได้นะ ชอนซี่ 186 00:16:46,067 --> 00:16:48,531 แต่กินมื้อเย็นเป็นอาหารเช้าไม่ได้หรอก 187 00:16:52,908 --> 00:16:55,305 เฮ้ คุณทำอะไรเหรอ? 188 00:16:55,374 --> 00:16:57,540 มานี่สิ เธอคุยกับเพื่อนในจินตนาการอยู่น่ะ 189 00:16:59,610 --> 00:17:01,343 ฉันก็รักเธอนะ ชอนซี่ 190 00:17:01,411 --> 00:17:03,984 น่ารักจัง 191 00:17:04,052 --> 00:17:06,147 ตอนผมอายุเท่าเธอผมก็มีนะ 192 00:17:06,215 --> 00:17:07,784 เพื่อนผมชื่อมิสเตอร์ทัฟ 193 00:17:07,853 --> 00:17:08,988 มันเล่นคาราเต้เป็น 194 00:17:09,057 --> 00:17:11,191 แถมเอาอะไรมาทำระเบิดก็ได้ 196 00:17:14,953 --> 00:17:17,696 เพื่อนในจินตนาการคุณ เป็นผู้ก่อการร้ายงั้นสิ? 197 00:17:17,765 --> 00:17:19,525 ไม่เอาน่า 198 00:17:19,594 --> 00:17:21,359 เด็กทุกคนมีเพื่อนในจินตนาการทั้งนั้น 199 00:17:21,428 --> 00:17:22,699 คุณไม่มีเหรอ? 200 00:17:22,767 --> 00:17:23,834 เอ่อ... 201 00:17:23,903 --> 00:17:25,134 ฉันว่าไม่มีนะ 202 00:17:27,472 --> 00:17:30,141 หลังจากผ่านเรื่องแม่มา 203 00:17:30,209 --> 00:17:33,012 และนั่งคุยกับดร.โซโตมาเยอะแยะ 204 00:17:33,081 --> 00:17:35,072 ดีมากที่ได้ยินลูกหัวเราะอีกครั้ง 205 00:17:35,780 --> 00:17:36,777 ใช่ 206 00:17:42,421 --> 00:17:45,024 ว่าไงคนสวย? ลูกน่าจะนอนได้แล้วนะ 207 00:17:45,093 --> 00:17:46,327 ให้ฉันอ่านนิทานให้ฟังไหม? 208 00:17:46,395 --> 00:17:47,819 ไม่ค่ะ 209 00:17:47,887 --> 00:17:49,688 หนูเล่นซ่อนหากับชอนซี่อยู่ 210 00:17:49,757 --> 00:17:51,559 เดี๋ยวเขาจะเริ่มหาหนูแล้ว 211 00:17:51,628 --> 00:17:54,230 โอเค ฉันรู้ที่แอบ มานี่มา 212 00:17:54,299 --> 00:17:56,233 ใต้ผ้าห่มมันหาหนูเจอแน่ 213 00:17:56,301 --> 00:17:58,233 ถ้ามาเบียดเราล่ะก็หาไม่เจอหรอก 214 00:17:58,302 --> 00:18:00,074 โอเคค่ะ 215 00:18:00,143 --> 00:18:02,600 ระวังๆๆ 216 00:18:02,669 --> 00:18:04,145 - นั่งลง - โอเคค่ะ 217 00:18:08,078 --> 00:18:09,213 ได้ยินไหม? 218 00:18:09,282 --> 00:18:11,776 มีเสียงใครมา 219 00:18:11,844 --> 00:18:14,014 ชอนซี่ค่ะ หาเราเจอแน่เลย 220 00:18:14,082 --> 00:18:15,522 โอเค 221 00:18:17,960 --> 00:18:19,725 คอยฟังเสียงท้องมันร้องนะคะ 222 00:18:19,794 --> 00:18:20,821 มันหิวตลอดเวลาเลย 223 00:18:29,265 --> 00:18:30,594 เดี๋ยว เสียงอะไรน่ะ? 224 00:18:30,662 --> 00:18:32,099 ไม่เห็นได้ยินเลย 225 00:18:33,932 --> 00:18:35,467 มิสเตอร์ทัฟมั๊ง 226 00:18:35,535 --> 00:18:37,536 - ใครคะ? - มิสเตอร์ทัฟ 227 00:18:39,040 --> 00:18:41,245 ลูกรู้จักมิสเตอร์ทัฟนี่... ที่พ่อเคยเล่า... 228 00:18:41,313 --> 00:18:42,374 พ่อไม่เคยเล่าเลย 229 00:18:42,443 --> 00:18:43,445 หนูจำไม่ได้แล้ว 230 00:18:43,514 --> 00:18:44,776 เคยสิ พ่อเคยเล่า... 231 00:18:44,844 --> 00:18:45,950 ไม่ พ่อไม่เคยเล่า 232 00:18:46,018 --> 00:18:47,418 ไม่เคยเลย พ่อบอกมาสิ 233 00:18:47,487 --> 00:18:49,980 สมัยพ่ออายุเท่าลูก... 234 00:19:36,996 --> 00:19:38,629 ทำแบบนั้นทำไม? 235 00:19:38,697 --> 00:19:40,004 ทำแบบนั้นทำไม? 236 00:19:40,073 --> 00:19:41,839 โอเค 237 00:19:41,908 --> 00:19:43,137 เกลียดทั้งคู่เลย 238 00:19:52,218 --> 00:19:53,549 เราเข้าขากันนะ 239 00:19:53,617 --> 00:19:55,053 พระเจ้า ฉันขอโทษ 240 00:19:55,122 --> 00:19:57,856 เจสซิก้า หนูไม่รู้เลย ว่าคุณขี้กลัวแบบนี้ 242 00:19:57,925 --> 00:19:58,949 เปล่านะ 243 00:19:59,018 --> 00:20:00,327 ฉันไม่ได้กลัว 244 00:20:00,395 --> 00:20:01,826 ต้องฝึกใจให้แกร่งกว่านี้หน่อยแล้ว 245 00:20:16,512 --> 00:20:17,544 เฮ้ 246 00:20:19,378 --> 00:20:21,141 ไม่ฝันร้ายอีกคืนแล้วสินะ? 248 00:20:22,980 --> 00:20:24,247 ดีเลย 249 00:20:24,316 --> 00:20:26,617 ย้ายบ้านได้ผลจริงด้วย 250 00:20:37,827 --> 00:20:39,693 เธอไม่เคยรู้เลย 251 00:20:39,762 --> 00:20:41,993 ว่าจะเจออะไรหลังประตู 252 00:20:42,061 --> 00:20:44,066 หลังประตูบานนี้ เธอพบประตูอีกหลายบาน 253 00:20:45,406 --> 00:20:47,237 ประตูหลายบานมาก ในแมนชั่นของกิ้งกือมอลลี่ 254 00:20:47,305 --> 00:20:48,837 มอลลี่ต้องเลือกเปิดหนึ่งบาน 255 00:20:51,345 --> 00:20:53,106 ฉันไม่อยากอ่านนิทานแล้ว ชอนซี่ 256 00:20:53,174 --> 00:20:56,416 ฉันกลัวว่าไซม่อนจะไล่จับมอลลี่อีก 257 00:20:58,483 --> 00:21:00,519 เธอว่าไซม่อนกลัวด้วยเหรอ? 258 00:21:01,119 --> 00:21:02,949 กลัวเสียมอลลี่ไปเหรอ? 259 00:21:03,018 --> 00:21:06,519 มันถึงไล่ตามมอลลี่ไปทุกประตูใช่ไหม? 260 00:21:06,587 --> 00:21:08,220 มันคิดถึงเพื่อนเหรอ? 260 00:21:48,00 --> 00:21:53,220 บ้าสุดๆไปเลย ฉันว่าเพื่อนในจิตนาการของอลิซ กำลังช่วยฉันเขียนหนังสือ 262 00:21:54,804 --> 00:21:57,505 ไฮ หนูกำลังเล่นเกมส์ใหม่กับชอนซี่ 263 00:21:57,573 --> 00:22:00,073 หนูอยากได้อะไรที่มันแฮปปี้หน่อยค่ะ 264 00:22:01,144 --> 00:22:02,974 อ๋อ 265 00:22:03,042 --> 00:22:05,677 ลิสต์ล่าสมบัติ น่าสนุกจัง 266 00:22:05,745 --> 00:22:08,179 มันเป็นความลับสุดยอดนะคะ 267 00:22:08,248 --> 00:22:10,957 ชอนซี่บอกว่าคุณห้ามเล่นกับเรา 268 00:22:11,025 --> 00:22:12,052 ฉันไม่ได้เห็นอะไรนะ 269 00:22:14,192 --> 00:22:16,892 อะไรที่แฮปปี้... 270 00:22:24,503 --> 00:22:26,671 อะไรที่แฮปปี้ 271 00:22:57,596 --> 00:22:58,604 อลิซ? 272 00:23:02,539 --> 00:23:04,302 ได้เวลานอนแล้วจ้ะ 273 00:23:29,498 --> 00:23:30,636 น่ารักจัง 274 00:23:31,465 --> 00:23:32,473 อลิซ? 275 00:24:40,732 --> 00:24:41,740 อลิซ? 276 00:24:44,909 --> 00:24:46,371 กินชาหน่อยไหม? 277 00:24:47,742 --> 00:24:49,374 น้ำตาลหนึ่งหรือสองดี? 278 00:24:51,218 --> 00:24:52,553 ฉันว่ามันหวานไปหน่อย 279 00:24:54,012 --> 00:24:55,820 ดีใจจังที่เธอมา 280 00:24:57,391 --> 00:24:59,087 ฉันชอบบิสกิตที่สุดเลย 281 00:25:02,559 --> 00:25:04,026 เอาสโคนไหมล่ะ? 282 00:25:04,923 --> 00:25:06,765 พระเจ้า แม็กซ์ 283 00:25:06,834 --> 00:25:10,329 น่ารักมากเลย เธอนั่งดื่มชา กับเพื่อนในจินตนาการอยู่ 284 00:25:12,570 --> 00:25:14,374 มันคือโดนัทจากประเทศอังกฤษ 285 00:25:14,442 --> 00:25:16,871 ฝั่งนู้นเขาเรียกว่า "สโคน" 287 00:25:16,940 --> 00:25:19,512 ลูกพ่อชัดๆเลยแหละ 288 00:25:19,580 --> 00:25:21,340 ชุดเธอสวยจังเลย 289 00:25:22,007 --> 00:25:23,045 ขอบใจนะ 290 00:25:37,299 --> 00:25:39,600 เธอบอกว่าเขาอยู่หลังคุณ 291 00:25:46,704 --> 00:25:48,370 อย่ายุ่งกับเธอนะ! 292 00:25:53,608 --> 00:25:54,975 แม่! แม่คะ! 293 00:25:55,044 --> 00:25:57,050 แม่ แม่! 294 00:25:57,119 --> 00:25:58,309 เฮ้ แม่โอเคไหม? 295 00:25:58,378 --> 00:26:00,082 บ้านนี้มีบางอย่าง 296 00:26:01,149 --> 00:26:04,053 ฉันต้องปกป้องลูกๆ 297 00:26:09,564 --> 00:26:12,397 เธอชื่อซาแมนต้า ดูลี่ย์... 298 00:26:12,466 --> 00:26:13,529 เธอเป็นเมียเก่าผม 299 00:26:13,597 --> 00:26:14,896 และเป็นแม่ของเด็กๆ 300 00:26:14,964 --> 00:26:16,868 เธอรู้ได้ไงว่าบ้านเราอยู่ไหน? 301 00:26:16,937 --> 00:26:18,929 ลูกสาวคนโตยอมรับแล้วครับ ว่าส่งข้อความคุยกับแม่ 302 00:26:23,343 --> 00:26:24,577 พ่อ หนูขอโทษ 303 00:26:24,646 --> 00:26:26,106 หนูไม่น่าส่งข้อความให้แม่เลย หนูรู้ 304 00:26:26,175 --> 00:26:27,578 แต่หนูนึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว ก็เลยส่ง 305 00:26:27,647 --> 00:26:28,710 - แต่หนู... - ไม่เป็นไร 306 00:26:28,779 --> 00:26:29,942 หนูแค่นึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว 307 00:26:30,011 --> 00:26:31,781 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 308 00:26:31,850 --> 00:26:33,912 หนูนึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว 309 00:26:39,521 --> 00:26:40,518 เฮ้ 310 00:26:41,657 --> 00:26:42,927 หนูโอเคใช่ไหม? 311 00:26:43,427 --> 00:26:44,423 โอเคค่ะ 312 00:26:45,593 --> 00:26:46,590 จริงนะ? 313 00:26:47,763 --> 00:26:48,768 ไม่กลัวนะ? 314 00:26:52,604 --> 00:26:54,306 ตอนที่แม่หนูอยู่ในห้อง 315 00:26:54,375 --> 00:26:56,605 ชอนซี่ทำให้เธอ... 316 00:26:56,673 --> 00:26:59,039 ดูสวยมากเลย 317 00:26:59,108 --> 00:27:01,374 มันบอกว่าจะช่วยหนูบ้าง 318 00:27:02,283 --> 00:27:04,377 ทำให้รอยพวกนี้หายไป 319 00:27:06,716 --> 00:27:08,051 ฉันก็มีแผลเป็นเหมือนกัน 320 00:27:09,448 --> 00:27:11,120 และจะมีไปตลอดชีวิต 321 00:27:12,284 --> 00:27:13,992 แต่ไม่เป็นไรหรอก ทำไมรู้ไหม? 322 00:27:14,061 --> 00:27:15,221 ทำไมคะ? 323 00:27:15,290 --> 00:27:17,192 เพราะมันจะกลายเป็นส่วนนึงของตัวตนเราไง 324 00:27:18,057 --> 00:27:19,524 ส่วนนึงในเรื่องราวของเรา 325 00:27:20,567 --> 00:27:24,097 จะกลัวก็ไม่เป็นไรหรอก 326 00:27:24,165 --> 00:27:27,473 ขอบคุณค่ะ แต่หนูไม่กลัวหรอก 327 00:27:27,542 --> 00:27:30,205 หนูมีชอนซี่อยู่ด้วย มันคอยช่วยให้หนูปลอดภัย 328 00:27:31,236 --> 00:27:33,480 มันบอกหนูว่าคุณจะเข้าใจ 329 00:27:33,549 --> 00:27:35,375 บอกว่าคุณเองก็มีเพื่อนแบบมัน 330 00:27:36,875 --> 00:27:37,883 ฝันดีนะคะ 331 00:27:54,668 --> 00:27:55,664 ฉันดีใจจังเลย 332 00:27:55,732 --> 00:27:57,232 ที่เธออยู่นี่ ชอนซี่ 333 00:28:02,205 --> 00:28:06,043 ชอนซี่ดูแลอลิซ 334 00:28:08,613 --> 00:28:12,513 ชอนซี่รักอลิซ 335 00:28:12,582 --> 00:28:13,954 นั่น... 336 00:28:14,022 --> 00:28:15,486 อลิซ 337 00:28:15,554 --> 00:28:17,252 ทำเสียงชอนซี่น่ะ 338 00:28:18,093 --> 00:28:19,089 น่ารักจัง 339 00:28:22,354 --> 00:28:23,863 ฉันว่าเธอพยายามปลอบตัวเอง 340 00:28:24,762 --> 00:28:27,132 ไม่รู้สิ 341 00:28:27,200 --> 00:28:29,033 อาจจะ... 342 00:28:29,102 --> 00:28:32,533 อาจจะเป็นสิ่งที่เธอต้องการตอนนี้มั๊ง? หลังเรื่องคืนนี้? 343 00:28:32,601 --> 00:28:33,631 ใช่ 344 00:28:34,603 --> 00:28:35,600 เฮ้ 345 00:28:36,311 --> 00:28:38,211 เธอเป็นเด็กแกร่งนะ 346 00:28:38,280 --> 00:28:40,077 เธอไม่เป็นไรหรอก 347 00:28:43,377 --> 00:28:45,379 ไปนอนกันเถอะ 348 00:28:49,588 --> 00:28:51,414 หลับให้สบายนะ ชอนซี่ 349 00:28:51,483 --> 00:28:53,618 ฉันไม่อยากให้เธอทิ้งฉันเลย 350 00:28:55,893 --> 00:29:00,834 ไม่มีวันทิ้งอลิซ 351 00:29:03,161 --> 00:29:05,568 ไม่มีวัน 352 00:29:05,637 --> 00:29:07,632 ไม่มีวัน 353 00:29:19,780 --> 00:29:21,546 เฮ้! 354 00:29:21,615 --> 00:29:24,087 เดาสิใครกำลังทำหนังสือ เจ้าแมงมุมไซม่อนอยู่? 355 00:29:24,156 --> 00:29:27,020 สำนักพิมพ์ชอบไอเดียเล่าเรื่อง 356 00:29:27,088 --> 00:29:28,690 จากมุมมองของไซม่อน 357 00:29:28,759 --> 00:29:30,520 เธอคิดว่าไง? 358 00:29:30,589 --> 00:29:33,097 ไซม่อนดูไม่ค่อยน่ากลัวแล้ว 359 00:29:33,796 --> 00:29:35,925 ออกจะ... 360 00:29:35,994 --> 00:29:37,470 เศร้า 361 00:29:37,538 --> 00:29:39,595 หนูชอบนะ 362 00:29:39,664 --> 00:29:42,739 หนูขอแปรงอีกอันได้ไหมคะ? 363 00:29:42,807 --> 00:29:44,711 - เอาไปเล่นเกมส์น่ะค่ะ - นี่ไง 364 00:29:44,779 --> 00:29:46,880 - นี่จ้ะ ชอนซี่ - ขอบคุณค่ะ 365 00:29:48,481 --> 00:29:49,482 นั่นไง 366 00:29:49,550 --> 00:29:50,717 ขอบคุณค่ะ 367 00:29:50,786 --> 00:29:53,081 ไม่อยากเซ็นงานก่อนเหรอคะ? 368 00:29:53,150 --> 00:29:55,955 ฉันใช้แปรงอันเล็กเซ็นน่ะ 369 00:29:56,488 --> 00:29:57,481 แบบนี้ 370 00:29:57,550 --> 00:29:59,453 - ขอบคุณอีกครั้งนะคะ เจสซิก้า - เล่นให้สนุกนะ! 371 00:30:04,060 --> 00:30:06,059 คุณแน่ใจนะ? 372 00:30:06,128 --> 00:30:07,594 ผมไม่ไปทัวร์ก็ได้ 373 00:30:07,663 --> 00:30:08,665 ไปเถอะ 374 00:30:08,734 --> 00:30:10,098 ทุกอย่างดีอยู่แล้ว 375 00:30:10,166 --> 00:30:11,735 เทย์เลอร์กับฉันกำลังไปได้สวย 376 00:30:11,803 --> 00:30:13,063 อลิซก็ดีขึ้นมากแล้ว 377 00:30:13,132 --> 00:30:14,401 ต้องขอบคุณคุณ 378 00:30:14,470 --> 00:30:15,905 คุณช่วยให้เด็กๆกลับมามีความสุขอีกครั้ง 379 00:30:15,974 --> 00:30:17,605 คุณพูดเกินไปน่า 380 00:30:17,674 --> 00:30:18,838 เฮ้ 381 00:30:18,907 --> 00:30:20,310 บายค่ะ! 382 00:30:20,379 --> 00:30:21,741 บาย 383 00:30:21,810 --> 00:30:22,812 บาย บาย 384 00:30:22,881 --> 00:30:24,814 พาหนูไปด้วยสิ 385 00:30:24,883 --> 00:30:26,150 ดูน้องด้วย โอเคนะ? 386 00:30:26,583 --> 00:30:27,580 โอเคค่ะ 387 00:30:29,654 --> 00:30:30,917 โอเค 388 00:30:30,986 --> 00:30:31,986 ทุกอย่างต้องดีแน่นอน 389 00:30:32,055 --> 00:30:33,458 ฉันต้องการเวลานี้กับเด็กๆ 390 00:30:33,526 --> 00:30:34,928 - ได้ - โอเค 391 00:30:37,060 --> 00:30:38,426 บายค่ะ พ่อ! 392 00:30:39,400 --> 00:30:40,395 รักนะ 393 00:30:41,160 --> 00:30:42,758 บาย! 394 00:30:42,827 --> 00:30:44,328 รักนะคะ พ่อ! จะคิดถึงนะคะ! 395 00:30:44,396 --> 00:30:45,862 ฉันชอบงานศิลปะเธอมากเลย 396 00:30:46,901 --> 00:30:47,938 ขอบคุณค่ะ 397 00:30:48,006 --> 00:30:50,509 เอ่อ... 398 00:30:50,578 --> 00:30:51,608 ฉันว่าเรายังไม่รู้จักกัน 399 00:30:51,677 --> 00:30:52,773 - ฉัน... - เจสซิก้า 400 00:30:52,842 --> 00:30:53,914 ฉันกลอเรียนะ 401 00:30:55,113 --> 00:30:56,875 ฉันเคยเป็นพี่เลี้ยงเถอะ 402 00:30:56,944 --> 00:30:58,611 เมื่อหลายปีก่อน 403 00:30:58,679 --> 00:31:01,283 - ขอโทษค่ะ ฉันจำไม่ได้เลย - ไม่ๆ ไม่ได้หรอก 404 00:31:01,352 --> 00:31:05,022 เธอยังเล็กมากแล้วย้ายไปอย่างเร็ว 405 00:31:05,091 --> 00:31:08,522 ฉันไม่มีโอกาสได้บอกลาเลย 406 00:31:11,458 --> 00:31:13,466 ฉันก็เป็นนักเขียนเหมือนกันนะ 407 00:31:13,535 --> 00:31:14,699 ดีเลยค่ะ เขียนอะไรเหรอคะ? 408 00:31:14,768 --> 00:31:16,726 ไม่ใช่งานสร้างสรรค์แบบเธอหรอก 409 00:31:16,795 --> 00:31:21,038 แค่...บทความวิชาการ ตีพิมพ์เองน่ะ 410 00:31:21,106 --> 00:31:23,237 - ไม่ได้ขายดีมากมาย - ไม่เอาน่า 411 00:31:23,306 --> 00:31:25,303 เธอเป็นเด็กหัวดีจริงๆ 412 00:31:25,372 --> 00:31:27,976 ฉันมั่นใจว่าลูกเลี้ยงของเธอ... 413 00:31:28,045 --> 00:31:29,981 - ค่ะ ใช่ - ก็คงเหมือนกัน 414 00:31:30,050 --> 00:31:33,184 คนเล็ก ชื่ออลิซ เธอมีความคิดสร้างสรรค์มากค่ะ 415 00:31:33,252 --> 00:31:37,815 เธอมีเพื่อนในจินตนาการคนใหม่... 416 00:31:37,884 --> 00:31:39,716 ถ้าเรียกแบบนั้นได้นะ คือมันเป็นตุ๊กตาน่ะค่ะ 417 00:31:39,784 --> 00:31:41,021 ฉันไม่แน่ใจว่าแบบนี้ถือว่าใช่ไหม 418 00:31:41,089 --> 00:31:43,257 ถือว่าใช่แน่นอน 419 00:31:43,325 --> 00:31:45,095 งั้นอลิซก็เหมือนเธอเลย 420 00:31:45,164 --> 00:31:49,726 เธอชอบวาดรูป คิดค้นเกมส์ใหม่ๆ 421 00:31:49,794 --> 00:31:51,730 แล้วก็เล่นกับเพื่อนในจินตนาการ 422 00:31:52,969 --> 00:31:55,532 จนบางทีเกือบจะ... 423 00:31:55,601 --> 00:31:58,176 ทำฉันเชื่อว่ามีตัวตนจริงด้วย 424 00:32:01,483 --> 00:32:02,946 ขอบคุณนะคะ 425 00:32:03,015 --> 00:32:04,380 ที่ชื่นชมหนังสือที่ฉันเขียน 426 00:32:04,449 --> 00:32:06,718 ขอโทษด้วยนะถ้าฉันพูดมากไปหน่อย 427 00:32:06,786 --> 00:32:07,950 ไม่เป็นไรค่ะ 428 00:32:08,019 --> 00:32:09,283 หลานๆคุณชื่ออะไรคะ 429 00:32:09,352 --> 00:32:10,523 ฉันจะได้เซ็นหนังสือไปให้บ้าง 430 00:32:10,592 --> 00:32:13,349 อ๋อ ไม่มีหลานหรอก ไม่มีลูกด้วย 431 00:32:13,418 --> 00:32:15,227 ฉันแค่เป็นแฟนหนังสือเธอ 433 00:32:16,664 --> 00:32:18,130 พ่อเธอก็ด้วยนะ 434 00:32:19,859 --> 00:32:22,430 ฉันรู้ว่าพ่อเธอไม่ค่อยสบาย หลังแม่เธอเสียไป 435 00:32:22,499 --> 00:32:25,772 แต่เธอควรรู้ไว้ว่าพ่อเธออ่านหนังสือเธอ 436 00:32:25,840 --> 00:32:28,871 นั่งอ่านตรงเฉลียงบ้านตรงนั้น 437 00:32:28,940 --> 00:32:31,605 ดื่มด่ำกับเรื่องราว 438 00:32:34,107 --> 00:32:35,444 ฉันขอโทษ 439 00:32:35,513 --> 00:32:38,618 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องลำบากใจ 440 00:32:40,715 --> 00:32:44,215 ไม่มีเด็กคนไหนควรเจอสิ่งที่เธอเจอ 441 00:32:44,284 --> 00:32:45,820 เฮ้ เจสซิก้า 442 00:32:45,889 --> 00:32:47,651 หนูหิวแล้วค่ะ 443 00:32:47,720 --> 00:32:49,419 ช่วยทำมื้อกลางวันให้หน่อยได้ไหมคะ? 444 00:32:49,488 --> 00:32:50,622 อดทนหน่อยสิจ้ะ หนู 445 00:32:50,691 --> 00:32:53,093 คุณเจสซิก้ากับฉันคุยกันจะเสร็จแล้ว 446 00:32:53,161 --> 00:32:54,227 ชอนซี่ก็หิวด้วย 447 00:32:54,296 --> 00:32:56,230 ให้มันกินคุณเป็นมื้อเที่ยงละกัน 448 00:32:56,299 --> 00:32:58,563 อ๋อ เธอคิดงั้นเหรอ? 449 00:32:58,632 --> 00:33:01,898 ฉันล่ะชอบจินตนาการเด็กๆจริงๆ 450 00:33:01,967 --> 00:33:04,343 ที่ฉันไม่ชอบคือบางทีก็รุนแรงเกินไป 451 00:33:04,411 --> 00:33:05,738 เจส! 452 00:33:05,806 --> 00:33:07,446 คุณจะทำมื้อเที่ยงให้อลิซหรือให้ฉันทำเอง? 453 00:33:07,515 --> 00:33:09,313 พระเจ้า 454 00:33:10,078 --> 00:33:11,850 งานเข้าแล้ว 455 00:33:11,919 --> 00:33:13,845 ยังไงก็ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 456 00:33:14,553 --> 00:33:15,578 อีกครั้ง 457 00:33:15,646 --> 00:33:16,787 เดี๋ยวคงได้เจอกันอีก 458 00:33:24,825 --> 00:33:27,258 มีคนได้กลิ่นบราวนี่สินะ 459 00:33:27,327 --> 00:33:28,893 เอาชิ้นนึงรือสองชิ้นดี? 460 00:33:33,503 --> 00:33:35,436 หนูขอให้ชอนซี่ได้ไหมคะ? 461 00:33:35,504 --> 00:33:37,772 มันหิวตลอดเวลา 462 00:33:37,840 --> 00:33:38,839 ฉันรู้ 463 00:33:38,908 --> 00:33:39,904 ขอบคุณค่ะ 464 00:33:55,724 --> 00:33:57,696 เฮ้ ฉันว่าจะออกไปข้างนอกแปปนึง 465 00:33:57,764 --> 00:33:58,890 เธอช่วยดูอลิซหน่อยได้ไหม? 466 00:33:59,633 --> 00:34:00,628 ได้เลย 467 00:34:18,450 --> 00:34:20,917 พยาบาลบอกว่าพ่อเริ่มกินยาใหม่แล้ว 468 00:34:20,985 --> 00:34:22,815 เหมือนจะดูดีเลย 470 00:34:26,091 --> 00:34:27,985 หนูเอากล้องวีดีโอเก่าพ่อมาด้วย 471 00:34:29,229 --> 00:34:30,558 หนังที่พ่อถ่ายเจ๋งมากๆ 474 00:34:37,605 --> 00:34:38,897 ว้าว 476 00:34:43,976 --> 00:34:45,569 เป่าเทียนเลย! 477 00:34:45,637 --> 00:34:48,478 คือหนู...ไม่เข้าใจเลย 478 00:34:50,015 --> 00:34:52,777 หนูรู้ว่าเราเคยมีความสุข 479 00:34:52,846 --> 00:34:55,355 แล้วนี่พ่อ... 480 00:34:55,423 --> 00:34:56,420 เปลี่ยนไปได้ไง? 481 00:34:57,683 --> 00:34:59,489 หนูเป็นลูกสาวพ่อนะ 482 00:35:00,653 --> 00:35:02,360 พ่อให้พวกนั้นเอาตัวหนูไปได้ไง? 483 00:35:06,998 --> 00:35:08,524 เธอมาก็ดีแล้ว 484 00:35:09,935 --> 00:35:11,028 เอามื้อเย็นฉันมาไหม? 485 00:35:13,598 --> 00:35:14,702 เธอไม่ใช่พยาบาลฉันนี่ 486 00:35:16,044 --> 00:35:17,973 มันต้องเอาอาหารมาให้ฉันสิ 487 00:35:23,642 --> 00:35:25,713 โย่ อลิแคท ทำอะไรเหรอ? 488 00:35:28,779 --> 00:35:30,223 เอาไว้ล่าสมบัติน่ะ 490 00:35:31,717 --> 00:35:32,949 พี่นึกว่าเธอกลัวแมลงซะอีก 491 00:35:33,017 --> 00:35:35,151 ชอนซี่ถึงใส่แมลงในลิสต์ฉันไง 492 00:35:35,219 --> 00:35:37,560 เขาบอกว่าฉันต้องแสดงความกล้าให้เขาดู 493 00:35:38,293 --> 00:35:39,799 อย่าบอกพ่อหรือเจสนะ 494 00:35:39,867 --> 00:35:41,097 แต่ถ้าฉันทำได้ครบตามลิสต์ 495 00:35:41,166 --> 00:35:42,999 ชอนซี่จะพาฉันไปเที่ยว 496 00:35:43,067 --> 00:35:44,468 ไปเที่ยวบ้านเขา 497 00:35:44,537 --> 00:35:47,636 เอางี้นะ อลิแคท เธอเล่นสนุกกับเพื่อนเธอไป 498 00:35:48,568 --> 00:35:49,676 พี่ก็จะไปสนุกกับเพื่อนพี่ 499 00:36:02,548 --> 00:36:03,954 พี่เลี้ยงเด็กมาแล้ว 500 00:36:04,022 --> 00:36:05,225 เข้ามาสิ 501 00:36:06,088 --> 00:36:07,519 โอเค 502 00:36:09,658 --> 00:36:11,655 เราไม่ควรพาคนแปลกหน้าเข้าบ้านนะ 503 00:36:11,724 --> 00:36:13,692 เดี๋ยวนะ เจ๋งจัง 504 00:36:13,760 --> 00:36:17,265 โหลแมลงเหรอ? 505 00:36:17,333 --> 00:36:20,337 เฮ้! มันของชอนซี่นะ! 506 00:36:20,405 --> 00:36:22,033 ชอนซี่เป็นเพื่อนในจินตนาการเธอน่ะ 507 00:36:23,777 --> 00:36:24,871 บิงบองของเธอ 508 00:36:25,871 --> 00:36:28,340 - จากเรื่องอินไซด์เอาท์ไง? - อ๋อ! พิกซาร์ 509 00:36:28,409 --> 00:36:30,014 เอาคืนมาเลย 510 00:36:30,082 --> 00:36:31,949 หนูกำลังล่าสมบัติอยู่ 511 00:36:32,017 --> 00:36:35,487 ชอนซี่จะได้พาหนูไปที่ที่เคยพาเพื่อนๆไป 513 00:36:35,555 --> 00:36:39,925 แสดงว่าเพื่อนในจินตนาการเธอ มีเพื่อนในจินตนาการเองด้วย 514 00:36:39,993 --> 00:36:41,959 ฉันขอเป็นเพื่อนด้วยคนได้ไหม? 515 00:36:42,028 --> 00:36:43,796 เขาไม่ได้เป็นแค่จินตนาการนะ 516 00:36:43,865 --> 00:36:45,689 และเขาไม่ใช่เพื่อนคุณด้วย 517 00:36:45,757 --> 00:36:46,794 อย่ามาจับของๆฉันอีก 518 00:36:47,568 --> 00:36:48,565 ห้ามเลย 519 00:36:53,741 --> 00:36:54,901 บ้าจัง 520 00:36:56,571 --> 00:36:59,705 งั้น...ระหว่างที่อลิซเล่นเกมส์ 521 00:36:59,774 --> 00:37:01,671 เราหาหนังดูกันหรืออะไรดีไหม? 522 00:37:01,740 --> 00:37:04,890 "อะไรดีไหม" เลยไหมล่ะ? 523 00:37:06,090 --> 00:37:08,317 ไซม่อนมีเจตนาร้ายอย่างที่สุด 524 00:37:08,386 --> 00:37:09,883 มันกำลังรอให้ไฟดับ 525 00:37:11,550 --> 00:37:12,589 "ไฟดับ" 526 00:37:15,563 --> 00:37:16,560 โอเค 527 00:37:17,922 --> 00:37:18,925 หนูกลับบ้านก่อนดีกว่า 528 00:37:20,999 --> 00:37:21,994 บ้านอะไร? 529 00:37:23,100 --> 00:37:24,161 บ้านเก่าเราไง 530 00:37:25,270 --> 00:37:26,598 หนูย้ายเข้าไปอยู่กับแม็กซ์ สามีหนู 531 00:37:26,666 --> 00:37:28,066 กับลูกสาวเขาสองคนไง จำได้ไหมคะ? 532 00:37:28,600 --> 00:37:29,969 เจส นั่นลูกเหรอ? 533 00:37:30,912 --> 00:37:33,872 ใช่! ใช่ค่ะ หนูเอง พ่อ 534 00:37:33,941 --> 00:37:36,013 ไม่มีใครยอมเชื่อพ่อเลย 535 00:37:36,082 --> 00:37:37,273 พ่อมองตาคนพวกนั้น 536 00:37:38,612 --> 00:37:40,180 เพื่อบอกว่าลูกไปไหน 537 00:37:40,249 --> 00:37:41,351 ลูกหายตัวไป 538 00:37:41,420 --> 00:37:42,848 พ่อคะ หนูไม่ได้หายไปไหน 539 00:37:42,917 --> 00:37:45,090 หนูไปอยู่กับยายไง พ่อก็รู้ 540 00:37:45,159 --> 00:37:47,256 พอแล้ว หยุดพูดกับซีบีได้แล้ว! 541 00:37:47,325 --> 00:37:48,687 ลูกชอบพูดกับซีบีตลอด! 542 00:37:48,756 --> 00:37:50,556 ซีบีคืออะไรคะ พ่อ วิทยุเหรอ? อะไร... 543 00:37:50,624 --> 00:37:52,525 ซีบีของแกไง! ซีบีของแก! 544 00:37:52,594 --> 00:37:54,458 หยุดนะ พ่อ! หนูเจ็บนะ! 545 00:37:54,527 --> 00:37:55,761 โอเคๆ 546 00:37:57,335 --> 00:37:59,867 เขาไม่เป็นไรแล้วครับ 547 00:38:00,774 --> 00:38:01,770 คุณโอเคนะ? 548 00:38:02,470 --> 00:38:05,411 ขอโทษค่ะ ฉัน...ไปดีกว่า 553 00:38:25,431 --> 00:38:27,131 แน่ใจนะว่าไม่เอา? 554 00:38:27,199 --> 00:38:28,333 คราวก่อนที่ฉันเล่นไอ้นี่ 555 00:38:28,401 --> 00:38:31,231 ตาซ้ายฉันมองเห็นอนาคตได้ 12 วิฯเลยนะ 556 00:38:31,300 --> 00:38:32,729 ไม่ล่ะ ไม่เอา 557 00:38:32,797 --> 00:38:34,968 ดูหนังดีกว่า 558 00:38:35,500 --> 00:38:36,640 โอเค 559 00:38:41,146 --> 00:38:43,940 เฮ้ ใครอยากดื่มมั่ง? 560 00:38:44,009 --> 00:38:45,880 ไม่ได้นะ พ่อฉันเห็นแน่ 561 00:38:47,315 --> 00:38:48,788 เยส 562 00:38:50,989 --> 00:38:52,014 โอเคเลย 563 00:38:52,083 --> 00:38:53,785 แค่เอาน้ำแอปเปิ้ลมากรอกแทน 564 00:38:53,854 --> 00:38:55,252 พ่อเธอไม่รู้หรอกน่า 565 00:38:58,224 --> 00:39:00,024 โอเค ขึ้นไปห้องน้ำข้างบน... 566 00:39:00,093 --> 00:39:02,034 ฉันจะไปเอาไม้ถูพื้น เธอไปเอาผ้ามา โอเคไหม? 567 00:39:02,102 --> 00:39:04,195 - ไปสิ! - โอเค 568 00:39:09,869 --> 00:39:11,834 ฉันรู้ ฉันก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน 569 00:39:11,903 --> 00:39:13,506 เธอน่าจะกินเขาไปเลยนะ 571 00:40:09,095 --> 00:40:12,565 อย่ามายุ่งกับของๆฉัน 572 00:41:04,321 --> 00:41:05,888 แม่งเอ๊ย! 574 00:41:28,541 --> 00:41:29,972 เย็นไว้ 575 00:41:30,040 --> 00:41:31,478 แกแค่คิดไปเอง 576 00:41:43,187 --> 00:41:48,430 อย่าแตะต้องของของอลิซ 577 00:41:48,498 --> 00:41:50,135 เฮ้! 578 00:41:51,439 --> 00:41:53,265 ฉันรู้นะว่าเป็นเธอ 579 00:42:10,385 --> 00:42:11,382 หา? 581 00:42:19,966 --> 00:42:20,963 เสร็จฉัน 582 00:42:56,401 --> 00:42:58,367 พวก? 583 00:42:58,436 --> 00:42:59,864 ทำอะไรน่ะ? 584 00:42:59,932 --> 00:43:01,768 นั่นผ้าห่มอลิซเหรอ? 585 00:43:01,837 --> 00:43:03,535 ไม่หรอก เทย์เลอร์ 586 00:43:05,839 --> 00:43:07,044 เธอต่างหากทำอะไร? 587 00:43:09,107 --> 00:43:11,107 วันนี้ฉันเหนื่อยมาก 588 00:43:11,176 --> 00:43:12,878 ฉันกลับมาเจอลูกชายคุณ... 589 00:43:12,947 --> 00:43:15,149 เอายาอีให้ลูกสาวอายุ 15 ของฉัน 590 00:43:16,081 --> 00:43:17,949 โทษนะ นี่ไม่ใช่ยาอีหรอก 591 00:43:18,017 --> 00:43:20,689 ยาแก้แพ้ของฉันเอง 592 00:43:20,758 --> 00:43:23,157 กลับบ้านไปเลย เจ้าโง่ 593 00:43:23,922 --> 00:43:25,361 โรคจิต 594 00:43:29,763 --> 00:43:31,369 ไปสิ! 596 00:43:32,638 --> 00:43:34,133 ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 597 00:43:34,201 --> 00:43:36,301 เทย์เลอร์ ฉันพยายามเชื่อใจเธอแล้วนะ 598 00:43:36,370 --> 00:43:39,706 ห้ามเชิญใครมาอีก ถ้าฉันไม่อนุญาต 599 00:43:39,775 --> 00:43:41,273 หนูก็ขอโทษแล้วไง 600 00:43:41,342 --> 00:43:43,210 จะให้หนูพูดอีกกี่ครั้งกัน? 601 00:43:48,554 --> 00:43:50,587 สาบานได้ ว่าหนูไม่ได้ทำ 602 00:43:50,656 --> 00:43:52,088 แต่ไม่รู้ว่าทำไมเลียม... 603 00:43:52,156 --> 00:43:54,421 - ทำงานคุณพัง... - ฉันว่าไม่ใช่ฝีมือเลียมหรอก 604 00:43:54,489 --> 00:43:55,728 ไม่ใช่เธอด้วย 605 00:43:59,497 --> 00:44:00,700 เฮ้ สาวน้อย 606 00:44:01,832 --> 00:44:03,461 ฉันรู้ว่าเธอยังไม่หลับ 607 00:44:04,471 --> 00:44:06,002 ขอโทษด้วยที่ไม่ได้มาก่อนหน้านี้ 608 00:44:25,355 --> 00:44:26,418 อลิซ? 609 00:44:29,857 --> 00:44:30,928 มาเถอะ 610 00:44:32,022 --> 00:44:33,062 ฉันเข้าใจนะ 611 00:44:33,860 --> 00:44:36,192 เรื่องที่เกิดขึ้น 612 00:44:36,261 --> 00:44:37,836 มันไม่ควรจะเกิดเลย 613 00:44:39,000 --> 00:44:40,696 ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉัน 614 00:44:41,738 --> 00:44:44,409 บางทีฉันเองก็โกรธ 615 00:44:44,477 --> 00:44:46,136 และก็ฉีกรูปตัวเองทิ้ง 616 00:44:46,205 --> 00:44:48,371 ตอนอยากรู้สึกอะไรหนักๆ 617 00:44:48,439 --> 00:44:50,816 หรืออยากรู้สึกอะไรใหม่ๆ 618 00:44:50,885 --> 00:44:54,215 แต่ฉีกของๆคนอื่นนี่ไม่โอเคเลยนะ 619 00:45:03,363 --> 00:45:04,621 สมัยยังเด็ก 620 00:45:05,761 --> 00:45:07,261 พอแม่ฉันตายไป 621 00:45:08,697 --> 00:45:10,363 พ่อของฉัน... 622 00:45:11,263 --> 00:45:13,704 หมอบอกว่าสมองเขามีปัญหา 623 00:45:13,773 --> 00:45:17,909 และเขาเริ่มไม่เป็นตัวของตัวเอง 624 00:45:19,604 --> 00:45:24,146 มีอยู่คืนนึง พ่อฉันโกรธมากๆ 625 00:45:28,314 --> 00:45:30,119 เจ้าหน้าที่ให้ฉันออกจากบ้านนี้ 626 00:45:31,218 --> 00:45:33,617 ไปจากที่ที่ฉันมีความสุขที่สุด 627 00:45:34,959 --> 00:45:37,263 คนเราไม่ควรต้องบอกลา 628 00:45:37,331 --> 00:45:38,798 สิ่งที่เรารักเลย 629 00:45:41,996 --> 00:45:44,031 ฉันเลยอยากให้เธอรู้ว่า 630 00:45:44,100 --> 00:45:46,267 เรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดเธอ โอเคไหม? 631 00:45:46,966 --> 00:45:48,005 ไม่ใช่เลย 632 00:45:49,137 --> 00:45:52,108 เธอควรรู้สึกปลอดภัย และรู้สึกถูกรัก 633 00:45:53,848 --> 00:45:56,581 ฉันเคยคิดว่าถูกพรากหลายอย่างไปแบบนี้ 634 00:45:56,650 --> 00:45:58,950 ฉันคงไม่มีวันเป็นแม่ที่ดีได้ 635 00:45:59,782 --> 00:46:02,044 แต่ฉันก็ได้มาเจอเธอ 636 00:46:02,113 --> 00:46:04,018 กับพี่สาวเธอ 637 00:46:04,087 --> 00:46:07,725 ฉันรักเธอสองคนมาก 638 00:46:07,794 --> 00:46:09,922 จนทำให้ฉันคิดว่าฉันอาจจะ... 639 00:47:00,975 --> 00:47:03,481 ฉันกลัวจังเลย 640 00:47:03,550 --> 00:47:05,082 สัญญาใช่ไหมว่าจะไม่เจ็บ? 641 00:47:32,509 --> 00:47:33,770 โอเค 642 00:47:44,522 --> 00:47:45,655 โอเคใช่ไหม? 643 00:47:45,723 --> 00:47:47,050 ไหนดูซิ ดูหน่อย 644 00:47:47,119 --> 00:47:48,153 เธอยังไม่เป็นไร 645 00:47:48,222 --> 00:47:49,522 - ไม่เป็นไรนะ - หนูขอโทษค่ะ 646 00:47:49,590 --> 00:47:51,225 - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร - หนูขอโทษ หนูขอโทษ 647 00:47:51,294 --> 00:47:53,391 ทำไมถึงทำแบบนั้น? ทำแบบนั้นทำไม? 648 00:47:53,459 --> 00:47:55,401 - หนูขอโทษ - ทำแบบนั้นทำไม? 649 00:47:55,469 --> 00:47:57,467 หนูขอโทษค่ะ หนูขอโทษ 650 00:47:58,637 --> 00:47:59,705 ไม่นะ แม็กซ์ 651 00:47:59,774 --> 00:48:02,374 ฉันบอกเลย ไม่ใช่อุบัติเหตุแน่นอน 652 00:48:02,443 --> 00:48:03,534 ที่รัก ฉันกลัวจัง 653 00:48:03,602 --> 00:48:06,135 ฉันไม่เคยเห็นอลิซเป็นแบบนี้เลย 654 00:48:06,204 --> 00:48:07,340 ไหนจะเทย์เลอร์อีก พระเจ้า 655 00:48:07,408 --> 00:48:08,739 ฉันไม่รู้จะเริ่มพูดยังไง 656 00:48:10,785 --> 00:48:14,077 ฉันขอโทษนะ ฉันนึกว่าฉันไหว 657 00:48:14,146 --> 00:48:16,383 ฉันนึกงั้นจริงๆ 658 00:48:16,452 --> 00:48:18,984 ฉันแค่อยากให้เด็กๆมีที่ปลอดภัย เข้าใจไหม? 659 00:48:19,053 --> 00:48:20,385 แค่อยากเป็นแม่ที่ดี 660 00:48:20,454 --> 00:48:22,994 หรือแค่ผ่านพอ ไม่รู้สินะ 661 00:48:23,063 --> 00:48:24,896 บางทีฉันอาจจะทำไม่ได้... 662 00:48:24,965 --> 00:48:26,259 - เฮ้ๆๆ เจส... - ไม่รู้สิ 663 00:48:26,328 --> 00:48:27,433 อย่า อย่าพูดแบบนั้น 664 00:48:27,501 --> 00:48:28,658 คุณทำได้ดีมากแล้ว 665 00:48:28,727 --> 00:48:29,826 คุณเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิต... 666 00:48:44,016 --> 00:48:45,848 ดร. โซโต เชิญค่ะ 667 00:48:45,917 --> 00:48:47,250 ฉันยินดีที่ได้มา 668 00:48:47,319 --> 00:48:49,414 ฉันอยากพูดคุยกับอลิซอีกครั้ง 669 00:48:49,483 --> 00:48:50,884 ดีมากเลยค่ะ 670 00:48:50,953 --> 00:48:52,691 นี่มัน... 671 00:48:52,760 --> 00:48:54,686 - หนักหนามากๆ - ฉันเข้าใจ 672 00:48:55,793 --> 00:48:57,026 มันมีหลายสิ่งหลายอย่าง 673 00:48:57,095 --> 00:48:58,922 ที่ตอนนี้อลิซควบคุมไม่ได้ 674 00:48:58,990 --> 00:49:02,898 การสร้างเพื่อนในจินตนาการ หรือที่เราเรียกว่าโลกแห่งจินตภาพ 675 00:49:02,967 --> 00:49:05,034 เป็นวิธีที่เธอใช้สร้างความมั่นคง 676 00:49:05,103 --> 00:49:07,400 ฉันน่าจะยืนกรานก่อนหน้านี้ 677 00:49:07,469 --> 00:49:10,235 ไม่กระตุ้นให้เธอคบกับชอนซี่ 678 00:49:10,303 --> 00:49:11,975 คุณตัดสินใจถูกต้องแล้ว 679 00:49:12,044 --> 00:49:14,204 มันสำคัญที่เราต้องเคารพความจริงจากอลิซ 680 00:49:14,273 --> 00:49:15,781 เพราะถ้าเราไม่ทำ 681 00:49:15,850 --> 00:49:17,445 เราอาจจะเข้าไม่ถึงเนื้อแท้ของเรื่องนี้ 682 00:49:18,719 --> 00:49:20,584 ให้ฉันเตรียมตัวตรงไหนดี? 683 00:49:20,653 --> 00:49:21,752 เชิญทางนี้เลยค่ะ 684 00:49:21,821 --> 00:49:23,220 เดี๋ยวฉันจะพร้อมคุยกับอลิซเลยนะ 685 00:49:43,306 --> 00:49:45,306 ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ อลิซ 686 00:49:45,374 --> 00:49:47,446 เจสซิก้าบอกฉันว่าเธอใช้เวลา 687 00:49:47,515 --> 00:49:49,274 อยู่กับเพื่อนใหม่ 688 00:49:49,343 --> 00:49:51,239 ชอนซี่นั่งกับเราด้วยได้ไหมคะ? 689 00:49:51,308 --> 00:49:52,645 ได้สิ 690 00:50:05,327 --> 00:50:07,363 เธออยากให้ชอนซี่นั่งตรงไหนล่ะ? 691 00:50:17,868 --> 00:50:20,211 เล่าเรื่องชอนซี่ให้ฉันฟังหน่อยดีไหม? 692 00:50:22,583 --> 00:50:25,345 เขารักหนูมากค่ะ 693 00:50:25,414 --> 00:50:27,845 เขาหิวตลอดเลย 694 00:50:30,252 --> 00:50:32,958 หนูชอบตาเขาที่สุดเลย 695 00:50:33,026 --> 00:50:35,658 หนูเห็นทุกอย่างที่ใจนึกในตาของเขาได้ 697 00:50:38,031 --> 00:50:40,198 แต่เขาขอให้เธอทำบางอย่าง 698 00:50:41,428 --> 00:50:43,894 ที่ทำให้เธอเจ็บ ถูกไหม? 699 00:50:46,072 --> 00:50:48,731 ชอนซี่บอกว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของเกมส์ 700 00:50:48,799 --> 00:50:52,370 ใช่ เกมส์ล่าสมบัติ 701 00:50:52,439 --> 00:50:55,375 แต่ว่ามันเหมือนเกมส์ที่ 702 00:50:55,443 --> 00:50:57,314 เพื่อนดีๆจะอยากให้เราเล่นเหรอ? 703 00:51:01,913 --> 00:51:05,089 ชอนซี่ไม่อยากให้หนูพูดเรื่องนั้นค่ะ 704 00:51:05,158 --> 00:51:08,658 ไม่ควรมีใครเห็นลิสต์นั่นนอกจากเรา 705 00:51:08,727 --> 00:51:10,888 ฉันเข้าใจนะ 706 00:51:10,957 --> 00:51:15,057 เธอน่าจะบอกชอนซี่บ้าง ว่าเขาทำให้เธอรู้สึกยังไง 707 00:51:17,835 --> 00:51:19,094 เอาสิ อลิซ 708 00:51:32,817 --> 00:51:34,186 ชอนซี่... 709 00:51:35,821 --> 00:51:37,448 ฉันกลัวนะ 710 00:51:37,516 --> 00:51:39,455 ฉันไม่อยากมือเจ็บ 711 00:51:41,962 --> 00:51:44,295 ก็แค่สนุก 712 00:51:45,527 --> 00:51:48,464 แต่ฉันบอกเธอแล้วไง ว่าฉันกลัว 713 00:51:48,532 --> 00:51:51,626 ชอนซี่อยากให้อลิซกล้าหาญ 714 00:51:51,695 --> 00:51:54,467 ชอนซี่จะดูแลอลิซให้ปลอดภัยเอง 715 00:51:54,535 --> 00:51:57,642 ฉันแค่อยากกลับไปเล่นสนุกเหมือนเดิม 716 00:51:57,711 --> 00:51:59,241 แบบที่เราเคยทำ 717 00:51:59,309 --> 00:52:01,272 ไม่ กลับไม่ได้แล้ว 718 00:52:01,341 --> 00:52:03,209 มีอะไรใหม่ๆให้เราดู 719 00:52:03,277 --> 00:52:05,981 ไม่ได้ ไม่มีวัน ไม่มีทาง 720 00:52:06,050 --> 00:52:07,819 พอก่อนดีกว่า อลิซ 721 00:52:07,887 --> 00:52:10,219 ไหนเธอบอกว่าเธอรักฉัน 722 00:52:10,288 --> 00:52:12,483 ไม่มีใครรักอลิซหรอก 723 00:52:12,552 --> 00:52:14,417 ใจร้ายจังเลย 724 00:52:14,486 --> 00:52:16,121 ชอนซี่ไม่ได้ใจร้าย 725 00:52:16,190 --> 00:52:17,894 แม่ตัวปลอมต่างหากที่ใจร้าย 726 00:52:17,962 --> 00:52:19,993 แม่ตัวปลอมจะจากไป 727 00:52:20,062 --> 00:52:21,165 เธอโกหก! 728 00:52:21,234 --> 00:52:23,660 แม่ตัวปลอมจากไปเสมอ 729 00:52:23,729 --> 00:52:26,236 มีแต่ชอนซี่ที่รักอลิซ ตลอดไป 730 00:52:26,305 --> 00:52:28,435 โอเค มาคุยเรื่องความคิดพวกนี้กัน อลิซ 731 00:52:28,504 --> 00:52:30,569 ทำไมเธอถึงคิดว่าเจสซิก้าจะไป? 732 00:52:30,637 --> 00:52:31,808 แม่ตัวปลอมเป็นคนไม่ดี 733 00:52:31,877 --> 00:52:33,009 แม่ตัวพร้อมใจร้าย 734 00:52:33,078 --> 00:52:35,110 แม่ตัวปลอมทำร้ายเพื่อนแท้ 735 00:52:35,179 --> 00:52:36,843 ไม่จริง อย่าพูดแบบนั้นนะ! 736 00:52:36,912 --> 00:52:39,745 มาคุยกันว่าทำไมเธอถึง โกรธเจสซิก้านัก 737 00:52:39,814 --> 00:52:42,413 เราอาจจะไม่ควรเล่นกันแล้วนะ ชอนซี่ 738 00:52:42,481 --> 00:52:43,580 ไม่ได้ 739 00:52:43,649 --> 00:52:45,015 เราไม่น่าจะเป็นเพื่อนกันแล้ว! 740 00:52:45,083 --> 00:52:47,485 ไม่ๆๆๆๆ! 741 00:52:47,554 --> 00:52:49,023 พักก่อนดีกว่านะ อลิซ 742 00:52:49,092 --> 00:52:50,756 ตอนนี้เลย 743 00:52:50,825 --> 00:52:53,028 หมอโง่ๆพูดอะไร... 744 00:52:53,097 --> 00:52:55,693 กับแม่อลิซ ฉันจะเล่นงานเธอ 745 00:52:55,761 --> 00:52:58,460 กับหลานน่าเกลียดทั้งสามคนของเธอ 746 00:53:06,341 --> 00:53:08,746 ไม่! 747 00:53:10,245 --> 00:53:11,311 - เอ่อ... - อะไรกัน... 748 00:53:11,380 --> 00:53:12,975 ฉันต้องถามหน่อย 749 00:53:13,043 --> 00:53:15,711 ช่วงหลังๆอลิซมีงานอดิเรก อะไรใหม่ๆไหม? 750 00:53:15,780 --> 00:53:18,516 - เช่นพูดดัดเสียงน่ะ? - พูดดัดเสียงเหรอ? 751 00:53:18,585 --> 00:53:21,284 ฉันขอโทษนะ ฉันว่าไม่มีหรอก 752 00:53:21,352 --> 00:53:22,556 เอ่อ... 753 00:53:22,624 --> 00:53:25,894 เรื่องขั้นตอนต่อไป ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม? 754 00:53:25,963 --> 00:53:27,231 ได้สิคะ เอ่อ... 755 00:53:27,300 --> 00:53:29,125 ไปดูน้องหน่อยได้ไหม? เดี๋ยวฉันตามขึ้นไป 756 00:53:36,202 --> 00:53:37,199 เฮ้ 757 00:53:38,578 --> 00:53:39,575 เฮ้ 758 00:53:42,046 --> 00:53:44,014 ชอนซี่โกรธหนู 759 00:53:44,083 --> 00:53:46,780 พี่อยู่กับหนูก่อนได้ไหม? 760 00:53:47,746 --> 00:53:49,481 ไม่เป็นไรหรอก อลิแคท 761 00:53:49,549 --> 00:53:50,682 นั่งให้สบาย 762 00:53:50,750 --> 00:53:52,051 งีบซักหน่อย โอเคไหม? 763 00:53:52,119 --> 00:53:53,952 โอเค 764 00:53:58,392 --> 00:54:00,162 วันนี้ตอนที่คุยกัน 765 00:54:00,231 --> 00:54:02,024 อลิซพูดพอะไรที่ไม่เคยพูดมาก่อน 766 00:54:02,093 --> 00:54:05,203 สิ่งที่เธอเรียกว่า "ไม่มีวัน" 767 00:54:05,271 --> 00:54:09,603 มันทำให้ฉันนึกถึงเคสโลกจินตนาการอีกเคส 768 00:54:09,672 --> 00:54:12,311 คนไข้ที่ฉันเคยเจอเมื่อสิบกว่าปีก่อน 769 00:54:16,478 --> 00:54:17,514 ลูอิส 770 00:54:18,911 --> 00:54:21,577 เล่าเรื่องกระต่ายแรนดี้ให้ฉันฟังอีกสิ 771 00:54:22,747 --> 00:54:25,247 แรนดี้ที่เป็นเพื่อนสนิทของผม 772 00:54:26,617 --> 00:54:28,887 เขารักผม 773 00:54:28,956 --> 00:54:31,528 เขาบอกให้เธอทำแบบนั้นด้วยเหรอ? 774 00:54:36,131 --> 00:54:37,127 ลูอิส? 775 00:54:37,938 --> 00:54:40,136 เธอบอกฉันได้นะ 776 00:54:40,204 --> 00:54:41,599 เขาบอกไม่ให้ผมพูด 777 00:54:41,668 --> 00:54:43,837 บอกว่าคุณไม่มีวันเข้าใจ 778 00:54:45,845 --> 00:54:47,610 ไม่มีวัน 779 00:54:49,944 --> 00:54:52,283 หลังจากนั้นอาทิตย์นึง ลูอิสก็หายตัวไป 780 00:54:52,351 --> 00:54:56,044 ตำรวจหาเขาไม่เจอ เขาหายไปเฉยๆ 781 00:54:56,113 --> 00:54:59,719 ฉันอ่านสำนวนคดีเด็กหายมาเยอะ 782 00:54:59,788 --> 00:55:02,250 เด็กๆที่ติดเพื่อนในจินตนาการ 783 00:55:02,319 --> 00:55:04,391 เพื่อนที่ทำให้เด็กพวกนั้นออกห่างครอบครัว 784 00:55:04,460 --> 00:55:06,164 และหนีไปจากบ้าน เหมือนลูอิส 785 00:55:06,233 --> 00:55:08,565 เขาบอกไม่ให้ผมพูด 786 00:55:09,861 --> 00:55:11,535 บอกว่าคุณไม่มีวันเข้าใจ 787 00:55:12,465 --> 00:55:14,267 ไม่มีวัน 788 00:55:19,404 --> 00:55:20,835 เจสซิก้า? 789 00:55:49,910 --> 00:55:51,905 อลิซวาดรูปนั้นเหรอ? 790 00:55:54,172 --> 00:55:56,940 พวกเด็กๆที่คุณเคยพูดถึง 791 00:55:57,009 --> 00:56:00,648 เด็กๆที่เคยหายตัวไป 792 00:56:00,717 --> 00:56:02,983 พวกนั้นก็มีเพื่อนในจินตนาการใช่ไหม? 793 00:56:03,052 --> 00:56:04,051 ใช่ 794 00:56:06,089 --> 00:56:07,085 พอกันที 795 00:56:08,226 --> 00:56:09,626 ฉันต้องทำลายหมีตัวนั้น 796 00:56:10,929 --> 00:56:11,925 หมีอะไร? 797 00:56:12,924 --> 00:56:15,000 ชอนซี่ ตุ๊กตาหมีของอลิซไง 798 00:56:17,569 --> 00:56:19,895 ตุ๊กตาหมีที่อลิซเอาเข้าไปในห้องทำงานน่ะ 799 00:56:19,964 --> 00:56:22,232 ฉันไม่เข้าใจเลย 800 00:56:23,107 --> 00:56:25,304 อะไรคะ? 801 00:56:25,373 --> 00:56:26,742 นี่มันอะไร? 802 00:56:33,647 --> 00:56:35,278 คุณดูเองดีกว่า 803 00:56:37,815 --> 00:56:38,820 เอาสิ อลิซ 804 00:56:40,888 --> 00:56:43,627 ชอนซี่ ฉันกลัวนะ 805 00:56:43,696 --> 00:56:45,997 ใช่ เธอวางตุ๊กตาไว้บนโซฟา ถูกไหม? 806 00:56:49,432 --> 00:56:52,332 กับหลานน่าเกลียดทั้งสามคนของเธอ 808 00:57:01,781 --> 00:57:02,778 อะไรเนี่ย? 809 00:57:03,644 --> 00:57:05,242 เธอไม่เคยเอาหมีมา 810 00:57:07,248 --> 00:57:08,311 ไม่นะ ฉัน... 812 00:57:16,657 --> 00:57:18,263 มันคือโดนัทจากประเทศอังกฤษ 813 00:57:18,331 --> 00:57:19,426 ฝั่งนู้น 814 00:57:19,495 --> 00:57:20,932 เขาเรียกว่า "สโคน" 815 00:57:31,506 --> 00:57:33,105 เจสซิก้า คุณไม่เป็นไรนะ? 816 00:57:33,173 --> 00:57:35,410 เธออยากให้ชอนซี่นั่งตรงไหนล่ะ? 817 00:57:41,184 --> 00:57:42,386 เฮ้ เอ่อ.. 818 00:57:42,455 --> 00:57:44,888 เธอเคยเห็นตุ๊กตาหมีใช่ไหม? 819 00:57:44,957 --> 00:57:46,585 ชอนซี่น่ะ? 820 00:57:46,654 --> 00:57:49,060 ไม่นะคะ หมอนั่นไม่มีตัวตน 821 00:57:51,188 --> 00:57:53,329 เพื่อนในจินตนาการก็แบบนี้แหละ 822 00:57:53,397 --> 00:57:56,162 เฮ้! มันของชอนซี่นะ! 823 00:57:56,230 --> 00:57:57,932 ฉันกลัวว่าไซม่อนจะไล่จับมอลลี่อีก 824 00:57:58,000 --> 00:57:59,835 ชอนซี่นั่งกับเราด้วยได้ไหมคะ? 825 00:58:24,525 --> 00:58:26,059 เธอใช่ไหม? 826 00:58:29,926 --> 00:58:31,768 เธออยู่ไหน? 827 00:58:39,008 --> 00:58:41,613 ฉันถามได้ไหมว่าคุณ เห็นหมีนั่นมานานเท่าไหร่แล้ว? 828 00:58:42,277 --> 00:58:43,476 เอ่อ... 829 00:58:43,545 --> 00:58:44,880 ก็ตั้งแต่เราย้ายกลับมา 830 00:58:47,951 --> 00:58:50,179 ช่วงหลังคุณเจอความเปลี่ยนแปลงเยอะ 831 00:58:50,248 --> 00:58:53,856 อาจจะเป็นเรื่องที่คุณเจอมาสมัยยังเด็ก 833 00:58:53,924 --> 00:58:56,655 แต่ก็ไม่ได้อธิบายว่าทำไม อลิซถึงเห็นมันด้วย 834 00:58:56,723 --> 00:58:58,657 เด็กๆสัญชาติญาณดีมาก 835 00:58:58,725 --> 00:59:00,563 มากกว่าที่เราคิดเยอะ 836 00:59:00,632 --> 00:59:02,994 มีเคสของเด็กหลายๆคน 837 00:59:03,062 --> 00:59:05,967 ที่ฝันเหมือนกับพ่อแม่ตัวเอง 838 00:59:06,035 --> 00:59:09,833 ฉันว่าสิ่งที่คุณเจอมานั่นแหละ 839 00:59:09,901 --> 00:59:12,544 คือสิ่งที่อลิซกำลังเจอ 840 00:59:12,613 --> 00:59:15,372 ฉันมีเพื่อนร่วมงานที่ขุนน่าจะไปคุยด้วย 841 00:59:17,411 --> 00:59:18,408 ขอเถอะนะ 842 00:59:18,952 --> 00:59:20,047 โทรหาเขา 843 00:59:22,318 --> 00:59:23,413 ดูแลตัวเองนะคะ 844 01:00:03,591 --> 01:00:04,619 อยู่นี่ไง 845 01:00:06,025 --> 01:00:08,326 ที่จริงฉันไม่ควรคุยกับเธอนะ 846 01:00:09,259 --> 01:00:11,494 ดร.โซโตบอกว่าเธอไม่มีตัวตน 847 01:00:15,274 --> 01:00:17,841 ชอนซี่เป็นของจริงนะ 848 01:00:23,544 --> 01:00:24,945 ฉันขอโทษ 849 01:00:25,014 --> 01:00:27,884 ขอโทษที่ฉันบอกว่าไม่อยากเป็นเพื่อนเธอ 850 01:00:44,531 --> 01:00:45,528 อะไรเนี่ย? 851 01:01:16,996 --> 01:01:18,125 เมื่อกี๊ยังอยู่เลย 852 01:01:18,194 --> 01:01:19,931 เธอหลับอยู่ ฉัน... 853 01:02:06,452 --> 01:02:09,315 เผามัน จุดไฟ 854 01:02:10,749 --> 01:02:12,153 มหัศจรรย์ 855 01:02:23,160 --> 01:02:24,992 ฉันทำไม่ได้หรอก 856 01:02:25,061 --> 01:02:26,068 ฉันขอโทษ 857 01:02:29,165 --> 01:02:30,197 อลิซ? 858 01:02:31,442 --> 01:02:32,738 อลิซ? 859 01:02:32,806 --> 01:02:33,812 - อลิซ! - อลิซ? 860 01:02:34,346 --> 01:02:35,774 อลิซ! 861 01:02:35,842 --> 01:02:37,310 - อลิซ? - อลิซ! 862 01:02:38,647 --> 01:02:40,349 โอเค... 863 01:02:40,418 --> 01:02:41,413 ห้องใต้ดิน 864 01:02:50,286 --> 01:02:52,160 เจส เป็นอะไร? 865 01:03:02,837 --> 01:03:04,304 นี่มันอะไร? 866 01:03:20,316 --> 01:03:21,651 เราต้องหาต่อ 867 01:03:32,034 --> 01:03:33,668 คืนนี้ไม่มีใครเห็นเธอเลย 868 01:03:33,736 --> 01:03:35,005 ตำรวจตามหาเธออยู่ 869 01:03:36,067 --> 01:03:37,304 เราเจอเธอแน่ 870 01:03:38,569 --> 01:03:40,577 คุณพยายามทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 871 01:03:40,646 --> 01:03:43,142 แต่กลับทำทุกอย่างแย่ลง 872 01:03:43,211 --> 01:03:45,005 เรื่องพวกนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย 873 01:03:45,074 --> 01:03:48,183 เธอหลับอยู่ในห้องแท้ๆ คนเราไม่หายไปแบบนี้หรอก 874 01:03:50,522 --> 01:03:52,118 "ลูกหายตัวไป" 875 01:03:52,186 --> 01:03:53,350 คุณพูดอะไร?... 876 01:03:53,419 --> 01:03:56,287 พ่อฉันเคยพูดแบบนั้น ฉัน... 877 01:03:56,355 --> 01:03:57,686 ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจว่าหมายถึงอะไร 878 01:03:57,755 --> 01:04:00,190 นึกว่าพ่อหมายถึงตอนฉันย้ายไป แต่...โอเค... 879 01:04:00,259 --> 01:04:03,097 อาจจะฟังดูบ้าไปหน่อย 880 01:04:03,166 --> 01:04:06,470 แต่ฉันว่าเพื่อนในจินตนาการสมัยเด็กของฉัน 881 01:04:06,539 --> 01:04:07,872 เป็นคนเดียวกับของอลิซ 882 01:04:07,941 --> 01:04:10,168 และฉันว่าที่อลิซหายไปแบบนี้ 883 01:04:10,237 --> 01:04:11,476 - ฉันว่าอาจจะ... - พอเถอะ! 884 01:04:11,544 --> 01:04:12,943 - พอเถอะ เจส! - ฟังนะ 885 01:04:13,012 --> 01:04:15,204 - ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า... - น้องสาวฉันหายตัวไปนะ 886 01:04:15,273 --> 01:04:16,706 เธอไม่ได้หายไปเฉยๆแน่ 887 01:04:17,416 --> 01:04:18,541 เธอหนีไป 888 01:04:18,610 --> 01:04:20,282 เพราะคุณดันทุรังเข้ามาในชีวิตเรา 889 01:04:20,350 --> 01:04:23,553 และทำทุกอย่างพังหมด ด้วยการพยายามเป็นแม่ที่ดี 890 01:04:23,621 --> 01:04:25,180 รู้ไหม เจส? 891 01:04:25,249 --> 01:04:26,353 เราไม่ได้ต้องการคุณ 892 01:04:29,594 --> 01:04:30,628 เทย์เลอร์ ฉัน... 893 01:04:30,697 --> 01:04:31,853 ฉ​ันจะเดินหาอีกรอบ 894 01:04:32,862 --> 01:04:34,229 อาจจะเจออะไรบ้าง 895 01:05:03,253 --> 01:05:04,259 อลิซ! 896 01:05:05,429 --> 01:05:06,426 อลิซ! 897 01:05:09,961 --> 01:05:10,969 อลิซ! 898 01:05:29,482 --> 01:05:32,216 เดี๋ยว ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอกลัวนะ 899 01:05:32,285 --> 01:05:34,217 ฉันรู้ว่าอลิซหายตัวไป 900 01:05:34,286 --> 01:05:35,893 แต่นี่มันเรื่องของเจสซิก้่า 901 01:05:35,961 --> 01:05:38,821 และสิ่งที่เกิดกับเธอสมัยยังเด็ก 902 01:06:06,692 --> 01:06:08,089 ฉันอยากพูดอยู่แล้ว 903 01:06:08,157 --> 01:06:10,927 ตอนเจสซิก้าย้ายกลับมา 904 01:06:10,995 --> 01:06:13,894 แต่ดูก็รู้ว่าเธอจำไม่ได้ 905 01:06:13,963 --> 01:06:15,396 เธออาจจะไม่อยากจำก็ได้ 906 01:06:17,393 --> 01:06:18,993 แต่หลังเรื่องอลิซ 907 01:06:20,506 --> 01:06:21,996 หลังจากคืนนี้... 908 01:06:39,354 --> 01:06:41,956 บ้านรกหน่อย ขอโทษนะ 909 01:06:42,025 --> 01:06:45,255 ฉันไม่ค่อยมีแขกมาเท่าไหร่ 910 01:06:45,324 --> 01:06:47,494 แต่...ดูนี่สิ 911 01:06:53,000 --> 01:06:54,133 ดูนี่ 912 01:06:54,202 --> 01:06:56,302 เจสซิก้าเคยวาดให้ฉัน 913 01:06:56,371 --> 01:06:58,008 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับอลิซ? 914 01:06:58,076 --> 01:07:00,868 แต่สมัยเจสซิก้ายังเด็ก เธอชอบ... 915 01:07:00,936 --> 01:07:03,576 พูดว่าเธอจะไปเที่ยว 916 01:07:04,507 --> 01:07:06,211 ยังที่ลึกลับ 917 01:07:07,549 --> 01:07:11,721 ที่ของเธอกับเพื่อนในจิตนาการของเธอ 918 01:07:14,754 --> 01:07:17,819 ฉันคิดว่าเป็นเรื่องของเด็ก จนกระทั่ง.. 919 01:07:17,888 --> 01:07:21,526 จนคืนสุดท้ายที่ฉันเลี้ยงเธอ 920 01:07:21,595 --> 01:07:23,761 ฉันเห็นบางอย่างที่ฉันอธิบายไม่ได้ 921 01:07:26,034 --> 01:07:28,139 เจสซิก้าเปิดประตู 922 01:07:30,636 --> 01:07:32,842 ประตูที่นำไปยังสถานที่ 923 01:07:32,910 --> 01:07:35,074 ที่ฉันเชื่อว่าอลิซก็ไป 924 01:07:39,246 --> 01:07:40,980 พอเจสซิก้าย้ายไป 925 01:07:41,049 --> 01:07:42,413 ฉันเอาแต่หมกมุ่น 926 01:07:42,482 --> 01:07:45,150 พยายามเข้าใจว่าฉันเห็นอะไรแน่ 927 01:07:45,219 --> 01:07:46,949 จนมันกลายเป็นงานของฉัน 928 01:07:47,659 --> 01:07:49,050 ความหมกมุ่นของฉัน 929 01:07:50,590 --> 01:07:53,357 คุณคิดว่าอลิซโดนผีเอาไปเหรอ? 930 01:07:53,426 --> 01:07:55,163 ทุกวัฒนธรรมมีชื่อเรียกมันหมด 931 01:07:55,231 --> 01:07:57,493 ผีที่ชอบเด็กๆ 932 01:07:57,562 --> 01:07:59,528 คนสเปนเรียกมันว่า "เอ็ลคูโค" 933 01:07:59,597 --> 01:08:02,234 คนตรินิแดดเรียกมันว่า "จัมบี้" 934 01:08:02,303 --> 01:08:05,171 เราเรียกมันว่า "เพื่อนในจินตนาการ" 935 01:08:05,240 --> 01:08:07,711 คุณจะบอกว่าบิงบองมีจริง? 936 01:08:07,779 --> 01:08:09,409 ฟังดูแปลก ฉันเข้าใจ 937 01:08:09,478 --> 01:08:12,150 คนเราไม่เชื่อเรื่องโลกอื่นหรอก 938 01:08:13,410 --> 01:08:15,186 จนกระทั่งต้องเชื่อจริงๆ 939 01:08:15,254 --> 01:08:19,185 แต่เด็กๆมีเพื่อนในจินตนาการทั้งนั้น 940 01:08:19,253 --> 01:08:21,588 พวกนั้นส่วนมากเป็นผีที่ดี 941 01:08:22,122 --> 01:08:23,454 ชอบช่วยเหลือด้วยซ้ำ 942 01:08:23,523 --> 01:08:25,893 เป็นสิ่งไม่มีพิษภัยที่เด็กคิดขึ้นมา 943 01:08:25,962 --> 01:08:27,758 จากโลกแห่งจิตวิญญาณ 944 01:08:27,827 --> 01:08:30,393 ความสัมพันธ์กับเด็กมักจะค่อยๆจางไป 945 01:08:30,462 --> 01:08:32,894 เมื่อเวลาผ่านไปตามธรรมชาติ 946 01:08:32,963 --> 01:08:35,233 แต่บางครั้งถ้าเด็กถูกพรากไป 947 01:08:35,302 --> 01:08:36,906 จากเพื่อนในจินตนาการ 948 01:08:36,975 --> 01:08:39,777 แบบฝืนธรรมชาติหรือกระทันหัน 949 01:08:39,846 --> 01:08:42,276 ความเจ็บปวดนั้นอาจทำให้ผี 950 01:08:42,345 --> 01:08:45,310 หิวโหยจินตนาการของเด็กได้ 951 01:08:45,379 --> 01:08:47,383 มิตรภาพน่ะมันต้องได้ทั้งสองทาง 952 01:08:48,182 --> 01:08:49,878 เพื่อนในจินตนาการอยู่ได้ 953 01:08:49,947 --> 01:08:52,921 ด้วยความคิดสร้างสรรค์ และจินตนาการของเด็ก 954 01:08:52,989 --> 01:08:54,585 มันใช้สองสิ่งนั้นลบความหิวโหย 955 01:08:54,653 --> 01:08:57,255 โดยเฉพาะความคิดสร้างสรรค์ของเจสซิก้า 956 01:08:57,323 --> 01:08:59,293 ทั้งมีชีวิตชีวาและแกร่งมาก 957 01:08:59,361 --> 01:09:01,625 เมื่อทั้งสองถูกตัดความสัมพันธ์ 958 01:09:01,693 --> 01:09:03,993 ความหิวโหยของเพื่อนเธอ กลายเป็นความรุนแรง 959 01:09:06,897 --> 01:09:11,240 งั้น...บิงบองเป็นผีไม่ดี แล้วมันจับอลิซไปงั้นเหรอ? 960 01:09:11,308 --> 01:09:14,602 เพื่อนที่เจสซิก้าถูกพรากตัวมา 961 01:09:14,670 --> 01:09:16,945 ไม่ได้แค่หายไป 962 01:09:17,013 --> 01:09:19,509 มันรอเธออยู่ในบ้านหลังนั้น 963 01:09:19,578 --> 01:09:21,417 และมันไม่ได้ชื่อบิงบอง 964 01:09:22,215 --> 01:09:23,347 มันชื่อชอนซี่ 965 01:09:24,854 --> 01:09:26,224 ใช่ไหม? 966 01:09:52,547 --> 01:09:55,812 เทย์เลอร์ ขอร้อง เชื่อฉันเถอะ 967 01:09:55,881 --> 01:09:57,645 เรื่องที่เกิดกับอลิซ เคยเกิดกับฉันมาก่อน 968 01:09:57,713 --> 01:10:00,016 ฉันรู้แล้ว 969 01:10:04,888 --> 01:10:06,391 พ่อฉันเอาแต่พูด 970 01:10:06,459 --> 01:10:08,360 "ซีบี คุยกับซีบี" 971 01:10:08,428 --> 01:10:09,860 ฉันนึกว่าพ่อประสาทหลอน 972 01:10:09,929 --> 01:10:11,828 พล่ามถึงวิทยุที่ฉันเคยมีตอนเด็ก 973 01:10:11,896 --> 01:10:14,802 แต่พ่อพูดถึงชื่อเพื่อนฉัน 974 01:10:14,870 --> 01:10:17,033 ซีบี 975 01:10:17,102 --> 01:10:19,970 สมัยเด็กฉันเรียกชื่อเต็มชอนซี่แบบนั้น 976 01:10:21,112 --> 01:10:22,643 ฉันตั้งชื่อนี้ให้มันเอง 977 01:10:23,573 --> 01:10:25,376 ชอนซี่แบร์ 978 01:10:25,445 --> 01:10:27,878 เธอเคยเล่าเรื่องซีบีให้ฉันฟังแล้ว 979 01:10:27,947 --> 01:10:31,553 เคยเอาลิสต์ที่ทำกับเพื่อนให้ฉันดูด้วย 980 01:10:31,621 --> 01:10:34,648 ฉันนึกว่าทำเล่นๆ จนเธอย้ายไปนั่นแหละ 981 01:10:34,717 --> 01:10:36,354 ไปยัง "ไม่มีวัน" 982 01:10:36,422 --> 01:10:38,393 ฉันว่าวิญญาณ 983 01:10:38,461 --> 01:10:40,824 ในร่างของตุ๊กตาหมี 984 01:10:40,893 --> 01:10:43,158 พอมันรู้ว่าจะเสียเธอไป 985 01:10:44,467 --> 01:10:47,729 มันพยายามดึงเธอกลับ ไปยังโลกของมัน 986 01:10:47,798 --> 01:10:50,165 ที่มันจะมีเธอตลอดไป 987 01:10:51,307 --> 01:10:52,442 คุณลืมไปหมดได้ยังไง? 988 01:10:53,406 --> 01:10:55,443 เพราะตอนนั้นฉัน 5 ขวบมั๊ง? 989 01:10:55,511 --> 01:10:59,910 เพราะแม่ฉันเพิ่งเป็นมะเร็งเสียไป 990 01:10:59,979 --> 01:11:04,078 ตอนนี้ผีนั่นเอาอลิซไป เพราะฉันทิ้งมัน 991 01:11:04,147 --> 01:11:06,582 แล้วคุณกลับมาจากสถานที่นั้นได้ยังไง? 992 01:11:06,651 --> 01:11:08,425 เราจะเอาอลิซกลับมายังไง? 993 01:11:10,028 --> 01:11:13,130 ฉันว่าลิสต์ของฉันคือกุญแจสำคัญ 994 01:11:13,199 --> 01:11:14,662 ฉันอ่านออกครึ่งเดียวเอง 995 01:11:15,835 --> 01:11:16,928 มันจางไปหมดแล้ว 996 01:11:19,762 --> 01:11:20,866 มันเหมือนกัน 997 01:11:33,682 --> 01:11:35,780 นี่เรามาทำตามลิสต์ของเด็ก 998 01:11:35,849 --> 01:11:38,813 เพื่อเปิดประตูสู่โลกผีจริงเหรอเนี่ย? 999 01:11:38,882 --> 01:11:40,215 - น้องสาวฉันหายตัวไปนะ - เทย์เลอร์ 1000 01:11:40,283 --> 01:11:43,424 ของในลิสต์ไม่สำคัญหรอก พิธีการต่างหาก 1001 01:11:43,493 --> 01:11:45,258 อยู่ที่ว่าเธอจะพยายามแค่ไหน 1002 01:11:45,326 --> 01:11:47,054 เพื่อพิสูจน์ว่าเธออุทิศตนจริงๆ 1003 01:11:47,123 --> 01:11:49,325 แปรงทาสี ของที่ไหม้ได้ 1004 01:11:49,393 --> 01:11:50,792 โอเค 1005 01:11:50,861 --> 01:11:52,933 ในลิสต์ของอลิซมีมากกว่านี้ 1006 01:11:53,002 --> 01:11:53,995 ด้านหลัง 1007 01:11:54,063 --> 01:11:57,507 มันคือสิ่งที่ทำให้เราโกรธ 1008 01:11:58,636 --> 01:11:59,806 ทำให้เราร้องไห้ 1009 01:12:03,207 --> 01:12:05,074 ฉันมีทั้งสองอย่างในชิ้นเดียวเลย 1010 01:12:05,143 --> 01:12:07,614 อีก 2-3 อย่าง คือของที่ทำให้เรากลัว 1011 01:12:07,682 --> 01:12:09,582 ของที่ทำให้เราเดือดร้อน 1012 01:12:09,650 --> 01:12:11,312 และของที่ทำให้เราเจ็บ 1013 01:12:12,487 --> 01:12:14,150 ให้ฉันส่งข้อความด่าไหมล่ะ? 1014 01:12:14,984 --> 01:12:17,560 มันต้องเจ็บแบบเจ็บจริงๆ 1015 01:12:18,260 --> 01:12:19,924 เธอเคยกรีดแขนนี่ 1016 01:12:19,993 --> 01:12:24,259 คนไข้เก่าของดร.โซโต เคยตัดนิ้วโป้งตัวเอง 1017 01:12:24,328 --> 01:12:26,932 อลิซเคยจะเอาตะปูเป็นสนิมแทงตัวเองด้วย 1018 01:12:30,870 --> 01:12:33,538 คืนนั้นตอนเธอลงไป 1019 01:12:33,607 --> 01:12:35,707 เธอขอร้องให้ฉันลงไปด้วย 1020 01:12:35,776 --> 01:12:39,212 ฉันก็อยากลงไป น่าจะลงไป 1021 01:12:39,281 --> 01:12:40,550 แต่ฉันกลัวมาก 1022 01:12:42,281 --> 01:12:43,518 ฉัน... 1023 01:12:43,586 --> 01:12:45,555 ฉันขอโทษที่ปล่อยเธอลงไปคนเดียว 1024 01:12:46,289 --> 01:12:47,889 ฉันน่าจะกล้าหาญกว่านี้ 1025 01:12:47,957 --> 01:12:49,020 เจสซิก้า 1026 01:12:50,428 --> 01:12:52,727 มันเคยเปิดประตูให้เธอครั้งนึงแล้ว 1027 01:12:54,099 --> 01:12:56,258 คราวนี้มันเปิดให้อีกแน่ 1028 01:12:59,466 --> 01:13:01,131 ของที่ทำให้เจ็บปวด 1029 01:13:06,235 --> 01:13:09,447 ตรงโถงทางเดินมีชุดปฐมพยาบาลอยู่ 1030 01:13:11,039 --> 01:13:13,313 เธอไปเอามาหน่อยสิ 1031 01:13:15,045 --> 01:13:16,053 ไม่นะ เจส! 1032 01:13:26,295 --> 01:13:27,998 ถ้าเรา... 1033 01:13:28,066 --> 01:13:30,266 ตอนเรากลับมา 1034 01:13:30,335 --> 01:13:31,964 เราต้องผ่านประตูนี้นะ 1035 01:13:35,599 --> 01:13:37,100 ถอยไป 1036 01:13:37,169 --> 01:13:39,972 ถ้าเกิดอะไรขึ้น เธอต้องพาเราออกมา 1037 01:13:57,629 --> 01:14:00,392 จำความรู้สึกสมัยเป็นเด็กให้ได้ 1038 01:14:00,461 --> 01:14:02,560 เด็กหัวดีคนนั้น 1039 01:14:02,629 --> 01:14:05,235 เธอทั้งเหงาทั้งกลัว 1040 01:14:05,304 --> 01:14:07,928 และคิดถึงแม่เธอมาก 1041 01:14:07,996 --> 01:14:09,766 เธออยากมีเพื่อนใหม่ 1042 01:14:09,834 --> 01:14:11,935 เพื่อนที่รักและปกป้องเธอ 1043 01:14:12,003 --> 01:14:14,036 คนที่จะพาเธอไปจากความเจ็บปวด 1044 01:14:14,105 --> 01:14:16,643 ที่พ่อเธอเองก็ช่วยไม่ได้ 1045 01:14:16,711 --> 01:14:19,212 เพื่อนที่จะพาเธอไปที่ที่ดีกว่า 1046 01:14:31,160 --> 01:14:33,696 ฉัน... ฉัน... 1047 01:14:35,562 --> 01:14:37,727 ฉันไม่เข้าใจเลย 1048 01:14:37,796 --> 01:14:39,537 เราทำตามขั้นตอนหมดแล้วนะ 1049 01:14:40,501 --> 01:14:42,304 ไม่ มันต้องได้ผลสิ 1050 01:14:42,373 --> 01:14:44,504 เราเอาของมาครบแล้วนี่ 1051 01:14:44,572 --> 01:14:46,071 คุณอาจจะลืมอะไรไป 1052 01:14:46,836 --> 01:14:48,477 ไม่ ลองอีกทีสิ 1053 01:14:48,546 --> 01:14:50,680 ลองอีกทีสิ เจส คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้นะ 1054 01:14:55,582 --> 01:14:58,017 ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ ฉันเอง 1055 01:14:59,590 --> 01:15:02,926 ทำไมฉันต้องคอยตามล้างเช็ดให้เธอด้วย? 1056 01:15:02,995 --> 01:15:04,086 เจส ฉัน... 1057 01:15:04,155 --> 01:15:05,791 อลิซหายไปเพราะเธอนั่นแหละ 1058 01:15:05,860 --> 01:15:07,495 เธอควรต้องดูน้องสิ 1059 01:15:07,564 --> 01:15:09,763 - หยุดนะ ฉัน... - นั่นน้องสาวเธอเองนะ 1060 01:15:09,832 --> 01:15:13,798 น้องต้องการเธอ แต่เธอมัวแต่สนใจตัวเอง 1061 01:15:13,867 --> 01:15:15,996 ไม่คิดจะดูน้องเลย 1062 01:15:16,064 --> 01:15:17,674 เธอมันเห็นแก่ตัว เทย์เลอร์ 1063 01:15:18,506 --> 01:15:21,172 เหมือนแม่เธอนั่นแหละ 1064 01:15:28,285 --> 01:15:29,785 สิ่งที่ทำให้เจ็บปวด 1065 01:15:31,552 --> 01:15:33,186 พิธีนี้ต้องการความเจ็บปวด 1066 01:15:33,255 --> 01:15:34,416 ความเจ็บปวดจริงๆ 1067 01:15:35,525 --> 01:15:37,457 แทงมือแค่นั้นไม่พอ 1068 01:15:43,465 --> 01:15:45,064 พูดแบบนั้นยิ่งทำคุณเจ็บปวด 1069 01:15:47,866 --> 01:15:49,567 โคตรโหดเลยนะ เจส 1070 01:16:03,621 --> 01:16:05,579 เทย์เลอร์ ออกไป! 1071 01:16:14,627 --> 01:16:15,829 เทย์เลอร์? 1072 01:16:21,665 --> 01:16:22,673 กลอเรีย? 1073 01:16:24,635 --> 01:16:25,742 หวัดดี? 1074 01:16:28,643 --> 01:16:30,381 คุณโอเคไหม? 1075 01:16:30,449 --> 01:16:33,411 แล้วเธอล่ะ? 1076 01:16:33,479 --> 01:16:34,476 โอเค 1077 01:16:40,949 --> 01:16:43,183 แย่แล้ว! 1078 01:16:57,935 --> 01:16:59,303 เรามาทางนั้นเหรอ? 1079 01:17:03,478 --> 01:17:04,778 ใครก็ได้ช่วยที 1080 01:17:04,847 --> 01:17:06,640 นี่เป้นทางออกเดียวของเรา เอากรรไกรมา 1081 01:17:08,483 --> 01:17:09,550 โอเค 1082 01:17:11,550 --> 01:17:13,389 เทย์เลอร์ 1083 01:17:13,458 --> 01:17:15,158 เธอออกไปเถอะนะ ฉันขอร้อง 1084 01:17:15,227 --> 01:17:17,123 ไม่ได้ เธอเป็นน้องสาวฉัน 1085 01:17:17,192 --> 01:17:20,456 ฉันผิดเองที่เธอหายไป คุณพูดถูก 1086 01:17:20,524 --> 01:17:22,631 เราต้องหาเธอด้วยกัน ไม่งั้นฉันจะหาเธอคนเดียว 1087 01:17:22,699 --> 01:17:24,559 แต่ถ้ายังไม่เจอฉันไม่กลับเด็ดขาด 1088 01:17:26,229 --> 01:17:28,130 ก็ได้ 1089 01:17:28,199 --> 01:17:31,403 โอเค อยู่ใกล้ฉันไว้นะ 1090 01:17:31,471 --> 01:17:32,471 โอเค 1091 01:17:32,540 --> 01:17:33,571 ที่ผ่านมา... 1092 01:17:33,640 --> 01:17:36,008 ทุกคนเอาแต่พูดว่า 1093 01:17:36,077 --> 01:17:39,140 หนังสือของฉันมีแต่เรื่องพล่ามไร้สาระ 1094 01:17:39,209 --> 01:17:41,483 ของยายแก่บ้าๆคนนึง 1095 01:17:41,552 --> 01:17:44,051 แต่ตอนนี้ฉันรู้แน่นอนแล้ว 1096 01:17:46,385 --> 01:17:48,919 มันสุดยอดมาก! 1097 01:17:48,987 --> 01:17:50,923 อาณาจักรแห่งจินตนาการของเรา 1098 01:17:50,992 --> 01:17:54,094 ที่จะเป็นอะไรก็ได้ที่เราอยากให้เป็น! 1099 01:17:55,367 --> 01:17:57,196 ฉันดีใจด้วยนะ จริงๆ 1100 01:17:58,567 --> 01:17:59,633 เจส? 1101 01:18:04,900 --> 01:18:05,908 เจส? 1102 01:18:49,419 --> 01:18:50,579 ใครน่ะ? 1103 01:18:51,749 --> 01:18:52,823 นี่... 1104 01:18:54,125 --> 01:18:55,491 ฉันเอง 1105 01:18:59,395 --> 01:19:00,457 เจส! 1106 01:19:03,596 --> 01:19:04,593 พ่อคะ? 1107 01:19:11,640 --> 01:19:13,505 แกเอาเธอไปไม่ได้นะ! 1108 01:19:19,150 --> 01:19:20,147 ไม่ 1109 01:20:01,993 --> 01:20:04,459 ขอโทษนะที่เล่นจบเกมส์ไม่ได้ 1110 01:20:04,528 --> 01:20:06,657 ไม่เป็นไร 1111 01:20:06,726 --> 01:20:07,964 ไม่เป็นไร! 1112 01:20:08,827 --> 01:20:10,032 ไม่เป็นไร! 1113 01:20:18,567 --> 01:20:21,468 พ่อทิ้งทุกอย่างเพื่อช่วยฉัน 1114 01:20:21,537 --> 01:20:23,911 พ่อเธอมองตามัน มองลึกเข้าไป ในจิตวิญญาณมัน 1115 01:20:23,980 --> 01:20:26,614 และเห็นจินตนาการ 1116 01:20:26,682 --> 01:20:28,979 ของเด็กหลายบล้านคน 1117 01:20:29,047 --> 01:20:30,650 เขาแกร่งไม่พอ 1118 01:20:30,719 --> 01:20:32,415 มันทำลายเขา 1119 01:20:32,484 --> 01:20:34,991 ทำให้เขาไม่รับรู้ความเป็นจริง 1120 01:20:35,889 --> 01:20:37,653 พ่อเข้าไปเพื่อช่วยฉัน 1121 01:20:38,830 --> 01:20:41,261 เผชิญหน้ากับมัน และยอมสละสติของตัวเอง 1122 01:20:44,227 --> 01:20:46,365 กลอเรียไปไหนเหรอ? 1123 01:20:49,772 --> 01:20:50,804 ทำอะไรน่ะ? 1124 01:20:52,201 --> 01:20:53,768 ไม่นะ พระเจ้า 1125 01:20:54,344 --> 01:20:55,341 ไม่ 1126 01:20:57,943 --> 01:20:59,145 คุณขังเรา 1127 01:20:59,214 --> 01:21:01,847 พ่อเธอไม่น่าให้เธอไปเลย 1128 01:21:01,916 --> 01:21:03,451 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 1129 01:21:03,520 --> 01:21:04,521 ผี... 1130 01:21:04,590 --> 01:21:06,787 มันสั่งให้ฉันทำน่ะ 1131 01:21:06,855 --> 01:21:09,716 มันอยากให้เราอยู่ในนี้ ทุกคนเลย 1132 01:21:09,784 --> 01:21:11,561 ฉันเห็นเธอเข้ามาเมื่อหลายปีก่อน 1133 01:21:11,630 --> 01:21:15,365 ขณะที่ฉันถูกทิ้ง ต้องโดดเดี่ยว 1134 01:21:15,434 --> 01:21:16,560 ถูกเธอทิ้ง 1135 01:21:17,359 --> 01:21:18,834 ถูกเขาทิ้ง 1136 01:21:18,903 --> 01:21:22,805 ทีนี้ก็จะไม่มีใครถูกทิ้งแล้ว 1137 01:21:22,873 --> 01:21:25,533 ผีมันสัญญาแบบนี้กับฉัน 1138 01:21:25,602 --> 01:21:28,038 สถานที่ที่เราทิ้งความเจ็บปวดไว้ข้างหลัง 1139 01:21:28,106 --> 01:21:29,536 และที่ที่เราทิ้ง... 1140 01:21:29,605 --> 01:21:31,712 ทิ้งความทรมานไว้ข้างหลัง 1141 01:21:31,780 --> 01:21:33,340 มันคือสถานที่แห่งความสุข 1142 01:21:33,409 --> 01:21:35,844 แห่งความเป็นไปได้อันไม่สิ้นสุด 1143 01:21:35,913 --> 01:21:40,185 เจสซิก้า เธอไม่ได้บังเอิญ กลับมาบ้านเก่าหรอก 1144 01:21:40,254 --> 01:21:44,217 ลึกๆแล้วเธอคิดถึงมัน ถูกไหม​? 1145 01:21:49,667 --> 01:21:51,867 - นั่นมัน... - พูเดิ้ลพันธ์ผสม 1146 01:21:51,935 --> 01:21:53,495 - ที่อลิซอยากได้ - เห็นไหม? 1147 01:21:53,564 --> 01:21:58,099 จินตนาการของอลิซอยู่ทั่วทุกที่ 1148 01:21:58,168 --> 01:21:59,336 คิดดูสิ 1149 01:21:59,405 --> 01:22:02,242 การละเล่นและความฝันของเด็กๆ 1150 01:22:02,311 --> 01:22:04,541 เป็นความจริงขึ้นมา 1151 01:22:04,610 --> 01:22:06,582 เราเยาว์วัยตลอดกาลได้ที่นี่ 1152 01:22:06,650 --> 01:22:09,352 จะสร้างอะไรก็ได้ 1153 01:22:09,421 --> 01:22:11,014 เป็นใครก็ได้ 1154 01:22:11,083 --> 01:22:13,049 อยู่ที่นี่เราจะมีความสุข 1155 01:22:13,118 --> 01:22:15,517 ทุกคนเลย ตลอดไป 1156 01:22:17,286 --> 01:22:19,061 กลอเรีย! 1157 01:22:25,162 --> 01:22:26,168 กลอเรีย! 1158 01:22:36,448 --> 01:22:38,042 เราต้องไปแล้ว 1159 01:22:38,110 --> 01:22:39,313 เราต้องไปตามหาอลิซ 1160 01:22:47,358 --> 01:22:49,552 ฉันว่ากรรไกรหยุดมันไม่ได้หรอกนะ 1161 01:22:49,621 --> 01:22:52,060 ไม่ใช่แค่มัน ชอนซี่ด้วย 1162 01:22:52,129 --> 01:22:53,959 มันจะฆ่าเราทั้งคู่เพื่อเก็บอลิซไว้ที่นี่ 1163 01:22:55,729 --> 01:22:56,827 อลิซ? 1164 01:22:56,895 --> 01:22:57,892 เทย์เลอร์! 1165 01:22:59,227 --> 01:23:00,235 อลิซ? 1166 01:23:01,702 --> 01:23:02,864 เดี๋ยว! 1167 01:23:04,507 --> 01:23:06,003 ออกไป! 1168 01:23:31,160 --> 01:23:32,168 โอเค 1169 01:23:36,902 --> 01:23:38,174 อลิซ! 1170 01:23:40,609 --> 01:23:41,606 อลิซ 1171 01:23:45,749 --> 01:23:47,513 เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 1172 01:23:50,446 --> 01:23:51,613 แกไม่ใช่น้องฉันนี่ 1173 01:23:51,681 --> 01:23:53,354 ฉันอยู่ในนี้มานานเกินไปแล้ว 1174 01:23:57,724 --> 01:24:01,197 ชอนซี่จะมาจัดการเธอ 1176 01:25:32,322 --> 01:25:34,381 ไม่มีวัน ไม่มีวัน ไม่มีวัน 1177 01:25:36,320 --> 01:25:37,725 ไม่มีวัน! 1178 01:25:43,693 --> 01:25:46,332 - ไม่เป็นไรใช่ไหม? - คิดว่าใช่นะ 1179 01:25:46,401 --> 01:25:49,239 เราต้องอยู่ด้วยกัน นอกจากฉันจะบอกให้เธอไป 1180 01:25:50,402 --> 01:25:52,671 - สัญญาสิ - ฉันสัญญา 1181 01:26:03,511 --> 01:26:05,318 ทางนี้ 1182 01:26:10,724 --> 01:26:13,186 นั่นเลขที่อพาร์ทเมนท์เก่าในเมืองของเรา 1183 01:26:27,004 --> 01:26:29,602 หลายปีก่อนมันคือแบบนี้เลย 1184 01:26:29,671 --> 01:26:31,072 ก่อนฉันย้ายเข้าไปอยู่ 1185 01:26:33,577 --> 01:26:35,175 ฉันจะไปดูในห้องเธอนะ 1186 01:27:05,541 --> 01:27:07,644 อลิซ! เฮ้ 1187 01:27:07,713 --> 01:27:09,744 ได้เวลากลับแล้ว โอเคไหม? 1188 01:27:09,813 --> 01:27:12,682 แต่หนูมีทุกอย่างที่ต้องการที่นี่ 1189 01:27:12,751 --> 01:27:15,292 มีห้องใหม่ในอพาร์ทเมนท์เก่า 1190 01:27:16,091 --> 01:27:18,520 ของขวัญเพียบเลย 1191 01:27:18,588 --> 01:27:20,390 มีลูกหมาด้วย! 1192 01:27:20,458 --> 01:27:22,591 พวกคุณมาที่นี่แล้วด้วย 1193 01:27:22,659 --> 01:27:25,197 พี่สาวกับแม่ทั้งสองคนของฉัน 1194 01:27:31,634 --> 01:27:32,669 อย่ายุ่งกับเธอนะ 1195 01:27:32,737 --> 01:27:34,942 คุณไม่ต้องกลัวหรอก 1196 01:27:35,011 --> 01:27:36,040 คุณอยู่ที่นี่ได้ 1197 01:27:36,108 --> 01:27:37,609 อลิซ? 1198 01:27:37,678 --> 01:27:40,877 ฟังนะ เธอไม่ใช่ตัวจริง โอเคไหม? เธอเป็นแค่จินตนาการ 1199 01:27:40,946 --> 01:27:44,912 คุณควรให้เกียรติความรู้สึกของอลิซบ้างนะ เจสซิก้า 1200 01:27:44,981 --> 01:27:47,121 ฉันช่วยให้คุณเป็นแม่ที่สมบูรณ์แบบ 1201 01:27:47,189 --> 01:27:50,388 ให้เด็กทั้งสองคนนี้ได้ 1202 01:27:50,457 --> 01:27:52,885 อลิซ ​เทย์เลอร์ ได้เวลาไปแล้ว 1203 01:27:52,954 --> 01:27:55,590 ไปยังไง? ประตูสีฟ้าก็ปิดแล้ว 1204 01:27:55,659 --> 01:27:56,896 อย่าฝืนเลย 1205 01:27:56,964 --> 01:27:58,192 อยู่เถอะ 1206 01:28:09,605 --> 01:28:10,704 เฮ้! 1207 01:28:10,772 --> 01:28:12,305 คุณทำพังหมดแล้วนะ! 1208 01:28:14,152 --> 01:28:16,452 แม่บอกแล้วว่าเธอทำพังแน่ 1209 01:28:17,615 --> 01:28:18,850 เจส คุณทำอะไรน่ะ? 1210 01:28:20,519 --> 01:28:23,325 จินตนาการมีพลังที่นี่ 1211 01:28:23,393 --> 01:28:26,121 เราใช้มันสร้างสิ่งใหม่ได้ 1212 01:28:28,493 --> 01:28:30,131 บางทีเราก็สร้างสิ่งใหม่ 1213 01:28:30,200 --> 01:28:32,127 ด้วยการรื้อสิ่งเก่า 1214 01:28:34,005 --> 01:28:35,334 อย่าไปสนเธอเลย ลูก 1215 01:28:35,402 --> 01:28:37,499 เธอทำเรื่องไม่ดีอยู่นะ 1216 01:28:37,568 --> 01:28:39,109 เรารักหนังสือพวกนั้นมาก 1217 01:28:39,177 --> 01:28:41,669 เราไม่ควรจะต้องบอกลา 1218 01:28:41,737 --> 01:28:42,912 สิ่งที่เรารักนะ 1219 01:28:42,980 --> 01:28:44,073 มาสิ อลิซ 1220 01:28:44,881 --> 01:28:46,472 สนุกนะ 1221 01:28:46,541 --> 01:28:47,582 เห็นไหม? 1222 01:28:55,354 --> 01:28:57,218 อลิซ? ลูกรัก? 1223 01:29:00,832 --> 01:29:01,893 ได้ผลแล้ว 1224 01:29:26,752 --> 01:29:29,486 ทำไมลูกถึงอยากไปจากแม่? 1225 01:29:29,554 --> 01:29:30,922 หนูพร้อมจะกลับบ้านแล้ว 1226 01:29:33,459 --> 01:29:34,695 อลิซ ถึงเวลาแล้วจ้ะ 1227 01:29:38,168 --> 01:29:40,399 โอเค ไปกันเถอะ 1228 01:29:40,468 --> 01:29:41,531 แกเอาเธอไปไม่ได้ 1229 01:29:41,599 --> 01:29:42,871 เธอเป็นของฉัน 1230 01:30:05,757 --> 01:30:07,659 ไป! เดี๋ยวฉันตามไป 1231 01:30:07,727 --> 01:30:09,364 บ้าเหรอ เราไม่ทิ้งคุณหรอก 1232 01:30:09,433 --> 01:30:12,062 มันไม่หยุดตามอลิซแน่ ไปสิ! 1233 01:30:14,464 --> 01:30:15,472 ไป 1234 01:30:17,842 --> 01:30:19,334 โอเค วิ่งเลย 1235 01:30:19,403 --> 01:30:20,439 ไม่นะ! 1236 01:30:20,507 --> 01:30:22,672 อลิซไปแล้ว 1237 01:30:22,741 --> 01:30:24,544 มันจบแล้ว 1238 01:30:44,035 --> 01:30:47,460 แกเอาเธอไปไม่ได้ 1239 01:31:52,059 --> 01:31:54,036 เปิดทีเถอะ 1240 01:31:54,105 --> 01:31:55,836 ขอร้อง ไม่นะ 1241 01:31:56,832 --> 01:31:58,201 ไม่ 1242 01:31:59,043 --> 01:32:00,108 เจส เร็วเข้า! 1243 01:32:03,375 --> 01:32:04,372 มา! 1244 01:32:24,960 --> 01:32:26,066 เร็ว เจสซิก้า 1245 01:32:26,134 --> 01:32:27,235 กำลังมา 1246 01:32:27,304 --> 01:32:29,804 มาๆๆๆ 1247 01:32:42,819 --> 01:32:45,311 "นั่นคือตอนจบของเรื่องเก่า 1248 01:32:45,380 --> 01:32:47,857 "และจุดเริ่มต้นของเรื่องใหม่ 1249 01:32:47,925 --> 01:32:52,591 แล้วเกิดอะไรขึ้น เมื่อแมงมุม จับกิ้งกือได้ในที่สุด? 1250 01:32:52,659 --> 01:32:54,497 มันอาจไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1251 01:32:54,566 --> 01:32:58,024 ไซม่อนไล่จับมอลลี่มานานมาก 1252 01:32:58,092 --> 01:32:59,427 จนมันเองก็แก่แล้ว 1253 01:33:00,672 --> 01:33:03,563 มันไม่เหลืออากาศในปอดพอให้พูด 1254 01:33:05,167 --> 01:33:07,200 ดังนั้นมันจึงห่อเธอ 1255 01:33:07,269 --> 01:33:09,840 ด้วยแขนทั้งแปด แล้วกอดเธอ 1256 01:33:09,909 --> 01:33:11,780 ซึ่งเป็นวิธีที่แมงมุมจะพูดว่า 1257 01:33:13,142 --> 01:33:15,311 "ฉันรักเธอมาตลอดนะ" 1258 01:33:23,691 --> 01:33:25,459 หนูรู้ว่าพ่อทำอะไรเพื่อหนู 1259 01:33:26,927 --> 01:33:29,094 รู้ว่าหลายปีนี้มันยากมากขนาดไหน 1260 01:33:31,494 --> 01:33:33,593 หนูขอโทษที่พ่อต้องผ่านมันมาคนเดียว 1261 01:33:35,001 --> 01:33:38,133 ฉันไม่เคยได้ขอบคุณคุณเลย เจส 1262 01:33:38,202 --> 01:33:39,601 ฉันรู้ว่าฉันเองก็เลี้ยงไม่ง่าย 1263 01:33:41,609 --> 01:33:43,612 แต่คุณไม่เคยยอมแพ้ในตัวฉัน 1264 01:33:43,681 --> 01:33:46,045 และคุณทำให้ฉันเห็นว่า ฉันไม่จำเป็นต้องมีชอนซี่ 1265 01:33:47,009 --> 01:33:48,509 ฉันคนเดียวก็แกร่งได้ 1266 01:33:49,152 --> 01:33:50,148 ขอบคุณนะคะ... 1267 01:33:51,615 --> 01:33:52,645 แม่ 1268 01:34:09,536 --> 01:34:10,564 ฉันยังอยู่นี่ 1269 01:34:19,145 --> 01:34:21,883 ไหนบอกว่าจะไม่มีวันทิ้งเขาไง 1270 01:34:37,335 --> 01:34:38,559 เธอโกหก 1271 01:34:39,868 --> 01:34:42,398 คิดเหรอว่าเขาจะปล่อยเธอไป... 1272 01:34:46,505 --> 01:34:47,876 อีกครั้งน่ะ? 1273 01:34:52,778 --> 01:34:55,112 อลิซเป็นแค่เหยื่อล่อ 1274 01:34:55,181 --> 01:34:57,248 นั่นคือเหตุผลที่เขารอเธอ 1275 01:34:58,750 --> 01:35:01,046 จินตนาการเธอ 1276 01:35:01,115 --> 01:35:02,784 มันแกร่งเกินไป 1277 01:35:04,261 --> 01:35:05,685 มันกระตุ้นเขา 1278 01:35:07,696 --> 01:35:10,965 คราวนี้เธอหมดโอกาสหนีแล้ว 1279 01:35:12,259 --> 01:35:13,831 ถ้าเธอไปอีก 1280 01:35:13,899 --> 01:35:15,961 เขาจะกลับมาเอาเทย์เลอร์ 1281 01:35:16,030 --> 01:35:17,868 เอาอลิซ 1282 01:35:17,937 --> 01:35:19,671 ถ้าเธอรักเด็กสองคนนี้ 1283 01:35:19,740 --> 01:35:21,635 ก็ต้องอยู่เพื่อช่วยพวกเธอ 1284 01:35:22,577 --> 01:35:24,242 อยู่ที่นี่เธอมีความสุขแน่ 1285 01:35:29,911 --> 01:35:30,919 โอเค 1286 01:35:31,583 --> 01:35:32,580 ก็ได้ 1287 01:35:33,916 --> 01:35:35,590 ฉันจะอยู่ 1288 01:35:35,659 --> 01:35:38,058 อย่ายุ่งกับพวกเธอก็พอ 1289 01:35:38,988 --> 01:35:40,324 ให้พวกเธอได้ใช้ชีวิต 1290 01:35:42,063 --> 01:35:43,558 ในที่สุดเธอก็เป็นของฉัน 1291 01:35:44,763 --> 01:35:46,462 ตลอดไป 1292 01:35:49,131 --> 01:35:50,268 ไม่มีตลอดไปแล้ว ไอ้บ้า 1293 01:35:51,604 --> 01:35:52,606 ไปกันเถอะ! 1294 01:36:05,281 --> 01:36:06,955 มา โอเค มา 1295 01:36:15,158 --> 01:36:17,528 ไป! ไปๆๆ 1296 01:36:17,597 --> 01:36:18,893 เจส! 1297 01:36:18,962 --> 01:36:20,467 อย่าไปเลยนะ 1298 01:36:29,544 --> 01:36:30,539 เร็วสิ! 1299 01:36:31,381 --> 01:36:32,849 โอเค มา 1300 01:36:35,882 --> 01:36:37,484 - เราต้องไปแล้ว - ไม่ ไม่! 1301 01:36:37,553 --> 01:36:38,646 แค่นี้ยังไม่พอ 1302 01:36:42,855 --> 01:36:43,860 ช่วยฉันที 1303 01:36:46,995 --> 01:36:48,656 ทาเร็วกว่านี้อีก 1304 01:36:50,292 --> 01:36:51,296 ทาขอบให้ทั่ว 1305 01:36:58,740 --> 01:36:59,967 เจส! 1306 01:37:00,036 --> 01:37:01,677 ไม่นะ! ไม่! 1307 01:37:01,746 --> 01:37:02,976 เจส มาเร็ว! มา! 1308 01:37:07,912 --> 01:37:08,918 ไม่ 1309 01:37:12,479 --> 01:37:14,317 มาสิ 1310 01:37:14,385 --> 01:37:16,024 - อลิซ ถอยไป! - มาเร็ว เจส! มา 1311 01:37:26,163 --> 01:37:27,398 อย่ามองตามันนะ! 1312 01:37:30,364 --> 01:37:31,831 เจส อย่ามองนะ! 1313 01:37:39,174 --> 01:37:40,378 ไฟมหัศจรรย์ 1314 01:37:43,854 --> 01:37:45,350 อลิซยังเป็น... 1315 01:37:46,213 --> 01:37:47,885 เพื่อนฉันอยู่ไหม? 1316 01:37:47,954 --> 01:37:50,256 แกไม่เคยเป็นเพื่อนฉัน 1317 01:37:51,791 --> 01:37:54,425 ไม่มีวัน 1318 01:37:59,799 --> 01:38:00,794 พระเจ้า! 1319 01:38:08,036 --> 01:38:09,044 มา! 1320 01:38:17,951 --> 01:38:19,879 เร็ว! 1321 01:38:23,795 --> 01:38:25,189 โอเคใช่ไหม? 1322 01:38:25,257 --> 01:38:26,721 - บ้าน! เราต้องดับ... - อย่านะ! 1323 01:38:29,290 --> 01:38:30,465 ให้มันไหม้ไป 1324 01:39:28,492 --> 01:39:29,949 ฉันก็เห็นเหมือนกัน 1325 01:39:31,660 --> 01:39:32,820 อยู่นี่เอง 1326 01:39:33,495 --> 01:39:34,596 เฮ้ 1327 01:39:34,665 --> 01:39:36,426 รูฟัสมันวิ่งหนีมาเองครับ! 1328 01:39:36,495 --> 01:39:38,067 โอเคจ้ะ ลูกรัก ไปนั่งได้แล้ว 1329 01:39:39,803 --> 01:39:41,602 ไปโรงแรมอื่นไหม? 1330 01:39:41,671 --> 01:39:42,965 เข้าท่านะ 1331 01:39:43,034 --> 01:39:44,304 โอเค ไปเถอะ 1332 01:39:46,504 --> 01:39:50,077 เรากินได้หรือยังครับ? รูฟัสหิวมากแล้ว 1333 01:39:50,146 --> 01:39:53,076 เพื่อนในจินตนาการไม่หิวหรอกนะ ลูก 1334 01:39:53,144 --> 01:39:55,749 แต่เขาไม่ใช่จินตนาการนะครับ 1335 01:39:55,817 --> 01:39:57,251 โอเคๆ 1336 01:40:01,200 --> 01:40:11,200 ตุ๊กตาซาตาน บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง