1
00:01:33,916 --> 00:01:36,081
ฉันขอโทษที่เราเล่นไม่จบ!
2
00:01:42,329 --> 00:01:44,428
ไม่เป็นไร!
3
00:01:44,497 --> 00:01:46,524
ไม่เป็นไร
4
00:01:46,593 --> 00:01:47,626
ไม่เป็นไร!
5
00:02:12,996 --> 00:02:15,995
เพื่อนเธอไม่กลับมาหรอก
6
00:02:49,490 --> 00:02:50,595
ตื่นทีเถอะ
7
00:03:06,441 --> 00:03:08,580
เจส? คุณโอเคไหม?
8
00:03:10,952 --> 00:03:12,353
แมงมุมเหรอ?
9
00:03:16,388 --> 00:03:17,886
โทรหาบริษัทกำจัดแมลงดีไหม?
10
00:03:23,527 --> 00:03:25,493
ขอนักจิตวิทยาคนใหม่ดีกว่า
11
00:03:25,562 --> 00:03:27,467
เอาสิ อีกคนนึง
12
00:03:30,306 --> 00:03:33,633
นึกว่าจะไม่มีแล้วน่ะ
13
00:03:33,702 --> 00:03:35,203
อุตส่าห์รู้สึกเบาขึ้นแล้ว
14
00:03:35,272 --> 00:03:36,638
หนังสือก็เสร็จแล้ว
15
00:03:36,707 --> 00:03:39,503
เป็นเพราะอพาร์ทเมนท์นี้แหละ
16
00:03:39,572 --> 00:03:40,909
ไหนจะย้ายอีก
17
00:03:40,978 --> 00:03:44,146
เรื่องยุ่งๆจากแฟนเก่าผม
มันเครียดเกินไป
19
00:03:45,651 --> 00:03:49,256
เฮ้ เราก็ไม่เหลืออะไรทำเยอะนะ
20
00:03:49,325 --> 00:03:51,587
ไปกันดีกว่า ไปเร็วขึ้น 2-3 วัน
จะเป็นไรไป?
21
00:03:51,656 --> 00:03:54,226
บ้านยังไม่พร้อมนะ ที่รัก
22
00:03:54,295 --> 00:03:55,992
สียังทาไม่เสร็จด้วยซ้ำ
23
00:03:56,061 --> 00:03:57,395
แล้วไง?
24
00:03:57,463 --> 00:03:59,230
ผมให้สาวๆเลี่ยงก็ได้
25
00:03:59,299 --> 00:04:01,665
ข้าวของพ่อฉันก็ยังอยู่
26
00:04:01,734 --> 00:04:03,564
ที่บ้านคนชราไม่มีที่เก็บของให้
27
00:04:03,633 --> 00:04:05,170
เรายังต้องจัดการเรื่องนั้นเอง
28
00:04:05,239 --> 00:04:07,874
เถอะน่า อยู่ที่นั่นคุณมีความสุขนะ
29
00:04:09,978 --> 00:04:12,072
ไอเดียไม่เลวอยู่นะ
29
00:04:17,800 --> 00:04:21,900
ตุ๊กตาซาตาน
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
33
00:04:35,798 --> 00:04:39,302
ดูแม่สิ!
34
00:04:39,371 --> 00:04:40,672
หยิบมาเลย ลูก
36
00:04:43,508 --> 00:04:45,305
จุ๊บที จุ๊บหน่อย
38
00:04:49,123 --> 00:04:50,809
ตีฟองให้แตกเลย ลูก
40
00:04:56,149 --> 00:04:57,986
พยายามหน่อยๆ
41
00:04:58,520 --> 00:04:59,553
โอเคนะ?
44
00:05:10,900 --> 00:05:12,963
เฮ้ พ่อเห็นนะ อะไร...
45
00:05:14,736 --> 00:05:15,976
ไฮ!
51
00:05:32,151 --> 00:05:33,827
ว้าว!
52
00:05:33,896 --> 00:05:36,363
ใหญ่จัง
53
00:05:36,432 --> 00:05:39,130
พ่ออาจจะยอมซื้อหมาให้หนูซักที
54
00:05:39,199 --> 00:05:40,358
ดีเลยสินะ
55
00:06:29,613 --> 00:06:31,453
คุณวาดเองหมดเลยเหรอคะ?
56
00:06:34,319 --> 00:06:36,216
คงงั้นแหละ
57
00:06:36,285 --> 00:06:39,225
วาดบนกำแพงแบบนี้ไม่โดนว่าเหรอคะ?
58
00:06:39,294 --> 00:06:41,925
ถ้าทำเรื่อยๆคงไม่โดนหรอก
59
00:06:41,993 --> 00:06:45,291
ยายของฉัน ที่ฉันย้ายมาอยู่ด้วย
ตอนแม่เสียไป
60
00:06:46,563 --> 00:06:47,865
เธอชอบพูดว่า
61
00:06:47,933 --> 00:06:50,670
ฉันเปลี่ยนกำแพงบ้านเป็นผืนผ้าใบ
62
00:06:51,503 --> 00:06:53,271
ต้องเริ่มที่นี่แน่เลย
63
00:06:53,340 --> 00:06:55,169
ยายคุณฟังดูใจดีจัง
64
00:06:55,912 --> 00:06:57,512
แม่ของหนูก็ด้วย...
65
00:06:58,278 --> 00:06:59,811
ตอนเธอไม่ป่วยนะ
66
00:07:07,115 --> 00:07:09,183
ฉันขอโทษนะ ที่ยังทาสีไม่เสร็จ
67
00:07:10,657 --> 00:07:14,593
ฉันอยากให้บ้านหลังนี้เป็นผ้าใบสีขาว
68
00:07:14,661 --> 00:07:16,498
ให้หนูกับพี่สาวตอนเราย้ายมาอยู่
69
00:07:19,332 --> 00:07:21,399
หนูชอบที่คุณวาดนะคะ
70
00:07:21,467 --> 00:07:23,204
งั้นก็วาดเพิ่มสิ
71
00:07:23,273 --> 00:07:24,866
อยากได้ห้องนี้ไหมล่ะ อลิแคท?
72
00:07:24,934 --> 00:07:26,932
โทษนะคะ แต่หนูสัญญากับอลิซแล้ว
73
00:07:27,001 --> 00:07:28,640
ว่าหนูจะช่วยเธอเลือกห้องนอน
74
00:07:28,709 --> 00:07:32,038
หนูว่าห้องใหญ่สุดโถงทางเดินดีกว่า
75
00:07:32,107 --> 00:07:33,647
ที่กำแพงไม่มีรูปวาดน่ากลัว
76
00:07:36,614 --> 00:07:38,649
เคล็ดลับแม่เลี้ยงเจ๋งดีนะ
77
00:07:38,718 --> 00:07:41,446
แต่ "อลิแคท" เนี่ย เราเรียกกันเอง
78
00:07:48,891 --> 00:07:52,628
ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก
79
00:07:52,696 --> 00:07:54,465
เราเรียกกันเอง
80
00:07:54,533 --> 00:07:56,304
เทย์เลอร์แขวะฉัน
81
00:07:56,373 --> 00:07:58,301
ฉันแกล้งทำเป็นใจไม่แตกสลาย
82
00:08:04,645 --> 00:08:05,844
ขอบคุณค่ะ
83
00:08:08,175 --> 00:08:10,475
คุณหาเจอจากไหน?
84
00:08:11,682 --> 00:08:13,346
ในกล่องของพ่อฉันน่ะ
85
00:08:15,290 --> 00:08:16,723
กลับมานี่รู้สึกไงบ้าง?
86
00:08:17,994 --> 00:08:19,919
เอ่อ...
87
00:08:19,988 --> 00:08:22,163
ก็ดีนะ
88
00:08:22,232 --> 00:08:23,959
ฉันรู้ว่าอยู่ที่นี่แล้วมีความสุข
89
00:08:24,028 --> 00:08:26,532
มีวีดีโอเป็นหลักฐานด้วย
90
00:08:26,601 --> 00:08:29,766
แต่ความทรงจำจริงๆมันเลือนลางมาก
91
00:08:29,835 --> 00:08:32,539
ก็ตอนไปจากที่นี่คุณเพิ่ง 5 ขวบ
92
00:08:32,607 --> 00:08:34,235
ผมเองยังจำอะไรไม่ได้เลย เล็กขนาดนั้น
93
00:08:36,335 --> 00:08:37,672
ที่จริงฉันอยากให้เป็นเรื่องที่ดี
94
00:08:37,740 --> 00:08:40,241
สำหรับสาวๆน่ะ
95
00:08:41,107 --> 00:08:42,375
ฉันไม่อยากทำมันพัง
96
00:08:43,451 --> 00:08:45,318
อยากให้พวกเธอรู้ว่าฉันรักพวกเธอ
97
00:08:45,387 --> 00:08:48,112
กับเด็กเนี่ย...
98
00:08:48,181 --> 00:08:49,982
คุณแค่ต้องมอบความรัก
99
00:08:50,051 --> 00:08:52,619
แล้วเชื่อให้พวกเด็กๆรู้สึกเอง
101
00:08:54,059 --> 00:08:55,791
ถึงเด็กๆจะไม่ตอบแทนอะไรเลยก็ตาม
102
00:08:55,860 --> 00:08:57,965
ฟังดูแย่มากเลย
103
00:08:59,929 --> 00:09:01,559
มันก็แบบนี้แหละนะ
104
00:09:03,602 --> 00:09:04,936
คุณได้ความรักกลับมาแน่
105
00:09:05,868 --> 00:09:07,301
แค่ไม่ใช่แบบที่คุณคาด
106
00:09:25,892 --> 00:09:28,493
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะได้วาดรูปสนุกๆ
107
00:09:28,562 --> 00:09:29,994
ขนาดเป็นผู้ใหญ่แล้วแบบนี้
108
00:09:31,958 --> 00:09:33,558
ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน
109
00:09:37,338 --> 00:09:39,573
หนูกลัวไซม่อน
110
00:09:39,641 --> 00:09:41,540
- เหรอ?
- เขาดูดุมาก
111
00:09:41,609 --> 00:09:44,512
คุณน่าจะฆ่าเขาซะ
112
00:09:44,581 --> 00:09:47,748
ตัวละครที่ทำเรื่องไม่ดี
ไม่ได้เลวไปหมดนะ
113
00:09:47,816 --> 00:09:51,551
เจ้าแมงมุมไซม่อนช่วยให้มอลลี่
เป็นกิ้งกือที่ดีขึ้น
114
00:09:51,619 --> 00:09:54,012
คุณได้รางวัลเยอะจังเลย
115
00:09:54,080 --> 00:09:55,085
ใช่
116
00:09:56,352 --> 00:10:00,285
น่าเสียดาย มีรางวัลยังไง
ก็ต้องส่งงานตามกำหนด
117
00:10:00,354 --> 00:10:02,620
แถมตอนคิดไม่ออกก็ช่วยอะไรไม่ได้ด้วย
118
00:10:05,663 --> 00:10:08,060
คุณอาจจะควรพักนะคะ
119
00:10:08,129 --> 00:10:09,429
เรามาเล่นเกมส์กันแทนดีกว่า
120
00:10:13,099 --> 00:10:14,800
ได้สิ
121
00:10:14,869 --> 00:10:16,472
16, 17,
122
00:10:16,541 --> 00:10:19,041
18, 19, 20!
123
00:10:19,109 --> 00:10:21,441
พร้อมยัง หนูจะหาแล้วนะ!
124
00:10:29,054 --> 00:10:30,986
- ไง คอลิน
- เจส! เป็นไงบ้าง?
125
00:10:31,054 --> 00:10:32,416
ดีนะ กำลังจัดแจงพอดี
126
00:10:32,485 --> 00:10:34,254
- เร็วๆนี้ผมจะได้ใช่ไหม?
- ใช่
127
00:10:34,323 --> 00:10:36,896
ใช่ ฉันส่งวันศุกร์แน่นอน
128
00:11:13,702 --> 00:11:16,562
ทำไมคุณทำเสียงตลกแบบนั้นล่ะ?
129
00:11:59,807 --> 00:12:01,415
ฮัลโหล?
130
00:12:53,196 --> 00:12:55,595
ใครทิ้งเธอไว้คนเดียวข้างล่างแบบนี้เนี่ย?
131
00:13:00,676 --> 00:13:03,471
บางทีเจสซิก้าก็ขี้ลืมบ้าง
132
00:13:05,007 --> 00:13:06,375
เธอมีชื่อไหม?
133
00:13:09,682 --> 00:13:11,985
ชอนซี่? ฉันชอบนะ
134
00:13:34,135 --> 00:13:36,275
ไปกันเถอะ ชอนซี่
135
00:13:36,344 --> 00:13:37,538
เธอปลอดภัยแล้วนะ
136
00:13:39,843 --> 00:13:41,410
ฉันก็หิวเหมือนกัน
137
00:14:08,177 --> 00:14:09,174
แย่แล้ว
138
00:14:11,279 --> 00:14:12,276
อลิซ?
139
00:14:14,782 --> 00:14:17,545
อลิซ? ตาฉันหาหรือยัง?
140
00:14:18,880 --> 00:14:20,886
อลิซ?
142
00:14:22,717 --> 00:14:25,559
เฮ้ ฉันขอโทษนะ พอดีติดสายเรื่องงาน
143
00:14:25,627 --> 00:14:26,826
เรายังเล่นกันได้นะ ถ้าเธอ...
144
00:14:26,894 --> 00:14:28,523
หนูเจอเพื่อนเล่นแล้วค่ะ
146
00:14:31,093 --> 00:14:32,626
โอเค งั้นไว้เล่นกันใหม่นะ
155
00:15:30,183 --> 00:15:31,190
เธอโอเคนะ?
156
00:15:33,596 --> 00:15:35,225
โอเค
157
00:15:35,294 --> 00:15:38,257
แค่มีผู้หญิงแปลกๆมาจ้องหน้าต่างฉันน่ะ
158
00:15:38,325 --> 00:15:40,029
ยายแก่แพตเตอร์สันเหรอ?
159
00:15:40,098 --> 00:15:42,528
เธออยู่ที่นี่มานานแล้ว
160
00:15:42,597 --> 00:15:45,631
ฉันว่ายายนั่นพยายามซื้อบ้านเธอนะ
161
00:15:45,700 --> 00:15:48,204
เลยอาจจะหงุดหงิดที่ไม่ได้บ้านไป
162
00:15:48,273 --> 00:15:50,237
มาเอาไปเลยสิ
163
00:15:50,305 --> 00:15:52,571
มันก็ไม่ได้เลวร้ายไปหมดหรอกนะ
164
00:15:52,640 --> 00:15:54,206
ถ้าเธออยากทัวร์ในเมือง
165
00:15:54,275 --> 00:15:56,210
ฉันคิดราคาไม่แพงนะ
166
00:15:56,279 --> 00:15:57,610
เธอจะโชว์อะไรฉันล่ะ?
167
00:15:57,679 --> 00:16:00,379
มีบาร์ที่ไม่ขอดูบัตร
168
00:16:00,448 --> 00:16:01,819
ดีจัง
169
00:16:01,887 --> 00:16:04,085
ฉันชอบลืมพกบัตรอยู่ด้วย
170
00:16:04,154 --> 00:16:05,221
เอ่อ...
171
00:16:05,290 --> 00:16:07,626
สวัสดีครับ ผม...เลียมครับ
172
00:16:07,695 --> 00:16:08,959
ยินดีที่รู้จักนะ
173
00:16:09,027 --> 00:16:10,328
เทย์เลอร์เพิ่งจะอายุ 15
174
00:16:10,396 --> 00:16:13,097
พวกเธอไปทัวร์ในห้างกันแทนดีกว่า
175
00:16:13,166 --> 00:16:15,126
ไม่เหรอ? งั้นเล่นมินิกอล์ฟไหม?
176
00:16:15,195 --> 00:16:16,228
ปืนเลเซอร์ล่ะ?
177
00:16:16,297 --> 00:16:17,566
หยุดพูดทีเถอะ
178
00:16:18,166 --> 00:16:19,972
ร้านชัคอีชีสไหม?
179
00:16:20,041 --> 00:16:21,300
เทย์เลอร์ ฉัน...
180
00:16:21,368 --> 00:16:22,733
ฉันแค่ล้อเล่นเฉยๆ
181
00:16:22,802 --> 00:16:25,107
ไม่ได้อยากทำให้เธอรู้สึกแย่นะ
182
00:16:25,176 --> 00:16:27,180
เทย์เลอร์?
182
00:16:31,100 --> 00:16:34,320
คุณพูดให้ฉันรู้สึกแย่ไม่ได้หรอก
183
00:16:36,251 --> 00:16:37,850
เยี่ยมเลย เจส
184
00:16:43,055 --> 00:16:45,998
ฉันรู้ว่าเธอกินมื้อเช้า
เป็นอาหารเย็นได้นะ ชอนซี่
186
00:16:46,067 --> 00:16:48,531
แต่กินมื้อเย็นเป็นอาหารเช้าไม่ได้หรอก
187
00:16:52,908 --> 00:16:55,305
เฮ้ คุณทำอะไรเหรอ?
188
00:16:55,374 --> 00:16:57,540
มานี่สิ เธอคุยกับเพื่อนในจินตนาการอยู่น่ะ
189
00:16:59,610 --> 00:17:01,343
ฉันก็รักเธอนะ ชอนซี่
190
00:17:01,411 --> 00:17:03,984
น่ารักจัง
191
00:17:04,052 --> 00:17:06,147
ตอนผมอายุเท่าเธอผมก็มีนะ
192
00:17:06,215 --> 00:17:07,784
เพื่อนผมชื่อมิสเตอร์ทัฟ
193
00:17:07,853 --> 00:17:08,988
มันเล่นคาราเต้เป็น
194
00:17:09,057 --> 00:17:11,191
แถมเอาอะไรมาทำระเบิดก็ได้
196
00:17:14,953 --> 00:17:17,696
เพื่อนในจินตนาการคุณ
เป็นผู้ก่อการร้ายงั้นสิ?
197
00:17:17,765 --> 00:17:19,525
ไม่เอาน่า
198
00:17:19,594 --> 00:17:21,359
เด็กทุกคนมีเพื่อนในจินตนาการทั้งนั้น
199
00:17:21,428 --> 00:17:22,699
คุณไม่มีเหรอ?
200
00:17:22,767 --> 00:17:23,834
เอ่อ...
201
00:17:23,903 --> 00:17:25,134
ฉันว่าไม่มีนะ
202
00:17:27,472 --> 00:17:30,141
หลังจากผ่านเรื่องแม่มา
203
00:17:30,209 --> 00:17:33,012
และนั่งคุยกับดร.โซโตมาเยอะแยะ
204
00:17:33,081 --> 00:17:35,072
ดีมากที่ได้ยินลูกหัวเราะอีกครั้ง
205
00:17:35,780 --> 00:17:36,777
ใช่
206
00:17:42,421 --> 00:17:45,024
ว่าไงคนสวย?
ลูกน่าจะนอนได้แล้วนะ
207
00:17:45,093 --> 00:17:46,327
ให้ฉันอ่านนิทานให้ฟังไหม?
208
00:17:46,395 --> 00:17:47,819
ไม่ค่ะ
209
00:17:47,887 --> 00:17:49,688
หนูเล่นซ่อนหากับชอนซี่อยู่
210
00:17:49,757 --> 00:17:51,559
เดี๋ยวเขาจะเริ่มหาหนูแล้ว
211
00:17:51,628 --> 00:17:54,230
โอเค ฉันรู้ที่แอบ มานี่มา
212
00:17:54,299 --> 00:17:56,233
ใต้ผ้าห่มมันหาหนูเจอแน่
213
00:17:56,301 --> 00:17:58,233
ถ้ามาเบียดเราล่ะก็หาไม่เจอหรอก
214
00:17:58,302 --> 00:18:00,074
โอเคค่ะ
215
00:18:00,143 --> 00:18:02,600
ระวังๆๆ
216
00:18:02,669 --> 00:18:04,145
- นั่งลง
- โอเคค่ะ
217
00:18:08,078 --> 00:18:09,213
ได้ยินไหม?
218
00:18:09,282 --> 00:18:11,776
มีเสียงใครมา
219
00:18:11,844 --> 00:18:14,014
ชอนซี่ค่ะ หาเราเจอแน่เลย
220
00:18:14,082 --> 00:18:15,522
โอเค
221
00:18:17,960 --> 00:18:19,725
คอยฟังเสียงท้องมันร้องนะคะ
222
00:18:19,794 --> 00:18:20,821
มันหิวตลอดเวลาเลย
223
00:18:29,265 --> 00:18:30,594
เดี๋ยว เสียงอะไรน่ะ?
224
00:18:30,662 --> 00:18:32,099
ไม่เห็นได้ยินเลย
225
00:18:33,932 --> 00:18:35,467
มิสเตอร์ทัฟมั๊ง
226
00:18:35,535 --> 00:18:37,536
- ใครคะ?
- มิสเตอร์ทัฟ
227
00:18:39,040 --> 00:18:41,245
ลูกรู้จักมิสเตอร์ทัฟนี่...
ที่พ่อเคยเล่า...
228
00:18:41,313 --> 00:18:42,374
พ่อไม่เคยเล่าเลย
229
00:18:42,443 --> 00:18:43,445
หนูจำไม่ได้แล้ว
230
00:18:43,514 --> 00:18:44,776
เคยสิ พ่อเคยเล่า...
231
00:18:44,844 --> 00:18:45,950
ไม่ พ่อไม่เคยเล่า
232
00:18:46,018 --> 00:18:47,418
ไม่เคยเลย พ่อบอกมาสิ
233
00:18:47,487 --> 00:18:49,980
สมัยพ่ออายุเท่าลูก...
234
00:19:36,996 --> 00:19:38,629
ทำแบบนั้นทำไม?
235
00:19:38,697 --> 00:19:40,004
ทำแบบนั้นทำไม?
236
00:19:40,073 --> 00:19:41,839
โอเค
237
00:19:41,908 --> 00:19:43,137
เกลียดทั้งคู่เลย
238
00:19:52,218 --> 00:19:53,549
เราเข้าขากันนะ
239
00:19:53,617 --> 00:19:55,053
พระเจ้า ฉันขอโทษ
240
00:19:55,122 --> 00:19:57,856
เจสซิก้า หนูไม่รู้เลย
ว่าคุณขี้กลัวแบบนี้
242
00:19:57,925 --> 00:19:58,949
เปล่านะ
243
00:19:59,018 --> 00:20:00,327
ฉันไม่ได้กลัว
244
00:20:00,395 --> 00:20:01,826
ต้องฝึกใจให้แกร่งกว่านี้หน่อยแล้ว
245
00:20:16,512 --> 00:20:17,544
เฮ้
246
00:20:19,378 --> 00:20:21,141
ไม่ฝันร้ายอีกคืนแล้วสินะ?
248
00:20:22,980 --> 00:20:24,247
ดีเลย
249
00:20:24,316 --> 00:20:26,617
ย้ายบ้านได้ผลจริงด้วย
250
00:20:37,827 --> 00:20:39,693
เธอไม่เคยรู้เลย
251
00:20:39,762 --> 00:20:41,993
ว่าจะเจออะไรหลังประตู
252
00:20:42,061 --> 00:20:44,066
หลังประตูบานนี้ เธอพบประตูอีกหลายบาน
253
00:20:45,406 --> 00:20:47,237
ประตูหลายบานมาก
ในแมนชั่นของกิ้งกือมอลลี่
254
00:20:47,305 --> 00:20:48,837
มอลลี่ต้องเลือกเปิดหนึ่งบาน
255
00:20:51,345 --> 00:20:53,106
ฉันไม่อยากอ่านนิทานแล้ว ชอนซี่
256
00:20:53,174 --> 00:20:56,416
ฉันกลัวว่าไซม่อนจะไล่จับมอลลี่อีก
257
00:20:58,483 --> 00:21:00,519
เธอว่าไซม่อนกลัวด้วยเหรอ?
258
00:21:01,119 --> 00:21:02,949
กลัวเสียมอลลี่ไปเหรอ?
259
00:21:03,018 --> 00:21:06,519
มันถึงไล่ตามมอลลี่ไปทุกประตูใช่ไหม?
260
00:21:06,587 --> 00:21:08,220
มันคิดถึงเพื่อนเหรอ?
260
00:21:48,00 --> 00:21:53,220
บ้าสุดๆไปเลย ฉันว่าเพื่อนในจิตนาการของอลิซ
กำลังช่วยฉันเขียนหนังสือ
262
00:21:54,804 --> 00:21:57,505
ไฮ หนูกำลังเล่นเกมส์ใหม่กับชอนซี่
263
00:21:57,573 --> 00:22:00,073
หนูอยากได้อะไรที่มันแฮปปี้หน่อยค่ะ
264
00:22:01,144 --> 00:22:02,974
อ๋อ
265
00:22:03,042 --> 00:22:05,677
ลิสต์ล่าสมบัติ น่าสนุกจัง
266
00:22:05,745 --> 00:22:08,179
มันเป็นความลับสุดยอดนะคะ
267
00:22:08,248 --> 00:22:10,957
ชอนซี่บอกว่าคุณห้ามเล่นกับเรา
268
00:22:11,025 --> 00:22:12,052
ฉันไม่ได้เห็นอะไรนะ
269
00:22:14,192 --> 00:22:16,892
อะไรที่แฮปปี้...
270
00:22:24,503 --> 00:22:26,671
อะไรที่แฮปปี้
271
00:22:57,596 --> 00:22:58,604
อลิซ?
272
00:23:02,539 --> 00:23:04,302
ได้เวลานอนแล้วจ้ะ
273
00:23:29,498 --> 00:23:30,636
น่ารักจัง
274
00:23:31,465 --> 00:23:32,473
อลิซ?
275
00:24:40,732 --> 00:24:41,740
อลิซ?
276
00:24:44,909 --> 00:24:46,371
กินชาหน่อยไหม?
277
00:24:47,742 --> 00:24:49,374
น้ำตาลหนึ่งหรือสองดี?
278
00:24:51,218 --> 00:24:52,553
ฉันว่ามันหวานไปหน่อย
279
00:24:54,012 --> 00:24:55,820
ดีใจจังที่เธอมา
280
00:24:57,391 --> 00:24:59,087
ฉันชอบบิสกิตที่สุดเลย
281
00:25:02,559 --> 00:25:04,026
เอาสโคนไหมล่ะ?
282
00:25:04,923 --> 00:25:06,765
พระเจ้า แม็กซ์
283
00:25:06,834 --> 00:25:10,329
น่ารักมากเลย เธอนั่งดื่มชา
กับเพื่อนในจินตนาการอยู่
284
00:25:12,570 --> 00:25:14,374
มันคือโดนัทจากประเทศอังกฤษ
285
00:25:14,442 --> 00:25:16,871
ฝั่งนู้นเขาเรียกว่า "สโคน"
287
00:25:16,940 --> 00:25:19,512
ลูกพ่อชัดๆเลยแหละ
288
00:25:19,580 --> 00:25:21,340
ชุดเธอสวยจังเลย
289
00:25:22,007 --> 00:25:23,045
ขอบใจนะ
290
00:25:37,299 --> 00:25:39,600
เธอบอกว่าเขาอยู่หลังคุณ
291
00:25:46,704 --> 00:25:48,370
อย่ายุ่งกับเธอนะ!
292
00:25:53,608 --> 00:25:54,975
แม่! แม่คะ!
293
00:25:55,044 --> 00:25:57,050
แม่ แม่!
294
00:25:57,119 --> 00:25:58,309
เฮ้ แม่โอเคไหม?
295
00:25:58,378 --> 00:26:00,082
บ้านนี้มีบางอย่าง
296
00:26:01,149 --> 00:26:04,053
ฉันต้องปกป้องลูกๆ
297
00:26:09,564 --> 00:26:12,397
เธอชื่อซาแมนต้า ดูลี่ย์...
298
00:26:12,466 --> 00:26:13,529
เธอเป็นเมียเก่าผม
299
00:26:13,597 --> 00:26:14,896
และเป็นแม่ของเด็กๆ
300
00:26:14,964 --> 00:26:16,868
เธอรู้ได้ไงว่าบ้านเราอยู่ไหน?
301
00:26:16,937 --> 00:26:18,929
ลูกสาวคนโตยอมรับแล้วครับ
ว่าส่งข้อความคุยกับแม่
302
00:26:23,343 --> 00:26:24,577
พ่อ หนูขอโทษ
303
00:26:24,646 --> 00:26:26,106
หนูไม่น่าส่งข้อความให้แม่เลย หนูรู้
304
00:26:26,175 --> 00:26:27,578
แต่หนูนึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว ก็เลยส่ง
305
00:26:27,647 --> 00:26:28,710
- แต่หนู...
- ไม่เป็นไร
306
00:26:28,779 --> 00:26:29,942
หนูแค่นึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว
307
00:26:30,011 --> 00:26:31,781
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
308
00:26:31,850 --> 00:26:33,912
หนูนึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว
309
00:26:39,521 --> 00:26:40,518
เฮ้
310
00:26:41,657 --> 00:26:42,927
หนูโอเคใช่ไหม?
311
00:26:43,427 --> 00:26:44,423
โอเคค่ะ
312
00:26:45,593 --> 00:26:46,590
จริงนะ?
313
00:26:47,763 --> 00:26:48,768
ไม่กลัวนะ?
314
00:26:52,604 --> 00:26:54,306
ตอนที่แม่หนูอยู่ในห้อง
315
00:26:54,375 --> 00:26:56,605
ชอนซี่ทำให้เธอ...
316
00:26:56,673 --> 00:26:59,039
ดูสวยมากเลย
317
00:26:59,108 --> 00:27:01,374
มันบอกว่าจะช่วยหนูบ้าง
318
00:27:02,283 --> 00:27:04,377
ทำให้รอยพวกนี้หายไป
319
00:27:06,716 --> 00:27:08,051
ฉันก็มีแผลเป็นเหมือนกัน
320
00:27:09,448 --> 00:27:11,120
และจะมีไปตลอดชีวิต
321
00:27:12,284 --> 00:27:13,992
แต่ไม่เป็นไรหรอก ทำไมรู้ไหม?
322
00:27:14,061 --> 00:27:15,221
ทำไมคะ?
323
00:27:15,290 --> 00:27:17,192
เพราะมันจะกลายเป็นส่วนนึงของตัวตนเราไง
324
00:27:18,057 --> 00:27:19,524
ส่วนนึงในเรื่องราวของเรา
325
00:27:20,567 --> 00:27:24,097
จะกลัวก็ไม่เป็นไรหรอก
326
00:27:24,165 --> 00:27:27,473
ขอบคุณค่ะ แต่หนูไม่กลัวหรอก
327
00:27:27,542 --> 00:27:30,205
หนูมีชอนซี่อยู่ด้วย
มันคอยช่วยให้หนูปลอดภัย
328
00:27:31,236 --> 00:27:33,480
มันบอกหนูว่าคุณจะเข้าใจ
329
00:27:33,549 --> 00:27:35,375
บอกว่าคุณเองก็มีเพื่อนแบบมัน
330
00:27:36,875 --> 00:27:37,883
ฝันดีนะคะ
331
00:27:54,668 --> 00:27:55,664
ฉันดีใจจังเลย
332
00:27:55,732 --> 00:27:57,232
ที่เธออยู่นี่ ชอนซี่
333
00:28:02,205 --> 00:28:06,043
ชอนซี่ดูแลอลิซ
334
00:28:08,613 --> 00:28:12,513
ชอนซี่รักอลิซ
335
00:28:12,582 --> 00:28:13,954
นั่น...
336
00:28:14,022 --> 00:28:15,486
อลิซ
337
00:28:15,554 --> 00:28:17,252
ทำเสียงชอนซี่น่ะ
338
00:28:18,093 --> 00:28:19,089
น่ารักจัง
339
00:28:22,354 --> 00:28:23,863
ฉันว่าเธอพยายามปลอบตัวเอง
340
00:28:24,762 --> 00:28:27,132
ไม่รู้สิ
341
00:28:27,200 --> 00:28:29,033
อาจจะ...
342
00:28:29,102 --> 00:28:32,533
อาจจะเป็นสิ่งที่เธอต้องการตอนนี้มั๊ง?
หลังเรื่องคืนนี้?
343
00:28:32,601 --> 00:28:33,631
ใช่
344
00:28:34,603 --> 00:28:35,600
เฮ้
345
00:28:36,311 --> 00:28:38,211
เธอเป็นเด็กแกร่งนะ
346
00:28:38,280 --> 00:28:40,077
เธอไม่เป็นไรหรอก
347
00:28:43,377 --> 00:28:45,379
ไปนอนกันเถอะ
348
00:28:49,588 --> 00:28:51,414
หลับให้สบายนะ ชอนซี่
349
00:28:51,483 --> 00:28:53,618
ฉันไม่อยากให้เธอทิ้งฉันเลย
350
00:28:55,893 --> 00:29:00,834
ไม่มีวันทิ้งอลิซ
351
00:29:03,161 --> 00:29:05,568
ไม่มีวัน
352
00:29:05,637 --> 00:29:07,632
ไม่มีวัน
353
00:29:19,780 --> 00:29:21,546
เฮ้!
354
00:29:21,615 --> 00:29:24,087
เดาสิใครกำลังทำหนังสือ
เจ้าแมงมุมไซม่อนอยู่?
355
00:29:24,156 --> 00:29:27,020
สำนักพิมพ์ชอบไอเดียเล่าเรื่อง
356
00:29:27,088 --> 00:29:28,690
จากมุมมองของไซม่อน
357
00:29:28,759 --> 00:29:30,520
เธอคิดว่าไง?
358
00:29:30,589 --> 00:29:33,097
ไซม่อนดูไม่ค่อยน่ากลัวแล้ว
359
00:29:33,796 --> 00:29:35,925
ออกจะ...
360
00:29:35,994 --> 00:29:37,470
เศร้า
361
00:29:37,538 --> 00:29:39,595
หนูชอบนะ
362
00:29:39,664 --> 00:29:42,739
หนูขอแปรงอีกอันได้ไหมคะ?
363
00:29:42,807 --> 00:29:44,711
- เอาไปเล่นเกมส์น่ะค่ะ
- นี่ไง
364
00:29:44,779 --> 00:29:46,880
- นี่จ้ะ ชอนซี่
- ขอบคุณค่ะ
365
00:29:48,481 --> 00:29:49,482
นั่นไง
366
00:29:49,550 --> 00:29:50,717
ขอบคุณค่ะ
367
00:29:50,786 --> 00:29:53,081
ไม่อยากเซ็นงานก่อนเหรอคะ?
368
00:29:53,150 --> 00:29:55,955
ฉันใช้แปรงอันเล็กเซ็นน่ะ
369
00:29:56,488 --> 00:29:57,481
แบบนี้
370
00:29:57,550 --> 00:29:59,453
- ขอบคุณอีกครั้งนะคะ เจสซิก้า
- เล่นให้สนุกนะ!
371
00:30:04,060 --> 00:30:06,059
คุณแน่ใจนะ?
372
00:30:06,128 --> 00:30:07,594
ผมไม่ไปทัวร์ก็ได้
373
00:30:07,663 --> 00:30:08,665
ไปเถอะ
374
00:30:08,734 --> 00:30:10,098
ทุกอย่างดีอยู่แล้ว
375
00:30:10,166 --> 00:30:11,735
เทย์เลอร์กับฉันกำลังไปได้สวย
376
00:30:11,803 --> 00:30:13,063
อลิซก็ดีขึ้นมากแล้ว
377
00:30:13,132 --> 00:30:14,401
ต้องขอบคุณคุณ
378
00:30:14,470 --> 00:30:15,905
คุณช่วยให้เด็กๆกลับมามีความสุขอีกครั้ง
379
00:30:15,974 --> 00:30:17,605
คุณพูดเกินไปน่า
380
00:30:17,674 --> 00:30:18,838
เฮ้
381
00:30:18,907 --> 00:30:20,310
บายค่ะ!
382
00:30:20,379 --> 00:30:21,741
บาย
383
00:30:21,810 --> 00:30:22,812
บาย บาย
384
00:30:22,881 --> 00:30:24,814
พาหนูไปด้วยสิ
385
00:30:24,883 --> 00:30:26,150
ดูน้องด้วย โอเคนะ?
386
00:30:26,583 --> 00:30:27,580
โอเคค่ะ
387
00:30:29,654 --> 00:30:30,917
โอเค
388
00:30:30,986 --> 00:30:31,986
ทุกอย่างต้องดีแน่นอน
389
00:30:32,055 --> 00:30:33,458
ฉันต้องการเวลานี้กับเด็กๆ
390
00:30:33,526 --> 00:30:34,928
- ได้
- โอเค
391
00:30:37,060 --> 00:30:38,426
บายค่ะ พ่อ!
392
00:30:39,400 --> 00:30:40,395
รักนะ
393
00:30:41,160 --> 00:30:42,758
บาย!
394
00:30:42,827 --> 00:30:44,328
รักนะคะ พ่อ! จะคิดถึงนะคะ!
395
00:30:44,396 --> 00:30:45,862
ฉันชอบงานศิลปะเธอมากเลย
396
00:30:46,901 --> 00:30:47,938
ขอบคุณค่ะ
397
00:30:48,006 --> 00:30:50,509
เอ่อ...
398
00:30:50,578 --> 00:30:51,608
ฉันว่าเรายังไม่รู้จักกัน
399
00:30:51,677 --> 00:30:52,773
- ฉัน...
- เจสซิก้า
400
00:30:52,842 --> 00:30:53,914
ฉันกลอเรียนะ
401
00:30:55,113 --> 00:30:56,875
ฉันเคยเป็นพี่เลี้ยงเถอะ
402
00:30:56,944 --> 00:30:58,611
เมื่อหลายปีก่อน
403
00:30:58,679 --> 00:31:01,283
- ขอโทษค่ะ ฉันจำไม่ได้เลย
- ไม่ๆ ไม่ได้หรอก
404
00:31:01,352 --> 00:31:05,022
เธอยังเล็กมากแล้วย้ายไปอย่างเร็ว
405
00:31:05,091 --> 00:31:08,522
ฉันไม่มีโอกาสได้บอกลาเลย
406
00:31:11,458 --> 00:31:13,466
ฉันก็เป็นนักเขียนเหมือนกันนะ
407
00:31:13,535 --> 00:31:14,699
ดีเลยค่ะ เขียนอะไรเหรอคะ?
408
00:31:14,768 --> 00:31:16,726
ไม่ใช่งานสร้างสรรค์แบบเธอหรอก
409
00:31:16,795 --> 00:31:21,038
แค่...บทความวิชาการ
ตีพิมพ์เองน่ะ
410
00:31:21,106 --> 00:31:23,237
- ไม่ได้ขายดีมากมาย
- ไม่เอาน่า
411
00:31:23,306 --> 00:31:25,303
เธอเป็นเด็กหัวดีจริงๆ
412
00:31:25,372 --> 00:31:27,976
ฉันมั่นใจว่าลูกเลี้ยงของเธอ...
413
00:31:28,045 --> 00:31:29,981
- ค่ะ ใช่
- ก็คงเหมือนกัน
414
00:31:30,050 --> 00:31:33,184
คนเล็ก ชื่ออลิซ
เธอมีความคิดสร้างสรรค์มากค่ะ
415
00:31:33,252 --> 00:31:37,815
เธอมีเพื่อนในจินตนาการคนใหม่...
416
00:31:37,884 --> 00:31:39,716
ถ้าเรียกแบบนั้นได้นะ
คือมันเป็นตุ๊กตาน่ะค่ะ
417
00:31:39,784 --> 00:31:41,021
ฉันไม่แน่ใจว่าแบบนี้ถือว่าใช่ไหม
418
00:31:41,089 --> 00:31:43,257
ถือว่าใช่แน่นอน
419
00:31:43,325 --> 00:31:45,095
งั้นอลิซก็เหมือนเธอเลย
420
00:31:45,164 --> 00:31:49,726
เธอชอบวาดรูป คิดค้นเกมส์ใหม่ๆ
421
00:31:49,794 --> 00:31:51,730
แล้วก็เล่นกับเพื่อนในจินตนาการ
422
00:31:52,969 --> 00:31:55,532
จนบางทีเกือบจะ...
423
00:31:55,601 --> 00:31:58,176
ทำฉันเชื่อว่ามีตัวตนจริงด้วย
424
00:32:01,483 --> 00:32:02,946
ขอบคุณนะคะ
425
00:32:03,015 --> 00:32:04,380
ที่ชื่นชมหนังสือที่ฉันเขียน
426
00:32:04,449 --> 00:32:06,718
ขอโทษด้วยนะถ้าฉันพูดมากไปหน่อย
427
00:32:06,786 --> 00:32:07,950
ไม่เป็นไรค่ะ
428
00:32:08,019 --> 00:32:09,283
หลานๆคุณชื่ออะไรคะ
429
00:32:09,352 --> 00:32:10,523
ฉันจะได้เซ็นหนังสือไปให้บ้าง
430
00:32:10,592 --> 00:32:13,349
อ๋อ ไม่มีหลานหรอก ไม่มีลูกด้วย
431
00:32:13,418 --> 00:32:15,227
ฉันแค่เป็นแฟนหนังสือเธอ
433
00:32:16,664 --> 00:32:18,130
พ่อเธอก็ด้วยนะ
434
00:32:19,859 --> 00:32:22,430
ฉันรู้ว่าพ่อเธอไม่ค่อยสบาย
หลังแม่เธอเสียไป
435
00:32:22,499 --> 00:32:25,772
แต่เธอควรรู้ไว้ว่าพ่อเธออ่านหนังสือเธอ
436
00:32:25,840 --> 00:32:28,871
นั่งอ่านตรงเฉลียงบ้านตรงนั้น
437
00:32:28,940 --> 00:32:31,605
ดื่มด่ำกับเรื่องราว
438
00:32:34,107 --> 00:32:35,444
ฉันขอโทษ
439
00:32:35,513 --> 00:32:38,618
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องลำบากใจ
440
00:32:40,715 --> 00:32:44,215
ไม่มีเด็กคนไหนควรเจอสิ่งที่เธอเจอ
441
00:32:44,284 --> 00:32:45,820
เฮ้ เจสซิก้า
442
00:32:45,889 --> 00:32:47,651
หนูหิวแล้วค่ะ
443
00:32:47,720 --> 00:32:49,419
ช่วยทำมื้อกลางวันให้หน่อยได้ไหมคะ?
444
00:32:49,488 --> 00:32:50,622
อดทนหน่อยสิจ้ะ หนู
445
00:32:50,691 --> 00:32:53,093
คุณเจสซิก้ากับฉันคุยกันจะเสร็จแล้ว
446
00:32:53,161 --> 00:32:54,227
ชอนซี่ก็หิวด้วย
447
00:32:54,296 --> 00:32:56,230
ให้มันกินคุณเป็นมื้อเที่ยงละกัน
448
00:32:56,299 --> 00:32:58,563
อ๋อ เธอคิดงั้นเหรอ?
449
00:32:58,632 --> 00:33:01,898
ฉันล่ะชอบจินตนาการเด็กๆจริงๆ
450
00:33:01,967 --> 00:33:04,343
ที่ฉันไม่ชอบคือบางทีก็รุนแรงเกินไป
451
00:33:04,411 --> 00:33:05,738
เจส!
452
00:33:05,806 --> 00:33:07,446
คุณจะทำมื้อเที่ยงให้อลิซหรือให้ฉันทำเอง?
453
00:33:07,515 --> 00:33:09,313
พระเจ้า
454
00:33:10,078 --> 00:33:11,850
งานเข้าแล้ว
455
00:33:11,919 --> 00:33:13,845
ยังไงก็ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ
456
00:33:14,553 --> 00:33:15,578
อีกครั้ง
457
00:33:15,646 --> 00:33:16,787
เดี๋ยวคงได้เจอกันอีก
458
00:33:24,825 --> 00:33:27,258
มีคนได้กลิ่นบราวนี่สินะ
459
00:33:27,327 --> 00:33:28,893
เอาชิ้นนึงรือสองชิ้นดี?
460
00:33:33,503 --> 00:33:35,436
หนูขอให้ชอนซี่ได้ไหมคะ?
461
00:33:35,504 --> 00:33:37,772
มันหิวตลอดเวลา
462
00:33:37,840 --> 00:33:38,839
ฉันรู้
463
00:33:38,908 --> 00:33:39,904
ขอบคุณค่ะ
464
00:33:55,724 --> 00:33:57,696
เฮ้ ฉันว่าจะออกไปข้างนอกแปปนึง
465
00:33:57,764 --> 00:33:58,890
เธอช่วยดูอลิซหน่อยได้ไหม?
466
00:33:59,633 --> 00:34:00,628
ได้เลย
467
00:34:18,450 --> 00:34:20,917
พยาบาลบอกว่าพ่อเริ่มกินยาใหม่แล้ว
468
00:34:20,985 --> 00:34:22,815
เหมือนจะดูดีเลย
470
00:34:26,091 --> 00:34:27,985
หนูเอากล้องวีดีโอเก่าพ่อมาด้วย
471
00:34:29,229 --> 00:34:30,558
หนังที่พ่อถ่ายเจ๋งมากๆ
474
00:34:37,605 --> 00:34:38,897
ว้าว
476
00:34:43,976 --> 00:34:45,569
เป่าเทียนเลย!
477
00:34:45,637 --> 00:34:48,478
คือหนู...ไม่เข้าใจเลย
478
00:34:50,015 --> 00:34:52,777
หนูรู้ว่าเราเคยมีความสุข
479
00:34:52,846 --> 00:34:55,355
แล้วนี่พ่อ...
480
00:34:55,423 --> 00:34:56,420
เปลี่ยนไปได้ไง?
481
00:34:57,683 --> 00:34:59,489
หนูเป็นลูกสาวพ่อนะ
482
00:35:00,653 --> 00:35:02,360
พ่อให้พวกนั้นเอาตัวหนูไปได้ไง?
483
00:35:06,998 --> 00:35:08,524
เธอมาก็ดีแล้ว
484
00:35:09,935 --> 00:35:11,028
เอามื้อเย็นฉันมาไหม?
485
00:35:13,598 --> 00:35:14,702
เธอไม่ใช่พยาบาลฉันนี่
486
00:35:16,044 --> 00:35:17,973
มันต้องเอาอาหารมาให้ฉันสิ
487
00:35:23,642 --> 00:35:25,713
โย่ อลิแคท ทำอะไรเหรอ?
488
00:35:28,779 --> 00:35:30,223
เอาไว้ล่าสมบัติน่ะ
490
00:35:31,717 --> 00:35:32,949
พี่นึกว่าเธอกลัวแมลงซะอีก
491
00:35:33,017 --> 00:35:35,151
ชอนซี่ถึงใส่แมลงในลิสต์ฉันไง
492
00:35:35,219 --> 00:35:37,560
เขาบอกว่าฉันต้องแสดงความกล้าให้เขาดู
493
00:35:38,293 --> 00:35:39,799
อย่าบอกพ่อหรือเจสนะ
494
00:35:39,867 --> 00:35:41,097
แต่ถ้าฉันทำได้ครบตามลิสต์
495
00:35:41,166 --> 00:35:42,999
ชอนซี่จะพาฉันไปเที่ยว
496
00:35:43,067 --> 00:35:44,468
ไปเที่ยวบ้านเขา
497
00:35:44,537 --> 00:35:47,636
เอางี้นะ อลิแคท
เธอเล่นสนุกกับเพื่อนเธอไป
498
00:35:48,568 --> 00:35:49,676
พี่ก็จะไปสนุกกับเพื่อนพี่
499
00:36:02,548 --> 00:36:03,954
พี่เลี้ยงเด็กมาแล้ว
500
00:36:04,022 --> 00:36:05,225
เข้ามาสิ
501
00:36:06,088 --> 00:36:07,519
โอเค
502
00:36:09,658 --> 00:36:11,655
เราไม่ควรพาคนแปลกหน้าเข้าบ้านนะ
503
00:36:11,724 --> 00:36:13,692
เดี๋ยวนะ เจ๋งจัง
504
00:36:13,760 --> 00:36:17,265
โหลแมลงเหรอ?
505
00:36:17,333 --> 00:36:20,337
เฮ้! มันของชอนซี่นะ!
506
00:36:20,405 --> 00:36:22,033
ชอนซี่เป็นเพื่อนในจินตนาการเธอน่ะ
507
00:36:23,777 --> 00:36:24,871
บิงบองของเธอ
508
00:36:25,871 --> 00:36:28,340
- จากเรื่องอินไซด์เอาท์ไง?
- อ๋อ! พิกซาร์
509
00:36:28,409 --> 00:36:30,014
เอาคืนมาเลย
510
00:36:30,082 --> 00:36:31,949
หนูกำลังล่าสมบัติอยู่
511
00:36:32,017 --> 00:36:35,487
ชอนซี่จะได้พาหนูไปที่ที่เคยพาเพื่อนๆไป
513
00:36:35,555 --> 00:36:39,925
แสดงว่าเพื่อนในจินตนาการเธอ
มีเพื่อนในจินตนาการเองด้วย
514
00:36:39,993 --> 00:36:41,959
ฉันขอเป็นเพื่อนด้วยคนได้ไหม?
515
00:36:42,028 --> 00:36:43,796
เขาไม่ได้เป็นแค่จินตนาการนะ
516
00:36:43,865 --> 00:36:45,689
และเขาไม่ใช่เพื่อนคุณด้วย
517
00:36:45,757 --> 00:36:46,794
อย่ามาจับของๆฉันอีก
518
00:36:47,568 --> 00:36:48,565
ห้ามเลย
519
00:36:53,741 --> 00:36:54,901
บ้าจัง
520
00:36:56,571 --> 00:36:59,705
งั้น...ระหว่างที่อลิซเล่นเกมส์
521
00:36:59,774 --> 00:37:01,671
เราหาหนังดูกันหรืออะไรดีไหม?
522
00:37:01,740 --> 00:37:04,890
"อะไรดีไหม" เลยไหมล่ะ?
523
00:37:06,090 --> 00:37:08,317
ไซม่อนมีเจตนาร้ายอย่างที่สุด
524
00:37:08,386 --> 00:37:09,883
มันกำลังรอให้ไฟดับ
525
00:37:11,550 --> 00:37:12,589
"ไฟดับ"
526
00:37:15,563 --> 00:37:16,560
โอเค
527
00:37:17,922 --> 00:37:18,925
หนูกลับบ้านก่อนดีกว่า
528
00:37:20,999 --> 00:37:21,994
บ้านอะไร?
529
00:37:23,100 --> 00:37:24,161
บ้านเก่าเราไง
530
00:37:25,270 --> 00:37:26,598
หนูย้ายเข้าไปอยู่กับแม็กซ์ สามีหนู
531
00:37:26,666 --> 00:37:28,066
กับลูกสาวเขาสองคนไง จำได้ไหมคะ?
532
00:37:28,600 --> 00:37:29,969
เจส นั่นลูกเหรอ?
533
00:37:30,912 --> 00:37:33,872
ใช่! ใช่ค่ะ หนูเอง พ่อ
534
00:37:33,941 --> 00:37:36,013
ไม่มีใครยอมเชื่อพ่อเลย
535
00:37:36,082 --> 00:37:37,273
พ่อมองตาคนพวกนั้น
536
00:37:38,612 --> 00:37:40,180
เพื่อบอกว่าลูกไปไหน
537
00:37:40,249 --> 00:37:41,351
ลูกหายตัวไป
538
00:37:41,420 --> 00:37:42,848
พ่อคะ หนูไม่ได้หายไปไหน
539
00:37:42,917 --> 00:37:45,090
หนูไปอยู่กับยายไง พ่อก็รู้
540
00:37:45,159 --> 00:37:47,256
พอแล้ว หยุดพูดกับซีบีได้แล้ว!
541
00:37:47,325 --> 00:37:48,687
ลูกชอบพูดกับซีบีตลอด!
542
00:37:48,756 --> 00:37:50,556
ซีบีคืออะไรคะ พ่อ
วิทยุเหรอ? อะไร...
543
00:37:50,624 --> 00:37:52,525
ซีบีของแกไง! ซีบีของแก!
544
00:37:52,594 --> 00:37:54,458
หยุดนะ พ่อ! หนูเจ็บนะ!
545
00:37:54,527 --> 00:37:55,761
โอเคๆ
546
00:37:57,335 --> 00:37:59,867
เขาไม่เป็นไรแล้วครับ
547
00:38:00,774 --> 00:38:01,770
คุณโอเคนะ?
548
00:38:02,470 --> 00:38:05,411
ขอโทษค่ะ ฉัน...ไปดีกว่า
553
00:38:25,431 --> 00:38:27,131
แน่ใจนะว่าไม่เอา?
554
00:38:27,199 --> 00:38:28,333
คราวก่อนที่ฉันเล่นไอ้นี่
555
00:38:28,401 --> 00:38:31,231
ตาซ้ายฉันมองเห็นอนาคตได้ 12 วิฯเลยนะ
556
00:38:31,300 --> 00:38:32,729
ไม่ล่ะ ไม่เอา
557
00:38:32,797 --> 00:38:34,968
ดูหนังดีกว่า
558
00:38:35,500 --> 00:38:36,640
โอเค
559
00:38:41,146 --> 00:38:43,940
เฮ้ ใครอยากดื่มมั่ง?
560
00:38:44,009 --> 00:38:45,880
ไม่ได้นะ พ่อฉันเห็นแน่
561
00:38:47,315 --> 00:38:48,788
เยส
562
00:38:50,989 --> 00:38:52,014
โอเคเลย
563
00:38:52,083 --> 00:38:53,785
แค่เอาน้ำแอปเปิ้ลมากรอกแทน
564
00:38:53,854 --> 00:38:55,252
พ่อเธอไม่รู้หรอกน่า
565
00:38:58,224 --> 00:39:00,024
โอเค ขึ้นไปห้องน้ำข้างบน...
566
00:39:00,093 --> 00:39:02,034
ฉันจะไปเอาไม้ถูพื้น
เธอไปเอาผ้ามา โอเคไหม?
567
00:39:02,102 --> 00:39:04,195
- ไปสิ!
- โอเค
568
00:39:09,869 --> 00:39:11,834
ฉันรู้ ฉันก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน
569
00:39:11,903 --> 00:39:13,506
เธอน่าจะกินเขาไปเลยนะ
571
00:40:09,095 --> 00:40:12,565
อย่ามายุ่งกับของๆฉัน
572
00:41:04,321 --> 00:41:05,888
แม่งเอ๊ย!
574
00:41:28,541 --> 00:41:29,972
เย็นไว้
575
00:41:30,040 --> 00:41:31,478
แกแค่คิดไปเอง
576
00:41:43,187 --> 00:41:48,430
อย่าแตะต้องของของอลิซ
577
00:41:48,498 --> 00:41:50,135
เฮ้!
578
00:41:51,439 --> 00:41:53,265
ฉันรู้นะว่าเป็นเธอ
579
00:42:10,385 --> 00:42:11,382
หา?
581
00:42:19,966 --> 00:42:20,963
เสร็จฉัน
582
00:42:56,401 --> 00:42:58,367
พวก?
583
00:42:58,436 --> 00:42:59,864
ทำอะไรน่ะ?
584
00:42:59,932 --> 00:43:01,768
นั่นผ้าห่มอลิซเหรอ?
585
00:43:01,837 --> 00:43:03,535
ไม่หรอก เทย์เลอร์
586
00:43:05,839 --> 00:43:07,044
เธอต่างหากทำอะไร?
587
00:43:09,107 --> 00:43:11,107
วันนี้ฉันเหนื่อยมาก
588
00:43:11,176 --> 00:43:12,878
ฉันกลับมาเจอลูกชายคุณ...
589
00:43:12,947 --> 00:43:15,149
เอายาอีให้ลูกสาวอายุ 15 ของฉัน
590
00:43:16,081 --> 00:43:17,949
โทษนะ นี่ไม่ใช่ยาอีหรอก
591
00:43:18,017 --> 00:43:20,689
ยาแก้แพ้ของฉันเอง
592
00:43:20,758 --> 00:43:23,157
กลับบ้านไปเลย เจ้าโง่
593
00:43:23,922 --> 00:43:25,361
โรคจิต
594
00:43:29,763 --> 00:43:31,369
ไปสิ!
596
00:43:32,638 --> 00:43:34,133
ฉันขอโทษด้วยจริงๆ
597
00:43:34,201 --> 00:43:36,301
เทย์เลอร์ ฉันพยายามเชื่อใจเธอแล้วนะ
598
00:43:36,370 --> 00:43:39,706
ห้ามเชิญใครมาอีก ถ้าฉันไม่อนุญาต
599
00:43:39,775 --> 00:43:41,273
หนูก็ขอโทษแล้วไง
600
00:43:41,342 --> 00:43:43,210
จะให้หนูพูดอีกกี่ครั้งกัน?
601
00:43:48,554 --> 00:43:50,587
สาบานได้ ว่าหนูไม่ได้ทำ
602
00:43:50,656 --> 00:43:52,088
แต่ไม่รู้ว่าทำไมเลียม...
603
00:43:52,156 --> 00:43:54,421
- ทำงานคุณพัง...
- ฉันว่าไม่ใช่ฝีมือเลียมหรอก
604
00:43:54,489 --> 00:43:55,728
ไม่ใช่เธอด้วย
605
00:43:59,497 --> 00:44:00,700
เฮ้ สาวน้อย
606
00:44:01,832 --> 00:44:03,461
ฉันรู้ว่าเธอยังไม่หลับ
607
00:44:04,471 --> 00:44:06,002
ขอโทษด้วยที่ไม่ได้มาก่อนหน้านี้
608
00:44:25,355 --> 00:44:26,418
อลิซ?
609
00:44:29,857 --> 00:44:30,928
มาเถอะ
610
00:44:32,022 --> 00:44:33,062
ฉันเข้าใจนะ
611
00:44:33,860 --> 00:44:36,192
เรื่องที่เกิดขึ้น
612
00:44:36,261 --> 00:44:37,836
มันไม่ควรจะเกิดเลย
613
00:44:39,000 --> 00:44:40,696
ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉัน
614
00:44:41,738 --> 00:44:44,409
บางทีฉันเองก็โกรธ
615
00:44:44,477 --> 00:44:46,136
และก็ฉีกรูปตัวเองทิ้ง
616
00:44:46,205 --> 00:44:48,371
ตอนอยากรู้สึกอะไรหนักๆ
617
00:44:48,439 --> 00:44:50,816
หรืออยากรู้สึกอะไรใหม่ๆ
618
00:44:50,885 --> 00:44:54,215
แต่ฉีกของๆคนอื่นนี่ไม่โอเคเลยนะ
619
00:45:03,363 --> 00:45:04,621
สมัยยังเด็ก
620
00:45:05,761 --> 00:45:07,261
พอแม่ฉันตายไป
621
00:45:08,697 --> 00:45:10,363
พ่อของฉัน...
622
00:45:11,263 --> 00:45:13,704
หมอบอกว่าสมองเขามีปัญหา
623
00:45:13,773 --> 00:45:17,909
และเขาเริ่มไม่เป็นตัวของตัวเอง
624
00:45:19,604 --> 00:45:24,146
มีอยู่คืนนึง พ่อฉันโกรธมากๆ
625
00:45:28,314 --> 00:45:30,119
เจ้าหน้าที่ให้ฉันออกจากบ้านนี้
626
00:45:31,218 --> 00:45:33,617
ไปจากที่ที่ฉันมีความสุขที่สุด
627
00:45:34,959 --> 00:45:37,263
คนเราไม่ควรต้องบอกลา
628
00:45:37,331 --> 00:45:38,798
สิ่งที่เรารักเลย
629
00:45:41,996 --> 00:45:44,031
ฉันเลยอยากให้เธอรู้ว่า
630
00:45:44,100 --> 00:45:46,267
เรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดเธอ โอเคไหม?
631
00:45:46,966 --> 00:45:48,005
ไม่ใช่เลย
632
00:45:49,137 --> 00:45:52,108
เธอควรรู้สึกปลอดภัย และรู้สึกถูกรัก
633
00:45:53,848 --> 00:45:56,581
ฉันเคยคิดว่าถูกพรากหลายอย่างไปแบบนี้
634
00:45:56,650 --> 00:45:58,950
ฉันคงไม่มีวันเป็นแม่ที่ดีได้
635
00:45:59,782 --> 00:46:02,044
แต่ฉันก็ได้มาเจอเธอ
636
00:46:02,113 --> 00:46:04,018
กับพี่สาวเธอ
637
00:46:04,087 --> 00:46:07,725
ฉันรักเธอสองคนมาก
638
00:46:07,794 --> 00:46:09,922
จนทำให้ฉันคิดว่าฉันอาจจะ...
639
00:47:00,975 --> 00:47:03,481
ฉันกลัวจังเลย
640
00:47:03,550 --> 00:47:05,082
สัญญาใช่ไหมว่าจะไม่เจ็บ?
641
00:47:32,509 --> 00:47:33,770
โอเค
642
00:47:44,522 --> 00:47:45,655
โอเคใช่ไหม?
643
00:47:45,723 --> 00:47:47,050
ไหนดูซิ ดูหน่อย
644
00:47:47,119 --> 00:47:48,153
เธอยังไม่เป็นไร
645
00:47:48,222 --> 00:47:49,522
- ไม่เป็นไรนะ
- หนูขอโทษค่ะ
646
00:47:49,590 --> 00:47:51,225
- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
- หนูขอโทษ หนูขอโทษ
647
00:47:51,294 --> 00:47:53,391
ทำไมถึงทำแบบนั้น? ทำแบบนั้นทำไม?
648
00:47:53,459 --> 00:47:55,401
- หนูขอโทษ
- ทำแบบนั้นทำไม?
649
00:47:55,469 --> 00:47:57,467
หนูขอโทษค่ะ หนูขอโทษ
650
00:47:58,637 --> 00:47:59,705
ไม่นะ แม็กซ์
651
00:47:59,774 --> 00:48:02,374
ฉันบอกเลย ไม่ใช่อุบัติเหตุแน่นอน
652
00:48:02,443 --> 00:48:03,534
ที่รัก ฉันกลัวจัง
653
00:48:03,602 --> 00:48:06,135
ฉันไม่เคยเห็นอลิซเป็นแบบนี้เลย
654
00:48:06,204 --> 00:48:07,340
ไหนจะเทย์เลอร์อีก พระเจ้า
655
00:48:07,408 --> 00:48:08,739
ฉันไม่รู้จะเริ่มพูดยังไง
656
00:48:10,785 --> 00:48:14,077
ฉันขอโทษนะ ฉันนึกว่าฉันไหว
657
00:48:14,146 --> 00:48:16,383
ฉันนึกงั้นจริงๆ
658
00:48:16,452 --> 00:48:18,984
ฉันแค่อยากให้เด็กๆมีที่ปลอดภัย เข้าใจไหม?
659
00:48:19,053 --> 00:48:20,385
แค่อยากเป็นแม่ที่ดี
660
00:48:20,454 --> 00:48:22,994
หรือแค่ผ่านพอ ไม่รู้สินะ
661
00:48:23,063 --> 00:48:24,896
บางทีฉันอาจจะทำไม่ได้...
662
00:48:24,965 --> 00:48:26,259
- เฮ้ๆๆ เจส...
- ไม่รู้สิ
663
00:48:26,328 --> 00:48:27,433
อย่า อย่าพูดแบบนั้น
664
00:48:27,501 --> 00:48:28,658
คุณทำได้ดีมากแล้ว
665
00:48:28,727 --> 00:48:29,826
คุณเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิต...
666
00:48:44,016 --> 00:48:45,848
ดร. โซโต เชิญค่ะ
667
00:48:45,917 --> 00:48:47,250
ฉันยินดีที่ได้มา
668
00:48:47,319 --> 00:48:49,414
ฉันอยากพูดคุยกับอลิซอีกครั้ง
669
00:48:49,483 --> 00:48:50,884
ดีมากเลยค่ะ
670
00:48:50,953 --> 00:48:52,691
นี่มัน...
671
00:48:52,760 --> 00:48:54,686
- หนักหนามากๆ
- ฉันเข้าใจ
672
00:48:55,793 --> 00:48:57,026
มันมีหลายสิ่งหลายอย่าง
673
00:48:57,095 --> 00:48:58,922
ที่ตอนนี้อลิซควบคุมไม่ได้
674
00:48:58,990 --> 00:49:02,898
การสร้างเพื่อนในจินตนาการ
หรือที่เราเรียกว่าโลกแห่งจินตภาพ
675
00:49:02,967 --> 00:49:05,034
เป็นวิธีที่เธอใช้สร้างความมั่นคง
676
00:49:05,103 --> 00:49:07,400
ฉันน่าจะยืนกรานก่อนหน้านี้
677
00:49:07,469 --> 00:49:10,235
ไม่กระตุ้นให้เธอคบกับชอนซี่
678
00:49:10,303 --> 00:49:11,975
คุณตัดสินใจถูกต้องแล้ว
679
00:49:12,044 --> 00:49:14,204
มันสำคัญที่เราต้องเคารพความจริงจากอลิซ
680
00:49:14,273 --> 00:49:15,781
เพราะถ้าเราไม่ทำ
681
00:49:15,850 --> 00:49:17,445
เราอาจจะเข้าไม่ถึงเนื้อแท้ของเรื่องนี้
682
00:49:18,719 --> 00:49:20,584
ให้ฉันเตรียมตัวตรงไหนดี?
683
00:49:20,653 --> 00:49:21,752
เชิญทางนี้เลยค่ะ
684
00:49:21,821 --> 00:49:23,220
เดี๋ยวฉันจะพร้อมคุยกับอลิซเลยนะ
685
00:49:43,306 --> 00:49:45,306
ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ อลิซ
686
00:49:45,374 --> 00:49:47,446
เจสซิก้าบอกฉันว่าเธอใช้เวลา
687
00:49:47,515 --> 00:49:49,274
อยู่กับเพื่อนใหม่
688
00:49:49,343 --> 00:49:51,239
ชอนซี่นั่งกับเราด้วยได้ไหมคะ?
689
00:49:51,308 --> 00:49:52,645
ได้สิ
690
00:50:05,327 --> 00:50:07,363
เธออยากให้ชอนซี่นั่งตรงไหนล่ะ?
691
00:50:17,868 --> 00:50:20,211
เล่าเรื่องชอนซี่ให้ฉันฟังหน่อยดีไหม?
692
00:50:22,583 --> 00:50:25,345
เขารักหนูมากค่ะ
693
00:50:25,414 --> 00:50:27,845
เขาหิวตลอดเลย
694
00:50:30,252 --> 00:50:32,958
หนูชอบตาเขาที่สุดเลย
695
00:50:33,026 --> 00:50:35,658
หนูเห็นทุกอย่างที่ใจนึกในตาของเขาได้
697
00:50:38,031 --> 00:50:40,198
แต่เขาขอให้เธอทำบางอย่าง
698
00:50:41,428 --> 00:50:43,894
ที่ทำให้เธอเจ็บ ถูกไหม?
699
00:50:46,072 --> 00:50:48,731
ชอนซี่บอกว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของเกมส์
700
00:50:48,799 --> 00:50:52,370
ใช่ เกมส์ล่าสมบัติ
701
00:50:52,439 --> 00:50:55,375
แต่ว่ามันเหมือนเกมส์ที่
702
00:50:55,443 --> 00:50:57,314
เพื่อนดีๆจะอยากให้เราเล่นเหรอ?
703
00:51:01,913 --> 00:51:05,089
ชอนซี่ไม่อยากให้หนูพูดเรื่องนั้นค่ะ
704
00:51:05,158 --> 00:51:08,658
ไม่ควรมีใครเห็นลิสต์นั่นนอกจากเรา
705
00:51:08,727 --> 00:51:10,888
ฉันเข้าใจนะ
706
00:51:10,957 --> 00:51:15,057
เธอน่าจะบอกชอนซี่บ้าง
ว่าเขาทำให้เธอรู้สึกยังไง
707
00:51:17,835 --> 00:51:19,094
เอาสิ อลิซ
708
00:51:32,817 --> 00:51:34,186
ชอนซี่...
709
00:51:35,821 --> 00:51:37,448
ฉันกลัวนะ
710
00:51:37,516 --> 00:51:39,455
ฉันไม่อยากมือเจ็บ
711
00:51:41,962 --> 00:51:44,295
ก็แค่สนุก
712
00:51:45,527 --> 00:51:48,464
แต่ฉันบอกเธอแล้วไง ว่าฉันกลัว
713
00:51:48,532 --> 00:51:51,626
ชอนซี่อยากให้อลิซกล้าหาญ
714
00:51:51,695 --> 00:51:54,467
ชอนซี่จะดูแลอลิซให้ปลอดภัยเอง
715
00:51:54,535 --> 00:51:57,642
ฉันแค่อยากกลับไปเล่นสนุกเหมือนเดิม
716
00:51:57,711 --> 00:51:59,241
แบบที่เราเคยทำ
717
00:51:59,309 --> 00:52:01,272
ไม่ กลับไม่ได้แล้ว
718
00:52:01,341 --> 00:52:03,209
มีอะไรใหม่ๆให้เราดู
719
00:52:03,277 --> 00:52:05,981
ไม่ได้ ไม่มีวัน ไม่มีทาง
720
00:52:06,050 --> 00:52:07,819
พอก่อนดีกว่า อลิซ
721
00:52:07,887 --> 00:52:10,219
ไหนเธอบอกว่าเธอรักฉัน
722
00:52:10,288 --> 00:52:12,483
ไม่มีใครรักอลิซหรอก
723
00:52:12,552 --> 00:52:14,417
ใจร้ายจังเลย
724
00:52:14,486 --> 00:52:16,121
ชอนซี่ไม่ได้ใจร้าย
725
00:52:16,190 --> 00:52:17,894
แม่ตัวปลอมต่างหากที่ใจร้าย
726
00:52:17,962 --> 00:52:19,993
แม่ตัวปลอมจะจากไป
727
00:52:20,062 --> 00:52:21,165
เธอโกหก!
728
00:52:21,234 --> 00:52:23,660
แม่ตัวปลอมจากไปเสมอ
729
00:52:23,729 --> 00:52:26,236
มีแต่ชอนซี่ที่รักอลิซ ตลอดไป
730
00:52:26,305 --> 00:52:28,435
โอเค มาคุยเรื่องความคิดพวกนี้กัน อลิซ
731
00:52:28,504 --> 00:52:30,569
ทำไมเธอถึงคิดว่าเจสซิก้าจะไป?
732
00:52:30,637 --> 00:52:31,808
แม่ตัวปลอมเป็นคนไม่ดี
733
00:52:31,877 --> 00:52:33,009
แม่ตัวพร้อมใจร้าย
734
00:52:33,078 --> 00:52:35,110
แม่ตัวปลอมทำร้ายเพื่อนแท้
735
00:52:35,179 --> 00:52:36,843
ไม่จริง อย่าพูดแบบนั้นนะ!
736
00:52:36,912 --> 00:52:39,745
มาคุยกันว่าทำไมเธอถึง
โกรธเจสซิก้านัก
737
00:52:39,814 --> 00:52:42,413
เราอาจจะไม่ควรเล่นกันแล้วนะ ชอนซี่
738
00:52:42,481 --> 00:52:43,580
ไม่ได้
739
00:52:43,649 --> 00:52:45,015
เราไม่น่าจะเป็นเพื่อนกันแล้ว!
740
00:52:45,083 --> 00:52:47,485
ไม่ๆๆๆๆ!
741
00:52:47,554 --> 00:52:49,023
พักก่อนดีกว่านะ อลิซ
742
00:52:49,092 --> 00:52:50,756
ตอนนี้เลย
743
00:52:50,825 --> 00:52:53,028
หมอโง่ๆพูดอะไร...
744
00:52:53,097 --> 00:52:55,693
กับแม่อลิซ ฉันจะเล่นงานเธอ
745
00:52:55,761 --> 00:52:58,460
กับหลานน่าเกลียดทั้งสามคนของเธอ
746
00:53:06,341 --> 00:53:08,746
ไม่!
747
00:53:10,245 --> 00:53:11,311
- เอ่อ...
- อะไรกัน...
748
00:53:11,380 --> 00:53:12,975
ฉันต้องถามหน่อย
749
00:53:13,043 --> 00:53:15,711
ช่วงหลังๆอลิซมีงานอดิเรก
อะไรใหม่ๆไหม?
750
00:53:15,780 --> 00:53:18,516
- เช่นพูดดัดเสียงน่ะ?
- พูดดัดเสียงเหรอ?
751
00:53:18,585 --> 00:53:21,284
ฉันขอโทษนะ ฉันว่าไม่มีหรอก
752
00:53:21,352 --> 00:53:22,556
เอ่อ...
753
00:53:22,624 --> 00:53:25,894
เรื่องขั้นตอนต่อไป
ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม?
754
00:53:25,963 --> 00:53:27,231
ได้สิคะ เอ่อ...
755
00:53:27,300 --> 00:53:29,125
ไปดูน้องหน่อยได้ไหม?
เดี๋ยวฉันตามขึ้นไป
756
00:53:36,202 --> 00:53:37,199
เฮ้
757
00:53:38,578 --> 00:53:39,575
เฮ้
758
00:53:42,046 --> 00:53:44,014
ชอนซี่โกรธหนู
759
00:53:44,083 --> 00:53:46,780
พี่อยู่กับหนูก่อนได้ไหม?
760
00:53:47,746 --> 00:53:49,481
ไม่เป็นไรหรอก อลิแคท
761
00:53:49,549 --> 00:53:50,682
นั่งให้สบาย
762
00:53:50,750 --> 00:53:52,051
งีบซักหน่อย โอเคไหม?
763
00:53:52,119 --> 00:53:53,952
โอเค
764
00:53:58,392 --> 00:54:00,162
วันนี้ตอนที่คุยกัน
765
00:54:00,231 --> 00:54:02,024
อลิซพูดพอะไรที่ไม่เคยพูดมาก่อน
766
00:54:02,093 --> 00:54:05,203
สิ่งที่เธอเรียกว่า "ไม่มีวัน"
767
00:54:05,271 --> 00:54:09,603
มันทำให้ฉันนึกถึงเคสโลกจินตนาการอีกเคส
768
00:54:09,672 --> 00:54:12,311
คนไข้ที่ฉันเคยเจอเมื่อสิบกว่าปีก่อน
769
00:54:16,478 --> 00:54:17,514
ลูอิส
770
00:54:18,911 --> 00:54:21,577
เล่าเรื่องกระต่ายแรนดี้ให้ฉันฟังอีกสิ
771
00:54:22,747 --> 00:54:25,247
แรนดี้ที่เป็นเพื่อนสนิทของผม
772
00:54:26,617 --> 00:54:28,887
เขารักผม
773
00:54:28,956 --> 00:54:31,528
เขาบอกให้เธอทำแบบนั้นด้วยเหรอ?
774
00:54:36,131 --> 00:54:37,127
ลูอิส?
775
00:54:37,938 --> 00:54:40,136
เธอบอกฉันได้นะ
776
00:54:40,204 --> 00:54:41,599
เขาบอกไม่ให้ผมพูด
777
00:54:41,668 --> 00:54:43,837
บอกว่าคุณไม่มีวันเข้าใจ
778
00:54:45,845 --> 00:54:47,610
ไม่มีวัน
779
00:54:49,944 --> 00:54:52,283
หลังจากนั้นอาทิตย์นึง ลูอิสก็หายตัวไป
780
00:54:52,351 --> 00:54:56,044
ตำรวจหาเขาไม่เจอ เขาหายไปเฉยๆ
781
00:54:56,113 --> 00:54:59,719
ฉันอ่านสำนวนคดีเด็กหายมาเยอะ
782
00:54:59,788 --> 00:55:02,250
เด็กๆที่ติดเพื่อนในจินตนาการ
783
00:55:02,319 --> 00:55:04,391
เพื่อนที่ทำให้เด็กพวกนั้นออกห่างครอบครัว
784
00:55:04,460 --> 00:55:06,164
และหนีไปจากบ้าน เหมือนลูอิส
785
00:55:06,233 --> 00:55:08,565
เขาบอกไม่ให้ผมพูด
786
00:55:09,861 --> 00:55:11,535
บอกว่าคุณไม่มีวันเข้าใจ
787
00:55:12,465 --> 00:55:14,267
ไม่มีวัน
788
00:55:19,404 --> 00:55:20,835
เจสซิก้า?
789
00:55:49,910 --> 00:55:51,905
อลิซวาดรูปนั้นเหรอ?
790
00:55:54,172 --> 00:55:56,940
พวกเด็กๆที่คุณเคยพูดถึง
791
00:55:57,009 --> 00:56:00,648
เด็กๆที่เคยหายตัวไป
792
00:56:00,717 --> 00:56:02,983
พวกนั้นก็มีเพื่อนในจินตนาการใช่ไหม?
793
00:56:03,052 --> 00:56:04,051
ใช่
794
00:56:06,089 --> 00:56:07,085
พอกันที
795
00:56:08,226 --> 00:56:09,626
ฉันต้องทำลายหมีตัวนั้น
796
00:56:10,929 --> 00:56:11,925
หมีอะไร?
797
00:56:12,924 --> 00:56:15,000
ชอนซี่ ตุ๊กตาหมีของอลิซไง
798
00:56:17,569 --> 00:56:19,895
ตุ๊กตาหมีที่อลิซเอาเข้าไปในห้องทำงานน่ะ
799
00:56:19,964 --> 00:56:22,232
ฉันไม่เข้าใจเลย
800
00:56:23,107 --> 00:56:25,304
อะไรคะ?
801
00:56:25,373 --> 00:56:26,742
นี่มันอะไร?
802
00:56:33,647 --> 00:56:35,278
คุณดูเองดีกว่า
803
00:56:37,815 --> 00:56:38,820
เอาสิ อลิซ
804
00:56:40,888 --> 00:56:43,627
ชอนซี่ ฉันกลัวนะ
805
00:56:43,696 --> 00:56:45,997
ใช่ เธอวางตุ๊กตาไว้บนโซฟา ถูกไหม?
806
00:56:49,432 --> 00:56:52,332
กับหลานน่าเกลียดทั้งสามคนของเธอ
808
00:57:01,781 --> 00:57:02,778
อะไรเนี่ย?
809
00:57:03,644 --> 00:57:05,242
เธอไม่เคยเอาหมีมา
810
00:57:07,248 --> 00:57:08,311
ไม่นะ ฉัน...
812
00:57:16,657 --> 00:57:18,263
มันคือโดนัทจากประเทศอังกฤษ
813
00:57:18,331 --> 00:57:19,426
ฝั่งนู้น
814
00:57:19,495 --> 00:57:20,932
เขาเรียกว่า "สโคน"
815
00:57:31,506 --> 00:57:33,105
เจสซิก้า คุณไม่เป็นไรนะ?
816
00:57:33,173 --> 00:57:35,410
เธออยากให้ชอนซี่นั่งตรงไหนล่ะ?
817
00:57:41,184 --> 00:57:42,386
เฮ้ เอ่อ..
818
00:57:42,455 --> 00:57:44,888
เธอเคยเห็นตุ๊กตาหมีใช่ไหม?
819
00:57:44,957 --> 00:57:46,585
ชอนซี่น่ะ?
820
00:57:46,654 --> 00:57:49,060
ไม่นะคะ หมอนั่นไม่มีตัวตน
821
00:57:51,188 --> 00:57:53,329
เพื่อนในจินตนาการก็แบบนี้แหละ
822
00:57:53,397 --> 00:57:56,162
เฮ้! มันของชอนซี่นะ!
823
00:57:56,230 --> 00:57:57,932
ฉันกลัวว่าไซม่อนจะไล่จับมอลลี่อีก
824
00:57:58,000 --> 00:57:59,835
ชอนซี่นั่งกับเราด้วยได้ไหมคะ?
825
00:58:24,525 --> 00:58:26,059
เธอใช่ไหม?
826
00:58:29,926 --> 00:58:31,768
เธออยู่ไหน?
827
00:58:39,008 --> 00:58:41,613
ฉันถามได้ไหมว่าคุณ
เห็นหมีนั่นมานานเท่าไหร่แล้ว?
828
00:58:42,277 --> 00:58:43,476
เอ่อ...
829
00:58:43,545 --> 00:58:44,880
ก็ตั้งแต่เราย้ายกลับมา
830
00:58:47,951 --> 00:58:50,179
ช่วงหลังคุณเจอความเปลี่ยนแปลงเยอะ
831
00:58:50,248 --> 00:58:53,856
อาจจะเป็นเรื่องที่คุณเจอมาสมัยยังเด็ก
833
00:58:53,924 --> 00:58:56,655
แต่ก็ไม่ได้อธิบายว่าทำไม
อลิซถึงเห็นมันด้วย
834
00:58:56,723 --> 00:58:58,657
เด็กๆสัญชาติญาณดีมาก
835
00:58:58,725 --> 00:59:00,563
มากกว่าที่เราคิดเยอะ
836
00:59:00,632 --> 00:59:02,994
มีเคสของเด็กหลายๆคน
837
00:59:03,062 --> 00:59:05,967
ที่ฝันเหมือนกับพ่อแม่ตัวเอง
838
00:59:06,035 --> 00:59:09,833
ฉันว่าสิ่งที่คุณเจอมานั่นแหละ
839
00:59:09,901 --> 00:59:12,544
คือสิ่งที่อลิซกำลังเจอ
840
00:59:12,613 --> 00:59:15,372
ฉันมีเพื่อนร่วมงานที่ขุนน่าจะไปคุยด้วย
841
00:59:17,411 --> 00:59:18,408
ขอเถอะนะ
842
00:59:18,952 --> 00:59:20,047
โทรหาเขา
843
00:59:22,318 --> 00:59:23,413
ดูแลตัวเองนะคะ
844
01:00:03,591 --> 01:00:04,619
อยู่นี่ไง
845
01:00:06,025 --> 01:00:08,326
ที่จริงฉันไม่ควรคุยกับเธอนะ
846
01:00:09,259 --> 01:00:11,494
ดร.โซโตบอกว่าเธอไม่มีตัวตน
847
01:00:15,274 --> 01:00:17,841
ชอนซี่เป็นของจริงนะ
848
01:00:23,544 --> 01:00:24,945
ฉันขอโทษ
849
01:00:25,014 --> 01:00:27,884
ขอโทษที่ฉันบอกว่าไม่อยากเป็นเพื่อนเธอ
850
01:00:44,531 --> 01:00:45,528
อะไรเนี่ย?
851
01:01:16,996 --> 01:01:18,125
เมื่อกี๊ยังอยู่เลย
852
01:01:18,194 --> 01:01:19,931
เธอหลับอยู่ ฉัน...
853
01:02:06,452 --> 01:02:09,315
เผามัน จุดไฟ
854
01:02:10,749 --> 01:02:12,153
มหัศจรรย์
855
01:02:23,160 --> 01:02:24,992
ฉันทำไม่ได้หรอก
856
01:02:25,061 --> 01:02:26,068
ฉันขอโทษ
857
01:02:29,165 --> 01:02:30,197
อลิซ?
858
01:02:31,442 --> 01:02:32,738
อลิซ?
859
01:02:32,806 --> 01:02:33,812
- อลิซ!
- อลิซ?
860
01:02:34,346 --> 01:02:35,774
อลิซ!
861
01:02:35,842 --> 01:02:37,310
- อลิซ?
- อลิซ!
862
01:02:38,647 --> 01:02:40,349
โอเค...
863
01:02:40,418 --> 01:02:41,413
ห้องใต้ดิน
864
01:02:50,286 --> 01:02:52,160
เจส เป็นอะไร?
865
01:03:02,837 --> 01:03:04,304
นี่มันอะไร?
866
01:03:20,316 --> 01:03:21,651
เราต้องหาต่อ
867
01:03:32,034 --> 01:03:33,668
คืนนี้ไม่มีใครเห็นเธอเลย
868
01:03:33,736 --> 01:03:35,005
ตำรวจตามหาเธออยู่
869
01:03:36,067 --> 01:03:37,304
เราเจอเธอแน่
870
01:03:38,569 --> 01:03:40,577
คุณพยายามทำให้ทุกอย่างดีขึ้น
871
01:03:40,646 --> 01:03:43,142
แต่กลับทำทุกอย่างแย่ลง
872
01:03:43,211 --> 01:03:45,005
เรื่องพวกนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย
873
01:03:45,074 --> 01:03:48,183
เธอหลับอยู่ในห้องแท้ๆ
คนเราไม่หายไปแบบนี้หรอก
874
01:03:50,522 --> 01:03:52,118
"ลูกหายตัวไป"
875
01:03:52,186 --> 01:03:53,350
คุณพูดอะไร?...
876
01:03:53,419 --> 01:03:56,287
พ่อฉันเคยพูดแบบนั้น ฉัน...
877
01:03:56,355 --> 01:03:57,686
ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจว่าหมายถึงอะไร
878
01:03:57,755 --> 01:04:00,190
นึกว่าพ่อหมายถึงตอนฉันย้ายไป
แต่...โอเค...
879
01:04:00,259 --> 01:04:03,097
อาจจะฟังดูบ้าไปหน่อย
880
01:04:03,166 --> 01:04:06,470
แต่ฉันว่าเพื่อนในจินตนาการสมัยเด็กของฉัน
881
01:04:06,539 --> 01:04:07,872
เป็นคนเดียวกับของอลิซ
882
01:04:07,941 --> 01:04:10,168
และฉันว่าที่อลิซหายไปแบบนี้
883
01:04:10,237 --> 01:04:11,476
- ฉันว่าอาจจะ...
- พอเถอะ!
884
01:04:11,544 --> 01:04:12,943
- พอเถอะ เจส!
- ฟังนะ
885
01:04:13,012 --> 01:04:15,204
- ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า...
- น้องสาวฉันหายตัวไปนะ
886
01:04:15,273 --> 01:04:16,706
เธอไม่ได้หายไปเฉยๆแน่
887
01:04:17,416 --> 01:04:18,541
เธอหนีไป
888
01:04:18,610 --> 01:04:20,282
เพราะคุณดันทุรังเข้ามาในชีวิตเรา
889
01:04:20,350 --> 01:04:23,553
และทำทุกอย่างพังหมด
ด้วยการพยายามเป็นแม่ที่ดี
890
01:04:23,621 --> 01:04:25,180
รู้ไหม เจส?
891
01:04:25,249 --> 01:04:26,353
เราไม่ได้ต้องการคุณ
892
01:04:29,594 --> 01:04:30,628
เทย์เลอร์ ฉัน...
893
01:04:30,697 --> 01:04:31,853
ฉันจะเดินหาอีกรอบ
894
01:04:32,862 --> 01:04:34,229
อาจจะเจออะไรบ้าง
895
01:05:03,253 --> 01:05:04,259
อลิซ!
896
01:05:05,429 --> 01:05:06,426
อลิซ!
897
01:05:09,961 --> 01:05:10,969
อลิซ!
898
01:05:29,482 --> 01:05:32,216
เดี๋ยว ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอกลัวนะ
899
01:05:32,285 --> 01:05:34,217
ฉันรู้ว่าอลิซหายตัวไป
900
01:05:34,286 --> 01:05:35,893
แต่นี่มันเรื่องของเจสซิก้่า
901
01:05:35,961 --> 01:05:38,821
และสิ่งที่เกิดกับเธอสมัยยังเด็ก
902
01:06:06,692 --> 01:06:08,089
ฉันอยากพูดอยู่แล้ว
903
01:06:08,157 --> 01:06:10,927
ตอนเจสซิก้าย้ายกลับมา
904
01:06:10,995 --> 01:06:13,894
แต่ดูก็รู้ว่าเธอจำไม่ได้
905
01:06:13,963 --> 01:06:15,396
เธออาจจะไม่อยากจำก็ได้
906
01:06:17,393 --> 01:06:18,993
แต่หลังเรื่องอลิซ
907
01:06:20,506 --> 01:06:21,996
หลังจากคืนนี้...
908
01:06:39,354 --> 01:06:41,956
บ้านรกหน่อย ขอโทษนะ
909
01:06:42,025 --> 01:06:45,255
ฉันไม่ค่อยมีแขกมาเท่าไหร่
910
01:06:45,324 --> 01:06:47,494
แต่...ดูนี่สิ
911
01:06:53,000 --> 01:06:54,133
ดูนี่
912
01:06:54,202 --> 01:06:56,302
เจสซิก้าเคยวาดให้ฉัน
913
01:06:56,371 --> 01:06:58,008
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับอลิซ?
914
01:06:58,076 --> 01:07:00,868
แต่สมัยเจสซิก้ายังเด็ก เธอชอบ...
915
01:07:00,936 --> 01:07:03,576
พูดว่าเธอจะไปเที่ยว
916
01:07:04,507 --> 01:07:06,211
ยังที่ลึกลับ
917
01:07:07,549 --> 01:07:11,721
ที่ของเธอกับเพื่อนในจิตนาการของเธอ
918
01:07:14,754 --> 01:07:17,819
ฉันคิดว่าเป็นเรื่องของเด็ก จนกระทั่ง..
919
01:07:17,888 --> 01:07:21,526
จนคืนสุดท้ายที่ฉันเลี้ยงเธอ
920
01:07:21,595 --> 01:07:23,761
ฉันเห็นบางอย่างที่ฉันอธิบายไม่ได้
921
01:07:26,034 --> 01:07:28,139
เจสซิก้าเปิดประตู
922
01:07:30,636 --> 01:07:32,842
ประตูที่นำไปยังสถานที่
923
01:07:32,910 --> 01:07:35,074
ที่ฉันเชื่อว่าอลิซก็ไป
924
01:07:39,246 --> 01:07:40,980
พอเจสซิก้าย้ายไป
925
01:07:41,049 --> 01:07:42,413
ฉันเอาแต่หมกมุ่น
926
01:07:42,482 --> 01:07:45,150
พยายามเข้าใจว่าฉันเห็นอะไรแน่
927
01:07:45,219 --> 01:07:46,949
จนมันกลายเป็นงานของฉัน
928
01:07:47,659 --> 01:07:49,050
ความหมกมุ่นของฉัน
929
01:07:50,590 --> 01:07:53,357
คุณคิดว่าอลิซโดนผีเอาไปเหรอ?
930
01:07:53,426 --> 01:07:55,163
ทุกวัฒนธรรมมีชื่อเรียกมันหมด
931
01:07:55,231 --> 01:07:57,493
ผีที่ชอบเด็กๆ
932
01:07:57,562 --> 01:07:59,528
คนสเปนเรียกมันว่า "เอ็ลคูโค"
933
01:07:59,597 --> 01:08:02,234
คนตรินิแดดเรียกมันว่า "จัมบี้"
934
01:08:02,303 --> 01:08:05,171
เราเรียกมันว่า "เพื่อนในจินตนาการ"
935
01:08:05,240 --> 01:08:07,711
คุณจะบอกว่าบิงบองมีจริง?
936
01:08:07,779 --> 01:08:09,409
ฟังดูแปลก ฉันเข้าใจ
937
01:08:09,478 --> 01:08:12,150
คนเราไม่เชื่อเรื่องโลกอื่นหรอก
938
01:08:13,410 --> 01:08:15,186
จนกระทั่งต้องเชื่อจริงๆ
939
01:08:15,254 --> 01:08:19,185
แต่เด็กๆมีเพื่อนในจินตนาการทั้งนั้น
940
01:08:19,253 --> 01:08:21,588
พวกนั้นส่วนมากเป็นผีที่ดี
941
01:08:22,122 --> 01:08:23,454
ชอบช่วยเหลือด้วยซ้ำ
942
01:08:23,523 --> 01:08:25,893
เป็นสิ่งไม่มีพิษภัยที่เด็กคิดขึ้นมา
943
01:08:25,962 --> 01:08:27,758
จากโลกแห่งจิตวิญญาณ
944
01:08:27,827 --> 01:08:30,393
ความสัมพันธ์กับเด็กมักจะค่อยๆจางไป
945
01:08:30,462 --> 01:08:32,894
เมื่อเวลาผ่านไปตามธรรมชาติ
946
01:08:32,963 --> 01:08:35,233
แต่บางครั้งถ้าเด็กถูกพรากไป
947
01:08:35,302 --> 01:08:36,906
จากเพื่อนในจินตนาการ
948
01:08:36,975 --> 01:08:39,777
แบบฝืนธรรมชาติหรือกระทันหัน
949
01:08:39,846 --> 01:08:42,276
ความเจ็บปวดนั้นอาจทำให้ผี
950
01:08:42,345 --> 01:08:45,310
หิวโหยจินตนาการของเด็กได้
951
01:08:45,379 --> 01:08:47,383
มิตรภาพน่ะมันต้องได้ทั้งสองทาง
952
01:08:48,182 --> 01:08:49,878
เพื่อนในจินตนาการอยู่ได้
953
01:08:49,947 --> 01:08:52,921
ด้วยความคิดสร้างสรรค์
และจินตนาการของเด็ก
954
01:08:52,989 --> 01:08:54,585
มันใช้สองสิ่งนั้นลบความหิวโหย
955
01:08:54,653 --> 01:08:57,255
โดยเฉพาะความคิดสร้างสรรค์ของเจสซิก้า
956
01:08:57,323 --> 01:08:59,293
ทั้งมีชีวิตชีวาและแกร่งมาก
957
01:08:59,361 --> 01:09:01,625
เมื่อทั้งสองถูกตัดความสัมพันธ์
958
01:09:01,693 --> 01:09:03,993
ความหิวโหยของเพื่อนเธอ
กลายเป็นความรุนแรง
959
01:09:06,897 --> 01:09:11,240
งั้น...บิงบองเป็นผีไม่ดี
แล้วมันจับอลิซไปงั้นเหรอ?
960
01:09:11,308 --> 01:09:14,602
เพื่อนที่เจสซิก้าถูกพรากตัวมา
961
01:09:14,670 --> 01:09:16,945
ไม่ได้แค่หายไป
962
01:09:17,013 --> 01:09:19,509
มันรอเธออยู่ในบ้านหลังนั้น
963
01:09:19,578 --> 01:09:21,417
และมันไม่ได้ชื่อบิงบอง
964
01:09:22,215 --> 01:09:23,347
มันชื่อชอนซี่
965
01:09:24,854 --> 01:09:26,224
ใช่ไหม?
966
01:09:52,547 --> 01:09:55,812
เทย์เลอร์ ขอร้อง เชื่อฉันเถอะ
967
01:09:55,881 --> 01:09:57,645
เรื่องที่เกิดกับอลิซ
เคยเกิดกับฉันมาก่อน
968
01:09:57,713 --> 01:10:00,016
ฉันรู้แล้ว
969
01:10:04,888 --> 01:10:06,391
พ่อฉันเอาแต่พูด
970
01:10:06,459 --> 01:10:08,360
"ซีบี คุยกับซีบี"
971
01:10:08,428 --> 01:10:09,860
ฉันนึกว่าพ่อประสาทหลอน
972
01:10:09,929 --> 01:10:11,828
พล่ามถึงวิทยุที่ฉันเคยมีตอนเด็ก
973
01:10:11,896 --> 01:10:14,802
แต่พ่อพูดถึงชื่อเพื่อนฉัน
974
01:10:14,870 --> 01:10:17,033
ซีบี
975
01:10:17,102 --> 01:10:19,970
สมัยเด็กฉันเรียกชื่อเต็มชอนซี่แบบนั้น
976
01:10:21,112 --> 01:10:22,643
ฉันตั้งชื่อนี้ให้มันเอง
977
01:10:23,573 --> 01:10:25,376
ชอนซี่แบร์
978
01:10:25,445 --> 01:10:27,878
เธอเคยเล่าเรื่องซีบีให้ฉันฟังแล้ว
979
01:10:27,947 --> 01:10:31,553
เคยเอาลิสต์ที่ทำกับเพื่อนให้ฉันดูด้วย
980
01:10:31,621 --> 01:10:34,648
ฉันนึกว่าทำเล่นๆ จนเธอย้ายไปนั่นแหละ
981
01:10:34,717 --> 01:10:36,354
ไปยัง "ไม่มีวัน"
982
01:10:36,422 --> 01:10:38,393
ฉันว่าวิญญาณ
983
01:10:38,461 --> 01:10:40,824
ในร่างของตุ๊กตาหมี
984
01:10:40,893 --> 01:10:43,158
พอมันรู้ว่าจะเสียเธอไป
985
01:10:44,467 --> 01:10:47,729
มันพยายามดึงเธอกลับ
ไปยังโลกของมัน
986
01:10:47,798 --> 01:10:50,165
ที่มันจะมีเธอตลอดไป
987
01:10:51,307 --> 01:10:52,442
คุณลืมไปหมดได้ยังไง?
988
01:10:53,406 --> 01:10:55,443
เพราะตอนนั้นฉัน 5 ขวบมั๊ง?
989
01:10:55,511 --> 01:10:59,910
เพราะแม่ฉันเพิ่งเป็นมะเร็งเสียไป
990
01:10:59,979 --> 01:11:04,078
ตอนนี้ผีนั่นเอาอลิซไป
เพราะฉันทิ้งมัน
991
01:11:04,147 --> 01:11:06,582
แล้วคุณกลับมาจากสถานที่นั้นได้ยังไง?
992
01:11:06,651 --> 01:11:08,425
เราจะเอาอลิซกลับมายังไง?
993
01:11:10,028 --> 01:11:13,130
ฉันว่าลิสต์ของฉันคือกุญแจสำคัญ
994
01:11:13,199 --> 01:11:14,662
ฉันอ่านออกครึ่งเดียวเอง
995
01:11:15,835 --> 01:11:16,928
มันจางไปหมดแล้ว
996
01:11:19,762 --> 01:11:20,866
มันเหมือนกัน
997
01:11:33,682 --> 01:11:35,780
นี่เรามาทำตามลิสต์ของเด็ก
998
01:11:35,849 --> 01:11:38,813
เพื่อเปิดประตูสู่โลกผีจริงเหรอเนี่ย?
999
01:11:38,882 --> 01:11:40,215
- น้องสาวฉันหายตัวไปนะ
- เทย์เลอร์
1000
01:11:40,283 --> 01:11:43,424
ของในลิสต์ไม่สำคัญหรอก พิธีการต่างหาก
1001
01:11:43,493 --> 01:11:45,258
อยู่ที่ว่าเธอจะพยายามแค่ไหน
1002
01:11:45,326 --> 01:11:47,054
เพื่อพิสูจน์ว่าเธออุทิศตนจริงๆ
1003
01:11:47,123 --> 01:11:49,325
แปรงทาสี ของที่ไหม้ได้
1004
01:11:49,393 --> 01:11:50,792
โอเค
1005
01:11:50,861 --> 01:11:52,933
ในลิสต์ของอลิซมีมากกว่านี้
1006
01:11:53,002 --> 01:11:53,995
ด้านหลัง
1007
01:11:54,063 --> 01:11:57,507
มันคือสิ่งที่ทำให้เราโกรธ
1008
01:11:58,636 --> 01:11:59,806
ทำให้เราร้องไห้
1009
01:12:03,207 --> 01:12:05,074
ฉันมีทั้งสองอย่างในชิ้นเดียวเลย
1010
01:12:05,143 --> 01:12:07,614
อีก 2-3 อย่าง
คือของที่ทำให้เรากลัว
1011
01:12:07,682 --> 01:12:09,582
ของที่ทำให้เราเดือดร้อน
1012
01:12:09,650 --> 01:12:11,312
และของที่ทำให้เราเจ็บ
1013
01:12:12,487 --> 01:12:14,150
ให้ฉันส่งข้อความด่าไหมล่ะ?
1014
01:12:14,984 --> 01:12:17,560
มันต้องเจ็บแบบเจ็บจริงๆ
1015
01:12:18,260 --> 01:12:19,924
เธอเคยกรีดแขนนี่
1016
01:12:19,993 --> 01:12:24,259
คนไข้เก่าของดร.โซโต
เคยตัดนิ้วโป้งตัวเอง
1017
01:12:24,328 --> 01:12:26,932
อลิซเคยจะเอาตะปูเป็นสนิมแทงตัวเองด้วย
1018
01:12:30,870 --> 01:12:33,538
คืนนั้นตอนเธอลงไป
1019
01:12:33,607 --> 01:12:35,707
เธอขอร้องให้ฉันลงไปด้วย
1020
01:12:35,776 --> 01:12:39,212
ฉันก็อยากลงไป น่าจะลงไป
1021
01:12:39,281 --> 01:12:40,550
แต่ฉันกลัวมาก
1022
01:12:42,281 --> 01:12:43,518
ฉัน...
1023
01:12:43,586 --> 01:12:45,555
ฉันขอโทษที่ปล่อยเธอลงไปคนเดียว
1024
01:12:46,289 --> 01:12:47,889
ฉันน่าจะกล้าหาญกว่านี้
1025
01:12:47,957 --> 01:12:49,020
เจสซิก้า
1026
01:12:50,428 --> 01:12:52,727
มันเคยเปิดประตูให้เธอครั้งนึงแล้ว
1027
01:12:54,099 --> 01:12:56,258
คราวนี้มันเปิดให้อีกแน่
1028
01:12:59,466 --> 01:13:01,131
ของที่ทำให้เจ็บปวด
1029
01:13:06,235 --> 01:13:09,447
ตรงโถงทางเดินมีชุดปฐมพยาบาลอยู่
1030
01:13:11,039 --> 01:13:13,313
เธอไปเอามาหน่อยสิ
1031
01:13:15,045 --> 01:13:16,053
ไม่นะ เจส!
1032
01:13:26,295 --> 01:13:27,998
ถ้าเรา...
1033
01:13:28,066 --> 01:13:30,266
ตอนเรากลับมา
1034
01:13:30,335 --> 01:13:31,964
เราต้องผ่านประตูนี้นะ
1035
01:13:35,599 --> 01:13:37,100
ถอยไป
1036
01:13:37,169 --> 01:13:39,972
ถ้าเกิดอะไรขึ้น เธอต้องพาเราออกมา
1037
01:13:57,629 --> 01:14:00,392
จำความรู้สึกสมัยเป็นเด็กให้ได้
1038
01:14:00,461 --> 01:14:02,560
เด็กหัวดีคนนั้น
1039
01:14:02,629 --> 01:14:05,235
เธอทั้งเหงาทั้งกลัว
1040
01:14:05,304 --> 01:14:07,928
และคิดถึงแม่เธอมาก
1041
01:14:07,996 --> 01:14:09,766
เธออยากมีเพื่อนใหม่
1042
01:14:09,834 --> 01:14:11,935
เพื่อนที่รักและปกป้องเธอ
1043
01:14:12,003 --> 01:14:14,036
คนที่จะพาเธอไปจากความเจ็บปวด
1044
01:14:14,105 --> 01:14:16,643
ที่พ่อเธอเองก็ช่วยไม่ได้
1045
01:14:16,711 --> 01:14:19,212
เพื่อนที่จะพาเธอไปที่ที่ดีกว่า
1046
01:14:31,160 --> 01:14:33,696
ฉัน... ฉัน...
1047
01:14:35,562 --> 01:14:37,727
ฉันไม่เข้าใจเลย
1048
01:14:37,796 --> 01:14:39,537
เราทำตามขั้นตอนหมดแล้วนะ
1049
01:14:40,501 --> 01:14:42,304
ไม่ มันต้องได้ผลสิ
1050
01:14:42,373 --> 01:14:44,504
เราเอาของมาครบแล้วนี่
1051
01:14:44,572 --> 01:14:46,071
คุณอาจจะลืมอะไรไป
1052
01:14:46,836 --> 01:14:48,477
ไม่ ลองอีกทีสิ
1053
01:14:48,546 --> 01:14:50,680
ลองอีกทีสิ เจส
คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้นะ
1054
01:14:55,582 --> 01:14:58,017
ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ ฉันเอง
1055
01:14:59,590 --> 01:15:02,926
ทำไมฉันต้องคอยตามล้างเช็ดให้เธอด้วย?
1056
01:15:02,995 --> 01:15:04,086
เจส ฉัน...
1057
01:15:04,155 --> 01:15:05,791
อลิซหายไปเพราะเธอนั่นแหละ
1058
01:15:05,860 --> 01:15:07,495
เธอควรต้องดูน้องสิ
1059
01:15:07,564 --> 01:15:09,763
- หยุดนะ ฉัน...
- นั่นน้องสาวเธอเองนะ
1060
01:15:09,832 --> 01:15:13,798
น้องต้องการเธอ แต่เธอมัวแต่สนใจตัวเอง
1061
01:15:13,867 --> 01:15:15,996
ไม่คิดจะดูน้องเลย
1062
01:15:16,064 --> 01:15:17,674
เธอมันเห็นแก่ตัว เทย์เลอร์
1063
01:15:18,506 --> 01:15:21,172
เหมือนแม่เธอนั่นแหละ
1064
01:15:28,285 --> 01:15:29,785
สิ่งที่ทำให้เจ็บปวด
1065
01:15:31,552 --> 01:15:33,186
พิธีนี้ต้องการความเจ็บปวด
1066
01:15:33,255 --> 01:15:34,416
ความเจ็บปวดจริงๆ
1067
01:15:35,525 --> 01:15:37,457
แทงมือแค่นั้นไม่พอ
1068
01:15:43,465 --> 01:15:45,064
พูดแบบนั้นยิ่งทำคุณเจ็บปวด
1069
01:15:47,866 --> 01:15:49,567
โคตรโหดเลยนะ เจส
1070
01:16:03,621 --> 01:16:05,579
เทย์เลอร์ ออกไป!
1071
01:16:14,627 --> 01:16:15,829
เทย์เลอร์?
1072
01:16:21,665 --> 01:16:22,673
กลอเรีย?
1073
01:16:24,635 --> 01:16:25,742
หวัดดี?
1074
01:16:28,643 --> 01:16:30,381
คุณโอเคไหม?
1075
01:16:30,449 --> 01:16:33,411
แล้วเธอล่ะ?
1076
01:16:33,479 --> 01:16:34,476
โอเค
1077
01:16:40,949 --> 01:16:43,183
แย่แล้ว!
1078
01:16:57,935 --> 01:16:59,303
เรามาทางนั้นเหรอ?
1079
01:17:03,478 --> 01:17:04,778
ใครก็ได้ช่วยที
1080
01:17:04,847 --> 01:17:06,640
นี่เป้นทางออกเดียวของเรา เอากรรไกรมา
1081
01:17:08,483 --> 01:17:09,550
โอเค
1082
01:17:11,550 --> 01:17:13,389
เทย์เลอร์
1083
01:17:13,458 --> 01:17:15,158
เธอออกไปเถอะนะ ฉันขอร้อง
1084
01:17:15,227 --> 01:17:17,123
ไม่ได้ เธอเป็นน้องสาวฉัน
1085
01:17:17,192 --> 01:17:20,456
ฉันผิดเองที่เธอหายไป คุณพูดถูก
1086
01:17:20,524 --> 01:17:22,631
เราต้องหาเธอด้วยกัน
ไม่งั้นฉันจะหาเธอคนเดียว
1087
01:17:22,699 --> 01:17:24,559
แต่ถ้ายังไม่เจอฉันไม่กลับเด็ดขาด
1088
01:17:26,229 --> 01:17:28,130
ก็ได้
1089
01:17:28,199 --> 01:17:31,403
โอเค อยู่ใกล้ฉันไว้นะ
1090
01:17:31,471 --> 01:17:32,471
โอเค
1091
01:17:32,540 --> 01:17:33,571
ที่ผ่านมา...
1092
01:17:33,640 --> 01:17:36,008
ทุกคนเอาแต่พูดว่า
1093
01:17:36,077 --> 01:17:39,140
หนังสือของฉันมีแต่เรื่องพล่ามไร้สาระ
1094
01:17:39,209 --> 01:17:41,483
ของยายแก่บ้าๆคนนึง
1095
01:17:41,552 --> 01:17:44,051
แต่ตอนนี้ฉันรู้แน่นอนแล้ว
1096
01:17:46,385 --> 01:17:48,919
มันสุดยอดมาก!
1097
01:17:48,987 --> 01:17:50,923
อาณาจักรแห่งจินตนาการของเรา
1098
01:17:50,992 --> 01:17:54,094
ที่จะเป็นอะไรก็ได้ที่เราอยากให้เป็น!
1099
01:17:55,367 --> 01:17:57,196
ฉันดีใจด้วยนะ จริงๆ
1100
01:17:58,567 --> 01:17:59,633
เจส?
1101
01:18:04,900 --> 01:18:05,908
เจส?
1102
01:18:49,419 --> 01:18:50,579
ใครน่ะ?
1103
01:18:51,749 --> 01:18:52,823
นี่...
1104
01:18:54,125 --> 01:18:55,491
ฉันเอง
1105
01:18:59,395 --> 01:19:00,457
เจส!
1106
01:19:03,596 --> 01:19:04,593
พ่อคะ?
1107
01:19:11,640 --> 01:19:13,505
แกเอาเธอไปไม่ได้นะ!
1108
01:19:19,150 --> 01:19:20,147
ไม่
1109
01:20:01,993 --> 01:20:04,459
ขอโทษนะที่เล่นจบเกมส์ไม่ได้
1110
01:20:04,528 --> 01:20:06,657
ไม่เป็นไร
1111
01:20:06,726 --> 01:20:07,964
ไม่เป็นไร!
1112
01:20:08,827 --> 01:20:10,032
ไม่เป็นไร!
1113
01:20:18,567 --> 01:20:21,468
พ่อทิ้งทุกอย่างเพื่อช่วยฉัน
1114
01:20:21,537 --> 01:20:23,911
พ่อเธอมองตามัน มองลึกเข้าไป
ในจิตวิญญาณมัน
1115
01:20:23,980 --> 01:20:26,614
และเห็นจินตนาการ
1116
01:20:26,682 --> 01:20:28,979
ของเด็กหลายบล้านคน
1117
01:20:29,047 --> 01:20:30,650
เขาแกร่งไม่พอ
1118
01:20:30,719 --> 01:20:32,415
มันทำลายเขา
1119
01:20:32,484 --> 01:20:34,991
ทำให้เขาไม่รับรู้ความเป็นจริง
1120
01:20:35,889 --> 01:20:37,653
พ่อเข้าไปเพื่อช่วยฉัน
1121
01:20:38,830 --> 01:20:41,261
เผชิญหน้ากับมัน และยอมสละสติของตัวเอง
1122
01:20:44,227 --> 01:20:46,365
กลอเรียไปไหนเหรอ?
1123
01:20:49,772 --> 01:20:50,804
ทำอะไรน่ะ?
1124
01:20:52,201 --> 01:20:53,768
ไม่นะ พระเจ้า
1125
01:20:54,344 --> 01:20:55,341
ไม่
1126
01:20:57,943 --> 01:20:59,145
คุณขังเรา
1127
01:20:59,214 --> 01:21:01,847
พ่อเธอไม่น่าให้เธอไปเลย
1128
01:21:01,916 --> 01:21:03,451
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
1129
01:21:03,520 --> 01:21:04,521
ผี...
1130
01:21:04,590 --> 01:21:06,787
มันสั่งให้ฉันทำน่ะ
1131
01:21:06,855 --> 01:21:09,716
มันอยากให้เราอยู่ในนี้ ทุกคนเลย
1132
01:21:09,784 --> 01:21:11,561
ฉันเห็นเธอเข้ามาเมื่อหลายปีก่อน
1133
01:21:11,630 --> 01:21:15,365
ขณะที่ฉันถูกทิ้ง ต้องโดดเดี่ยว
1134
01:21:15,434 --> 01:21:16,560
ถูกเธอทิ้ง
1135
01:21:17,359 --> 01:21:18,834
ถูกเขาทิ้ง
1136
01:21:18,903 --> 01:21:22,805
ทีนี้ก็จะไม่มีใครถูกทิ้งแล้ว
1137
01:21:22,873 --> 01:21:25,533
ผีมันสัญญาแบบนี้กับฉัน
1138
01:21:25,602 --> 01:21:28,038
สถานที่ที่เราทิ้งความเจ็บปวดไว้ข้างหลัง
1139
01:21:28,106 --> 01:21:29,536
และที่ที่เราทิ้ง...
1140
01:21:29,605 --> 01:21:31,712
ทิ้งความทรมานไว้ข้างหลัง
1141
01:21:31,780 --> 01:21:33,340
มันคือสถานที่แห่งความสุข
1142
01:21:33,409 --> 01:21:35,844
แห่งความเป็นไปได้อันไม่สิ้นสุด
1143
01:21:35,913 --> 01:21:40,185
เจสซิก้า เธอไม่ได้บังเอิญ
กลับมาบ้านเก่าหรอก
1144
01:21:40,254 --> 01:21:44,217
ลึกๆแล้วเธอคิดถึงมัน ถูกไหม?
1145
01:21:49,667 --> 01:21:51,867
- นั่นมัน...
- พูเดิ้ลพันธ์ผสม
1146
01:21:51,935 --> 01:21:53,495
- ที่อลิซอยากได้
- เห็นไหม?
1147
01:21:53,564 --> 01:21:58,099
จินตนาการของอลิซอยู่ทั่วทุกที่
1148
01:21:58,168 --> 01:21:59,336
คิดดูสิ
1149
01:21:59,405 --> 01:22:02,242
การละเล่นและความฝันของเด็กๆ
1150
01:22:02,311 --> 01:22:04,541
เป็นความจริงขึ้นมา
1151
01:22:04,610 --> 01:22:06,582
เราเยาว์วัยตลอดกาลได้ที่นี่
1152
01:22:06,650 --> 01:22:09,352
จะสร้างอะไรก็ได้
1153
01:22:09,421 --> 01:22:11,014
เป็นใครก็ได้
1154
01:22:11,083 --> 01:22:13,049
อยู่ที่นี่เราจะมีความสุข
1155
01:22:13,118 --> 01:22:15,517
ทุกคนเลย ตลอดไป
1156
01:22:17,286 --> 01:22:19,061
กลอเรีย!
1157
01:22:25,162 --> 01:22:26,168
กลอเรีย!
1158
01:22:36,448 --> 01:22:38,042
เราต้องไปแล้ว
1159
01:22:38,110 --> 01:22:39,313
เราต้องไปตามหาอลิซ
1160
01:22:47,358 --> 01:22:49,552
ฉันว่ากรรไกรหยุดมันไม่ได้หรอกนะ
1161
01:22:49,621 --> 01:22:52,060
ไม่ใช่แค่มัน ชอนซี่ด้วย
1162
01:22:52,129 --> 01:22:53,959
มันจะฆ่าเราทั้งคู่เพื่อเก็บอลิซไว้ที่นี่
1163
01:22:55,729 --> 01:22:56,827
อลิซ?
1164
01:22:56,895 --> 01:22:57,892
เทย์เลอร์!
1165
01:22:59,227 --> 01:23:00,235
อลิซ?
1166
01:23:01,702 --> 01:23:02,864
เดี๋ยว!
1167
01:23:04,507 --> 01:23:06,003
ออกไป!
1168
01:23:31,160 --> 01:23:32,168
โอเค
1169
01:23:36,902 --> 01:23:38,174
อลิซ!
1170
01:23:40,609 --> 01:23:41,606
อลิซ
1171
01:23:45,749 --> 01:23:47,513
เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย
1172
01:23:50,446 --> 01:23:51,613
แกไม่ใช่น้องฉันนี่
1173
01:23:51,681 --> 01:23:53,354
ฉันอยู่ในนี้มานานเกินไปแล้ว
1174
01:23:57,724 --> 01:24:01,197
ชอนซี่จะมาจัดการเธอ
1176
01:25:32,322 --> 01:25:34,381
ไม่มีวัน ไม่มีวัน ไม่มีวัน
1177
01:25:36,320 --> 01:25:37,725
ไม่มีวัน!
1178
01:25:43,693 --> 01:25:46,332
- ไม่เป็นไรใช่ไหม?
- คิดว่าใช่นะ
1179
01:25:46,401 --> 01:25:49,239
เราต้องอยู่ด้วยกัน
นอกจากฉันจะบอกให้เธอไป
1180
01:25:50,402 --> 01:25:52,671
- สัญญาสิ
- ฉันสัญญา
1181
01:26:03,511 --> 01:26:05,318
ทางนี้
1182
01:26:10,724 --> 01:26:13,186
นั่นเลขที่อพาร์ทเมนท์เก่าในเมืองของเรา
1183
01:26:27,004 --> 01:26:29,602
หลายปีก่อนมันคือแบบนี้เลย
1184
01:26:29,671 --> 01:26:31,072
ก่อนฉันย้ายเข้าไปอยู่
1185
01:26:33,577 --> 01:26:35,175
ฉันจะไปดูในห้องเธอนะ
1186
01:27:05,541 --> 01:27:07,644
อลิซ! เฮ้
1187
01:27:07,713 --> 01:27:09,744
ได้เวลากลับแล้ว โอเคไหม?
1188
01:27:09,813 --> 01:27:12,682
แต่หนูมีทุกอย่างที่ต้องการที่นี่
1189
01:27:12,751 --> 01:27:15,292
มีห้องใหม่ในอพาร์ทเมนท์เก่า
1190
01:27:16,091 --> 01:27:18,520
ของขวัญเพียบเลย
1191
01:27:18,588 --> 01:27:20,390
มีลูกหมาด้วย!
1192
01:27:20,458 --> 01:27:22,591
พวกคุณมาที่นี่แล้วด้วย
1193
01:27:22,659 --> 01:27:25,197
พี่สาวกับแม่ทั้งสองคนของฉัน
1194
01:27:31,634 --> 01:27:32,669
อย่ายุ่งกับเธอนะ
1195
01:27:32,737 --> 01:27:34,942
คุณไม่ต้องกลัวหรอก
1196
01:27:35,011 --> 01:27:36,040
คุณอยู่ที่นี่ได้
1197
01:27:36,108 --> 01:27:37,609
อลิซ?
1198
01:27:37,678 --> 01:27:40,877
ฟังนะ เธอไม่ใช่ตัวจริง โอเคไหม?
เธอเป็นแค่จินตนาการ
1199
01:27:40,946 --> 01:27:44,912
คุณควรให้เกียรติความรู้สึกของอลิซบ้างนะ เจสซิก้า
1200
01:27:44,981 --> 01:27:47,121
ฉันช่วยให้คุณเป็นแม่ที่สมบูรณ์แบบ
1201
01:27:47,189 --> 01:27:50,388
ให้เด็กทั้งสองคนนี้ได้
1202
01:27:50,457 --> 01:27:52,885
อลิซ เทย์เลอร์ ได้เวลาไปแล้ว
1203
01:27:52,954 --> 01:27:55,590
ไปยังไง? ประตูสีฟ้าก็ปิดแล้ว
1204
01:27:55,659 --> 01:27:56,896
อย่าฝืนเลย
1205
01:27:56,964 --> 01:27:58,192
อยู่เถอะ
1206
01:28:09,605 --> 01:28:10,704
เฮ้!
1207
01:28:10,772 --> 01:28:12,305
คุณทำพังหมดแล้วนะ!
1208
01:28:14,152 --> 01:28:16,452
แม่บอกแล้วว่าเธอทำพังแน่
1209
01:28:17,615 --> 01:28:18,850
เจส คุณทำอะไรน่ะ?
1210
01:28:20,519 --> 01:28:23,325
จินตนาการมีพลังที่นี่
1211
01:28:23,393 --> 01:28:26,121
เราใช้มันสร้างสิ่งใหม่ได้
1212
01:28:28,493 --> 01:28:30,131
บางทีเราก็สร้างสิ่งใหม่
1213
01:28:30,200 --> 01:28:32,127
ด้วยการรื้อสิ่งเก่า
1214
01:28:34,005 --> 01:28:35,334
อย่าไปสนเธอเลย ลูก
1215
01:28:35,402 --> 01:28:37,499
เธอทำเรื่องไม่ดีอยู่นะ
1216
01:28:37,568 --> 01:28:39,109
เรารักหนังสือพวกนั้นมาก
1217
01:28:39,177 --> 01:28:41,669
เราไม่ควรจะต้องบอกลา
1218
01:28:41,737 --> 01:28:42,912
สิ่งที่เรารักนะ
1219
01:28:42,980 --> 01:28:44,073
มาสิ อลิซ
1220
01:28:44,881 --> 01:28:46,472
สนุกนะ
1221
01:28:46,541 --> 01:28:47,582
เห็นไหม?
1222
01:28:55,354 --> 01:28:57,218
อลิซ? ลูกรัก?
1223
01:29:00,832 --> 01:29:01,893
ได้ผลแล้ว
1224
01:29:26,752 --> 01:29:29,486
ทำไมลูกถึงอยากไปจากแม่?
1225
01:29:29,554 --> 01:29:30,922
หนูพร้อมจะกลับบ้านแล้ว
1226
01:29:33,459 --> 01:29:34,695
อลิซ ถึงเวลาแล้วจ้ะ
1227
01:29:38,168 --> 01:29:40,399
โอเค ไปกันเถอะ
1228
01:29:40,468 --> 01:29:41,531
แกเอาเธอไปไม่ได้
1229
01:29:41,599 --> 01:29:42,871
เธอเป็นของฉัน
1230
01:30:05,757 --> 01:30:07,659
ไป! เดี๋ยวฉันตามไป
1231
01:30:07,727 --> 01:30:09,364
บ้าเหรอ เราไม่ทิ้งคุณหรอก
1232
01:30:09,433 --> 01:30:12,062
มันไม่หยุดตามอลิซแน่ ไปสิ!
1233
01:30:14,464 --> 01:30:15,472
ไป
1234
01:30:17,842 --> 01:30:19,334
โอเค วิ่งเลย
1235
01:30:19,403 --> 01:30:20,439
ไม่นะ!
1236
01:30:20,507 --> 01:30:22,672
อลิซไปแล้ว
1237
01:30:22,741 --> 01:30:24,544
มันจบแล้ว
1238
01:30:44,035 --> 01:30:47,460
แกเอาเธอไปไม่ได้
1239
01:31:52,059 --> 01:31:54,036
เปิดทีเถอะ
1240
01:31:54,105 --> 01:31:55,836
ขอร้อง ไม่นะ
1241
01:31:56,832 --> 01:31:58,201
ไม่
1242
01:31:59,043 --> 01:32:00,108
เจส เร็วเข้า!
1243
01:32:03,375 --> 01:32:04,372
มา!
1244
01:32:24,960 --> 01:32:26,066
เร็ว เจสซิก้า
1245
01:32:26,134 --> 01:32:27,235
กำลังมา
1246
01:32:27,304 --> 01:32:29,804
มาๆๆๆ
1247
01:32:42,819 --> 01:32:45,311
"นั่นคือตอนจบของเรื่องเก่า
1248
01:32:45,380 --> 01:32:47,857
"และจุดเริ่มต้นของเรื่องใหม่
1249
01:32:47,925 --> 01:32:52,591
แล้วเกิดอะไรขึ้น เมื่อแมงมุม
จับกิ้งกือได้ในที่สุด?
1250
01:32:52,659 --> 01:32:54,497
มันอาจไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
1251
01:32:54,566 --> 01:32:58,024
ไซม่อนไล่จับมอลลี่มานานมาก
1252
01:32:58,092 --> 01:32:59,427
จนมันเองก็แก่แล้ว
1253
01:33:00,672 --> 01:33:03,563
มันไม่เหลืออากาศในปอดพอให้พูด
1254
01:33:05,167 --> 01:33:07,200
ดังนั้นมันจึงห่อเธอ
1255
01:33:07,269 --> 01:33:09,840
ด้วยแขนทั้งแปด แล้วกอดเธอ
1256
01:33:09,909 --> 01:33:11,780
ซึ่งเป็นวิธีที่แมงมุมจะพูดว่า
1257
01:33:13,142 --> 01:33:15,311
"ฉันรักเธอมาตลอดนะ"
1258
01:33:23,691 --> 01:33:25,459
หนูรู้ว่าพ่อทำอะไรเพื่อหนู
1259
01:33:26,927 --> 01:33:29,094
รู้ว่าหลายปีนี้มันยากมากขนาดไหน
1260
01:33:31,494 --> 01:33:33,593
หนูขอโทษที่พ่อต้องผ่านมันมาคนเดียว
1261
01:33:35,001 --> 01:33:38,133
ฉันไม่เคยได้ขอบคุณคุณเลย เจส
1262
01:33:38,202 --> 01:33:39,601
ฉันรู้ว่าฉันเองก็เลี้ยงไม่ง่าย
1263
01:33:41,609 --> 01:33:43,612
แต่คุณไม่เคยยอมแพ้ในตัวฉัน
1264
01:33:43,681 --> 01:33:46,045
และคุณทำให้ฉันเห็นว่า
ฉันไม่จำเป็นต้องมีชอนซี่
1265
01:33:47,009 --> 01:33:48,509
ฉันคนเดียวก็แกร่งได้
1266
01:33:49,152 --> 01:33:50,148
ขอบคุณนะคะ...
1267
01:33:51,615 --> 01:33:52,645
แม่
1268
01:34:09,536 --> 01:34:10,564
ฉันยังอยู่นี่
1269
01:34:19,145 --> 01:34:21,883
ไหนบอกว่าจะไม่มีวันทิ้งเขาไง
1270
01:34:37,335 --> 01:34:38,559
เธอโกหก
1271
01:34:39,868 --> 01:34:42,398
คิดเหรอว่าเขาจะปล่อยเธอไป...
1272
01:34:46,505 --> 01:34:47,876
อีกครั้งน่ะ?
1273
01:34:52,778 --> 01:34:55,112
อลิซเป็นแค่เหยื่อล่อ
1274
01:34:55,181 --> 01:34:57,248
นั่นคือเหตุผลที่เขารอเธอ
1275
01:34:58,750 --> 01:35:01,046
จินตนาการเธอ
1276
01:35:01,115 --> 01:35:02,784
มันแกร่งเกินไป
1277
01:35:04,261 --> 01:35:05,685
มันกระตุ้นเขา
1278
01:35:07,696 --> 01:35:10,965
คราวนี้เธอหมดโอกาสหนีแล้ว
1279
01:35:12,259 --> 01:35:13,831
ถ้าเธอไปอีก
1280
01:35:13,899 --> 01:35:15,961
เขาจะกลับมาเอาเทย์เลอร์
1281
01:35:16,030 --> 01:35:17,868
เอาอลิซ
1282
01:35:17,937 --> 01:35:19,671
ถ้าเธอรักเด็กสองคนนี้
1283
01:35:19,740 --> 01:35:21,635
ก็ต้องอยู่เพื่อช่วยพวกเธอ
1284
01:35:22,577 --> 01:35:24,242
อยู่ที่นี่เธอมีความสุขแน่
1285
01:35:29,911 --> 01:35:30,919
โอเค
1286
01:35:31,583 --> 01:35:32,580
ก็ได้
1287
01:35:33,916 --> 01:35:35,590
ฉันจะอยู่
1288
01:35:35,659 --> 01:35:38,058
อย่ายุ่งกับพวกเธอก็พอ
1289
01:35:38,988 --> 01:35:40,324
ให้พวกเธอได้ใช้ชีวิต
1290
01:35:42,063 --> 01:35:43,558
ในที่สุดเธอก็เป็นของฉัน
1291
01:35:44,763 --> 01:35:46,462
ตลอดไป
1292
01:35:49,131 --> 01:35:50,268
ไม่มีตลอดไปแล้ว ไอ้บ้า
1293
01:35:51,604 --> 01:35:52,606
ไปกันเถอะ!
1294
01:36:05,281 --> 01:36:06,955
มา โอเค มา
1295
01:36:15,158 --> 01:36:17,528
ไป! ไปๆๆ
1296
01:36:17,597 --> 01:36:18,893
เจส!
1297
01:36:18,962 --> 01:36:20,467
อย่าไปเลยนะ
1298
01:36:29,544 --> 01:36:30,539
เร็วสิ!
1299
01:36:31,381 --> 01:36:32,849
โอเค มา
1300
01:36:35,882 --> 01:36:37,484
- เราต้องไปแล้ว
- ไม่ ไม่!
1301
01:36:37,553 --> 01:36:38,646
แค่นี้ยังไม่พอ
1302
01:36:42,855 --> 01:36:43,860
ช่วยฉันที
1303
01:36:46,995 --> 01:36:48,656
ทาเร็วกว่านี้อีก
1304
01:36:50,292 --> 01:36:51,296
ทาขอบให้ทั่ว
1305
01:36:58,740 --> 01:36:59,967
เจส!
1306
01:37:00,036 --> 01:37:01,677
ไม่นะ! ไม่!
1307
01:37:01,746 --> 01:37:02,976
เจส มาเร็ว! มา!
1308
01:37:07,912 --> 01:37:08,918
ไม่
1309
01:37:12,479 --> 01:37:14,317
มาสิ
1310
01:37:14,385 --> 01:37:16,024
- อลิซ ถอยไป!
- มาเร็ว เจส! มา
1311
01:37:26,163 --> 01:37:27,398
อย่ามองตามันนะ!
1312
01:37:30,364 --> 01:37:31,831
เจส อย่ามองนะ!
1313
01:37:39,174 --> 01:37:40,378
ไฟมหัศจรรย์
1314
01:37:43,854 --> 01:37:45,350
อลิซยังเป็น...
1315
01:37:46,213 --> 01:37:47,885
เพื่อนฉันอยู่ไหม?
1316
01:37:47,954 --> 01:37:50,256
แกไม่เคยเป็นเพื่อนฉัน
1317
01:37:51,791 --> 01:37:54,425
ไม่มีวัน
1318
01:37:59,799 --> 01:38:00,794
พระเจ้า!
1319
01:38:08,036 --> 01:38:09,044
มา!
1320
01:38:17,951 --> 01:38:19,879
เร็ว!
1321
01:38:23,795 --> 01:38:25,189
โอเคใช่ไหม?
1322
01:38:25,257 --> 01:38:26,721
- บ้าน! เราต้องดับ...
- อย่านะ!
1323
01:38:29,290 --> 01:38:30,465
ให้มันไหม้ไป
1324
01:39:28,492 --> 01:39:29,949
ฉันก็เห็นเหมือนกัน
1325
01:39:31,660 --> 01:39:32,820
อยู่นี่เอง
1326
01:39:33,495 --> 01:39:34,596
เฮ้
1327
01:39:34,665 --> 01:39:36,426
รูฟัสมันวิ่งหนีมาเองครับ!
1328
01:39:36,495 --> 01:39:38,067
โอเคจ้ะ ลูกรัก ไปนั่งได้แล้ว
1329
01:39:39,803 --> 01:39:41,602
ไปโรงแรมอื่นไหม?
1330
01:39:41,671 --> 01:39:42,965
เข้าท่านะ
1331
01:39:43,034 --> 01:39:44,304
โอเค ไปเถอะ
1332
01:39:46,504 --> 01:39:50,077
เรากินได้หรือยังครับ?
รูฟัสหิวมากแล้ว
1333
01:39:50,146 --> 01:39:53,076
เพื่อนในจินตนาการไม่หิวหรอกนะ ลูก
1334
01:39:53,144 --> 01:39:55,749
แต่เขาไม่ใช่จินตนาการนะครับ
1335
01:39:55,817 --> 01:39:57,251
โอเคๆ
1336
01:40:01,200 --> 01:40:11,200
ตุ๊กตาซาตาน
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง