1
00:00:00,539 --> 00:00:27,864
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
2
00:01:33,061 --> 00:01:35,230
آسف لأننا لم نتمكن
من إنهاء لعبتنا!
3
00:01:41,469 --> 00:01:43,571
لا بأس!
4
00:01:43,638 --> 00:01:45,673
لا بأس.
5
00:01:45,741 --> 00:01:46,775
لا بأس!
6
00:02:12,134 --> 00:02:15,137
صديقكِ لن يعود أبدًا!
7
00:02:48,636 --> 00:02:49,738
ارجوك استيقظ.
8
00:03:05,586 --> 00:03:07,723
(جيس)؟ أأنت بخير؟
9
00:03:10,092 --> 00:03:11,492
عنكبوت؟
10
00:03:15,529 --> 00:03:17,032
هل يجب علينا استدعاء
مبيد الحشرات؟
11
00:03:22,670 --> 00:03:24,639
ما أحتاجه هو معالج جديد.
12
00:03:24,706 --> 00:03:26,607
نعم. واحد آخر.
13
00:03:29,443 --> 00:03:32,781
اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟
14
00:03:32,848 --> 00:03:34,349
بدأت أشعر بالخفة.
15
00:03:34,415 --> 00:03:35,784
أنهي الكتاب.
16
00:03:35,851 --> 00:03:38,653
أسمعي، إنه بسبب الشقة.
17
00:03:38,720 --> 00:03:40,055
الانتقال.
18
00:03:40,122 --> 00:03:43,292
ما حدث مع زوجتي السابقة.
إنه مجرد الكثير من التوتر.
19
00:03:44,793 --> 00:03:48,397
ليس لدينا الكثير لنفعله هنا.
20
00:03:48,462 --> 00:03:50,732
لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا
مبكرًا ببضعة أيام؟
21
00:03:50,799 --> 00:03:53,368
المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي.
22
00:03:53,434 --> 00:03:55,137
لم ينتهوا حتى من الطلاء.
23
00:03:55,203 --> 00:03:56,537
مَن يهتم؟
24
00:03:56,604 --> 00:03:58,373
يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا.
25
00:03:58,439 --> 00:04:00,809
أغراض والدي في كل مكان.
26
00:04:00,876 --> 00:04:02,711
ليس هناك مخزن في دار الرعاية.
27
00:04:02,778 --> 00:04:04,313
ما زلنا علينا التعامل مع ذلك.
28
00:04:04,379 --> 00:04:07,015
بحقك، إنه مكان سعادتكِ.
29
00:04:09,117 --> 00:04:11,219
إنها ليست فكرة سيئة.
30
00:04:34,943 --> 00:04:38,447
أنظري إلى أمكِ!
31
00:04:38,512 --> 00:04:39,815
التقطيه يا عزيزتي.
32
00:04:42,650 --> 00:04:44,453
اعطني قبلة.
33
00:04:48,824 --> 00:04:49,958
فرقعي الفقاعات يا عزيزتي.
34
00:04:55,297 --> 00:04:57,132
هيّا. هيّا.
35
00:04:57,665 --> 00:04:58,699
هل نحن بخير؟
36
00:05:10,045 --> 00:05:12,114
أنا أراك. ماذا...
37
00:05:13,882 --> 00:05:15,117
أهلاً!
38
00:05:31,299 --> 00:05:32,968
عجباه!
39
00:05:33,035 --> 00:05:35,504
إنه كبير جدًا.
40
00:05:35,569 --> 00:05:38,273
ربما يسمح ليّ أبي
بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن.
41
00:05:38,340 --> 00:05:39,508
هنيئًا لكِ.
42
00:06:28,757 --> 00:06:30,591
هل رسمتِ كل هذا؟
43
00:06:33,462 --> 00:06:35,363
ينبغي عليّ ذلك.
44
00:06:35,430 --> 00:06:38,366
لم تواجهي مشكلة في
الرسم على الحائط؟
45
00:06:38,433 --> 00:06:41,069
لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته.
46
00:06:41,136 --> 00:06:44,439
جدتي التي انتقلت
للعيش معها بعد وفاة أمي،
47
00:06:45,707 --> 00:06:49,811
كانت تقول دومًا أن أحول جميع
جدران منزلها إلى لوحات.
48
00:06:50,644 --> 00:06:52,414
لابد إنه بدأ هنا.
49
00:06:52,481 --> 00:06:54,316
جدتكِ بدت لطيفة.
50
00:06:55,050 --> 00:06:56,650
وأمي كذلك...
51
00:06:57,419 --> 00:06:58,954
عندما كانت سليمة.
52
00:07:06,261 --> 00:07:08,330
آسفة لأنهم لم ينتهوا
من الطلاء بعد.
53
00:07:09,798 --> 00:07:15,636
أردت أن يكون هذا المنزل لوحة
بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه.
54
00:07:18,473 --> 00:07:20,542
أحب الرسومات.
55
00:07:20,609 --> 00:07:22,344
إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها.
56
00:07:22,410 --> 00:07:24,012
هل تريدين أن تكون هذه
غرفتكِ يا (آلي كات)؟
57
00:07:24,079 --> 00:07:27,782
آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً
سأساعدها في اختيار غرفة النوم.
58
00:07:27,849 --> 00:07:31,219
أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق.
59
00:07:31,286 --> 00:07:32,787
بدون جدران كتب التلوين المخيفة.
60
00:07:35,757 --> 00:07:37,792
وحركات زوجة أبي الرائعة.
61
00:07:37,859 --> 00:07:40,595
لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا.
62
00:07:48,036 --> 00:07:51,773
لا، لا بأس. هل تعرف؟
63
00:07:51,840 --> 00:07:53,608
هذا يخصنا.
64
00:07:53,674 --> 00:07:57,445
حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا،
أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي.
65
00:08:03,818 --> 00:08:04,986
شكرًا.
66
00:08:07,322 --> 00:08:09,624
أين وجدتِ هذه؟
67
00:08:10,825 --> 00:08:12,494
في أحد صناديق والدي.
68
00:08:14,429 --> 00:08:15,864
كيف هي مشاعركِ بالعودة؟
69
00:08:19,134 --> 00:08:21,303
جيّدة.
70
00:08:21,369 --> 00:08:23,104
أعلم أنني كنت سعيدة هنا.
71
00:08:23,171 --> 00:08:25,674
لديّ فيديو لإثبات ذلك.
72
00:08:25,740 --> 00:08:28,910
لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا.
73
00:08:28,977 --> 00:08:31,680
كنتِ في الخامسة من
عمركِ حين غادرتِ.
74
00:08:31,746 --> 00:08:33,381
لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر.
75
00:08:35,483 --> 00:08:39,387
أريد حقًا أن يكون هذا
رائعًا للفتيات، هل تعلم؟
76
00:08:40,255 --> 00:08:41,523
لا أريد تعكير الأجواء.
77
00:08:42,591 --> 00:08:44,459
أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما.
78
00:08:44,526 --> 00:08:47,262
ما يتعلق بالطفلتين هو...
79
00:08:47,329 --> 00:08:49,130
هو أن تمنحي الحب،
80
00:08:49,197 --> 00:08:51,766
وتثقي في أنهما تشعران به.
81
00:08:53,201 --> 00:08:54,936
حتى لو كانتا لا تمنحاكِ
أيّ شيء في المقابل.
82
00:08:55,003 --> 00:08:57,105
هذا يبدو فظيعًا.
83
00:08:59,074 --> 00:09:00,710
نعم، هذا هو الحال.
84
00:09:02,744 --> 00:09:04,079
ستنالين الحب مرة أخرى.
85
00:09:05,013 --> 00:09:06,448
ليس كما تتوقعين.
86
00:09:25,033 --> 00:09:27,636
لا أصدق أنه يمكنك الرسم
وفعل أشياء ممتعة...
87
00:09:27,703 --> 00:09:29,137
على الرغم من أنكِ بالغة.
88
00:09:31,106 --> 00:09:32,708
ولا أنا كذلك.
89
00:09:36,478 --> 00:09:38,714
"سيمون" يخيفني.
90
00:09:38,780 --> 00:09:40,682
- حقًا؟
- إنه مخيف.
91
00:09:40,750 --> 00:09:43,652
يجب عليك قتله.
92
00:09:43,719 --> 00:09:46,888
الشخصيات التي تفعل أشياء
سيئة ليست كلها سيئة.
93
00:09:46,955 --> 00:09:50,692
العنكبوت "سيمون" يساعد
"مولي" في أن تصبح دودة.
94
00:09:50,760 --> 00:09:53,161
لقد منحوكِ جوائز كثيرة.
95
00:09:53,228 --> 00:09:54,229
نعم.
96
00:09:55,497 --> 00:09:59,434
لسوء الحظ، إنها غير مفيدة
في المواعيد النهائية...
97
00:09:59,501 --> 00:10:01,771
أو حين لا يمكنك التفكير
في ما يجب رسمه.
98
00:10:04,806 --> 00:10:07,208
ربما تحتاجين إلى استراحة.
99
00:10:07,275 --> 00:10:08,576
يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك.
100
00:10:12,247 --> 00:10:13,948
بالطبع يمكننا.
101
00:10:14,015 --> 00:10:15,617
16، 17،
102
00:10:15,684 --> 00:10:18,219
18، 19، 20!
103
00:10:18,286 --> 00:10:20,588
جاهزة أم لا، ها أنا قادمة!
104
00:10:28,196 --> 00:10:30,131
- مرحبًا يا (كولن).
- (جيس)! كيف الحال؟
105
00:10:30,198 --> 00:10:31,566
بخير، أنّي استقر في المنزل.
106
00:10:31,633 --> 00:10:33,401
- هل سأحصل على شيء قريبًا؟
-نعم.
107
00:10:33,468 --> 00:10:36,037
نعم، ستحصل على الأغطية
بحلول يوم الجمعة.
108
00:11:12,842 --> 00:11:15,711
لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟
109
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
مرحبًا؟
110
00:12:52,340 --> 00:12:54,743
مَن تركك وحدك هنا؟
111
00:12:59,815 --> 00:13:02,617
يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة
النسيان في بعض الأحيان.
112
00:13:04,152 --> 00:13:05,520
هل لديك اسم؟
113
00:13:08,824 --> 00:13:11,125
"تشونسي"؟ أحببته.
114
00:13:33,281 --> 00:13:35,416
ها نحن ذا يا "تشونسي".
115
00:13:35,483 --> 00:13:36,684
آمن الآن.
116
00:13:38,988 --> 00:13:40,555
انا ايضًا جائعة.
117
00:14:07,315 --> 00:14:08,316
سحقًا.
118
00:14:10,418 --> 00:14:11,419
(أليس)؟
119
00:14:13,923 --> 00:14:16,691
(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟
120
00:14:18,027 --> 00:14:20,029
(أليس)؟
121
00:14:21,864 --> 00:14:24,699
مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا،
لقد تلقيت مكالمة عمل.
122
00:14:24,767 --> 00:14:25,968
لا يزال بإمكاننا اللعب إذا...
123
00:14:26,035 --> 00:14:27,669
لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه.
124
00:14:30,238 --> 00:14:31,774
ربما لاحقًا؟
125
00:15:29,330 --> 00:15:30,331
أأنت بخير؟
126
00:15:32,735 --> 00:15:34,369
نعم.
127
00:15:34,435 --> 00:15:37,405
نعم، مجرد سيّدة غريبة
تحدق في نافذتي.
128
00:15:37,472 --> 00:15:39,173
العجوز (باغ باترسون)؟
129
00:15:39,240 --> 00:15:41,676
إنها تعيش هنا منذ وقت طويل.
130
00:15:41,744 --> 00:15:44,780
أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم.
131
00:15:44,847 --> 00:15:47,348
ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه.
132
00:15:47,415 --> 00:15:49,384
نعم، يمكنها الحصول عليه.
133
00:15:49,450 --> 00:15:51,754
أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا.
134
00:15:51,820 --> 00:15:55,356
إذا أردت الذهاب في جولة
حول المدينة، فإن أجوري زهيدة.
135
00:15:55,423 --> 00:15:56,759
ماذا ستريني؟
136
00:15:56,825 --> 00:15:59,527
هناك حانات لا تتفقد الهويات.
137
00:15:59,594 --> 00:16:03,231
من الجيد معرفة ذلك،
أنا أنسى هويتي دومًا.
138
00:16:04,432 --> 00:16:06,769
مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام).
139
00:16:06,835 --> 00:16:08,103
سعيد بلقاؤك.
140
00:16:08,169 --> 00:16:09,470
أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط،
141
00:16:09,537 --> 00:16:12,240
لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة
إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة.
142
00:16:12,306 --> 00:16:14,275
لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟
143
00:16:14,342 --> 00:16:16,712
ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟
ـ ارجوك توقفي عن الكلام.
144
00:16:17,311 --> 00:16:19,114
"تشاك إي تشيز"؟
145
00:16:19,180 --> 00:16:20,448
(تايلور)، أنا...
146
00:16:20,515 --> 00:16:24,252
اسمعي، لقد كنت أمزح فقط،
لم أكن أحاول أحراجكِ.
147
00:16:24,318 --> 00:16:26,320
(تايلور)؟
148
00:16:35,396 --> 00:16:36,999
رائع يا (جيس).
149
00:16:42,203 --> 00:16:45,140
أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار
،"على العشاء يا "تشونسي
150
00:16:45,206 --> 00:16:47,675
لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار.
151
00:16:52,047 --> 00:16:54,449
مرحبًا. ماذا تفعلين؟
152
00:16:54,515 --> 00:16:56,684
تعال إلى هنا. إنها تتحدث
مع صديقها الخيالي.
153
00:16:58,787 --> 00:17:00,488
أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي".
154
00:17:00,555 --> 00:17:03,125
ذلك لطيف.
155
00:17:03,192 --> 00:17:05,293
أتعلمين، كان لدي واحد
حين كنت في عمرها.
156
00:17:05,359 --> 00:17:06,929
كان اسمه "السيّد تاف".
157
00:17:06,995 --> 00:17:10,331
كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه
صنع القنابل من أي شيء.
158
00:17:14,103 --> 00:17:16,839
إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟
159
00:17:16,905 --> 00:17:18,673
بحقك.
160
00:17:18,741 --> 00:17:20,508
كل طفل لديه صديق خيالي.
161
00:17:20,575 --> 00:17:21,844
لم يكن لديكِ واحد؟
162
00:17:23,045 --> 00:17:24,278
لا اظن ذلك.
163
00:17:26,614 --> 00:17:29,283
بعد كل ما حدث مع والدتها
164
00:17:29,350 --> 00:17:32,154
وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)،
165
00:17:32,221 --> 00:17:34,223
من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى.
166
00:17:34,923 --> 00:17:35,924
نعم.
167
00:17:41,562 --> 00:17:44,166
ما الأمر يا عزيزتي؟
يجب أن تكوني في السرير.
168
00:17:44,233 --> 00:17:45,466
هل تريدين مني أن أقرأ
لك قصة قبل النوم؟
169
00:17:45,533 --> 00:17:46,969
لا.
170
00:17:47,035 --> 00:17:50,706
أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"،
سوف يبحث عني قريباً.
171
00:17:50,773 --> 00:17:53,374
حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي.
172
00:17:53,441 --> 00:17:55,376
سوف يرى التكتل التي سأصنعه.
173
00:17:55,443 --> 00:17:57,378
ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا.
174
00:17:57,445 --> 00:17:59,214
حسنًا.
175
00:17:59,280 --> 00:18:01,750
حاذري، حاذري.
176
00:18:01,817 --> 00:18:03,284
- الآن اجلسي.
- حسنًا.
177
00:18:07,222 --> 00:18:08,356
هل سمعت ذلك؟
178
00:18:08,422 --> 00:18:10,926
ثمّة أحد قادم.
179
00:18:10,993 --> 00:18:13,162
إنه "تشونسي"، سوف يجدنا.
180
00:18:13,228 --> 00:18:14,662
حسنًا.
181
00:18:17,099 --> 00:18:19,968
فقط استمعا لدمدمة بطنه.
إنه جائع دومًا.
182
00:18:28,409 --> 00:18:29,745
مهلاً، ما كان ذلك؟
183
00:18:29,812 --> 00:18:31,246
لم أسمع شيئًا.
184
00:18:33,081 --> 00:18:34,615
ربما إنه "السيد تاف".
185
00:18:34,682 --> 00:18:36,684
- مًن؟
- "السيد تاف".
186
00:18:38,187 --> 00:18:40,388
تعرفين مَن "السيد تاف"،
لقد أخبرتك...
187
00:18:40,454 --> 00:18:41,522
لا، لم تخبرني.
188
00:18:41,589 --> 00:18:42,590
لا اتذكّر.
189
00:18:42,657 --> 00:18:43,926
بلى، لقد أخبرتكِ...
190
00:18:43,992 --> 00:18:45,093
لا، لم تخبرني.
191
00:18:45,160 --> 00:18:46,561
لم تخبرني. إذن اخبرني الآن.
192
00:18:46,627 --> 00:18:49,131
حين كنت في عمرك...
193
00:19:36,144 --> 00:19:37,779
لماذا تفعلين ذلك؟
194
00:19:37,846 --> 00:19:39,147
لماذا تفعلين ذلك؟
195
00:19:39,214 --> 00:19:40,983
حسنًا.
196
00:19:41,049 --> 00:19:42,284
أكرهكما.
197
00:19:51,360 --> 00:19:52,693
أننا نشكل فريقًا رائعًا.
198
00:19:52,761 --> 00:19:54,196
- يا إلهي.
- أنا آسف.
199
00:19:54,263 --> 00:19:56,999
(جيسيكا)، لم أكن أعرف
ستكون (كات) خائفة.
200
00:19:57,065 --> 00:19:58,100
لم أكن كذلك.
201
00:19:58,166 --> 00:19:59,467
- لم أكن خائفة.
- نعم، نعم.
202
00:19:59,533 --> 00:20:00,969
لا أعرف إذا كان عليها أن
.تكون قوية قليلاً
203
00:20:15,650 --> 00:20:16,684
مرحبًا.
204
00:20:18,552 --> 00:20:20,289
ليلة أخرى دون كوابيس؟
205
00:20:22,124 --> 00:20:23,392
رائع.
206
00:20:23,457 --> 00:20:25,761
العملية: نجح الأنتقال.
207
00:20:36,972 --> 00:20:41,143
"إنها لا تعرف أبدًا
ما ستجده خلف كل باب".
208
00:20:41,209 --> 00:20:43,211
"خلف هذا الباب،
وجدت المزيد من الأبواب".
209
00:20:44,545 --> 00:20:46,381
"هناك الكثير من الأبواب
في قصر الدودة (مولي)".
210
00:20:46,447 --> 00:20:47,983
"كان على (مولي) اختيار بابًا".
211
00:20:50,484 --> 00:20:52,254
لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي".
212
00:20:52,321 --> 00:20:55,556
أنا خائفة من أن "سيمون"
سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا.
213
00:20:57,625 --> 00:20:59,660
هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟
214
00:21:00,262 --> 00:21:02,097
خائف من فقدان "مولي"؟
215
00:21:02,164 --> 00:21:05,666
هل لهذا السبب يطاردها
عبر كل تلك الأبواب؟
216
00:21:05,734 --> 00:21:07,369
يفتقد صديقه؟
217
00:21:53,949 --> 00:21:59,221
أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع
"تشونسي" وأريد شيء سعيد.
218
00:22:02,190 --> 00:22:04,826
قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع.
219
00:22:04,893 --> 00:22:07,329
هذا سري للغاية.
220
00:22:07,396 --> 00:22:10,098
يقول "تشونسي" إنه غير
مسموح لك باللعب معنا.
221
00:22:10,165 --> 00:22:11,199
لم أرى أي شيء.
222
00:22:13,335 --> 00:22:16,038
شيء سعيد.
223
00:22:23,644 --> 00:22:25,814
شيء سعيد.
224
00:22:56,745 --> 00:22:57,746
(أليس)؟
225
00:23:01,682 --> 00:23:03,452
حان وقت النوم يا عزيزتي.
226
00:23:28,642 --> 00:23:29,778
رائع.
227
00:23:30,611 --> 00:23:31,612
(أليس)؟
228
00:24:39,881 --> 00:24:40,882
(أليس)؟
229
00:24:44,052 --> 00:24:45,520
هل تريد بعض الشاي؟
230
00:24:46,888 --> 00:24:48,523
قطعة سكر أم قطعتين؟
231
00:24:50,358 --> 00:24:51,692
هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ.
232
00:24:53,161 --> 00:24:54,963
أنا سعيدة لأنك أتيت.
233
00:24:56,531 --> 00:24:58,233
البسكويت هو المفضل لدي.
234
00:25:01,703 --> 00:25:03,171
هل تريد كعكة "سكون"؟
235
00:25:04,072 --> 00:25:05,907
رباه يا (ماكس).
236
00:25:05,974 --> 00:25:09,477
لطيف جدًا، إنها تحتسي
الشاي مع صديقها الخيالي.
237
00:25:11,713 --> 00:25:13,515
إنها دونات من "إنجلترا."
238
00:25:13,582 --> 00:25:16,017
عبر المحيط ينطقونها "سكون".
239
00:25:16,084 --> 00:25:18,653
إنها فتاة والدها حقًا.
240
00:25:18,720 --> 00:25:20,488
فستانك جميل جدًا.
241
00:25:21,156 --> 00:25:22,190
شكرًا.
242
00:25:36,438 --> 00:25:38,740
تقول إنه خلفك مباشرة.
243
00:25:45,847 --> 00:25:47,515
ابقي بعيدة عنها!
244
00:25:52,787 --> 00:25:54,122
أمي! أمي!
245
00:25:54,189 --> 00:25:56,191
أمي، أمي!
246
00:25:56,258 --> 00:25:57,459
هل أنت بخير؟
247
00:25:57,525 --> 00:25:59,227
ثمّة شيء هنا.
248
00:26:00,295 --> 00:26:03,198
اريد حماية فتياتي.
249
00:26:08,704 --> 00:26:11,539
اسمها (سامانثا دولي).
250
00:26:11,606 --> 00:26:14,042
إنها زوجتي السابقة وأم بناتي.
251
00:26:14,109 --> 00:26:16,011
كيف عرفت محل اقامتنا؟
252
00:26:16,077 --> 00:26:18,079
اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما
كانتا يتراسلان.
253
00:26:22,484 --> 00:26:23,719
أبي، أنا آسفة جدًا.
254
00:26:23,785 --> 00:26:25,253
لم يكن عليّ مراسلة أمي،
،أعلم ذلك
255
00:26:25,320 --> 00:26:26,722
لكني اعتقدت أنها في
حالة أفضل لذا فعلت ذلك.
256
00:26:26,788 --> 00:26:27,856
- لكني...
- لا بأس.
257
00:26:27,922 --> 00:26:29,090
اعتقدت أنها كانت أفضل.
258
00:26:29,157 --> 00:26:30,925
لا بأس، لا بأس.
259
00:26:30,992 --> 00:26:33,061
اعتقدت أنها كانت أفضل.
260
00:26:38,667 --> 00:26:39,668
مرحبًا.
261
00:26:40,802 --> 00:26:42,070
هل أنت بخير؟
262
00:26:42,570 --> 00:26:43,571
أنا بخير.
263
00:26:44,740 --> 00:26:45,741
حقًا؟
264
00:26:46,908 --> 00:26:47,909
لم تكوني خائفة؟
265
00:26:51,747 --> 00:26:53,448
حين كانت امي في غرفتي
266
00:26:53,515 --> 00:26:55,751
جعلها "تشونسي" تبدو...
267
00:26:55,817 --> 00:26:58,186
جميلة جدًا بالنسبة ليّ.
268
00:26:58,253 --> 00:27:00,522
قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما.
269
00:27:01,423 --> 00:27:03,525
يجعل هذه تختفي.
270
00:27:05,860 --> 00:27:07,195
لدي ندوب أيضًا.
271
00:27:08,596 --> 00:27:10,265
وسترافقني طيلة حياتي.
272
00:27:11,433 --> 00:27:13,134
لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟
273
00:27:13,201 --> 00:27:14,369
لماذا؟
274
00:27:14,436 --> 00:27:16,338
لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه.
275
00:27:17,205 --> 00:27:18,673
جزء من قصتكِ.
276
00:27:19,709 --> 00:27:23,244
ولا بأس أن تشعري بالخوف.
277
00:27:23,311 --> 00:27:26,614
شكرًا، لكنني لم أكن خائفة .
278
00:27:26,681 --> 00:27:29,351
لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة.
279
00:27:30,385 --> 00:27:32,620
قال ليّ أنك ستفهمين.
280
00:27:32,687 --> 00:27:34,522
لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا.
281
00:27:36,024 --> 00:27:37,025
طابت ليلتك.
282
00:27:53,809 --> 00:27:56,378
أنا سعيدة للغاية
لأنك هنا يا "تشونسي".
283
00:28:01,349 --> 00:28:05,186
"تشونسي" يحمي (أليس).
284
00:28:07,757 --> 00:28:11,659
"تشونسي" يحب (أليس).
285
00:28:11,727 --> 00:28:13,094
هل هذا...
286
00:28:13,161 --> 00:28:14,629
(أليس).
287
00:28:14,696 --> 00:28:16,398
تؤدي صوت "تشونسي".
288
00:28:17,232 --> 00:28:18,233
لطيف.
289
00:28:21,503 --> 00:28:23,004
أعتقد أنها تهدئ نفسها.
290
00:28:23,905 --> 00:28:26,274
لا أعلم.
291
00:28:26,341 --> 00:28:28,176
ربما...
292
00:28:28,243 --> 00:28:31,679
ربما هذا ما تحتاجه الآن؟
بعد هذه الليلة؟
293
00:28:31,747 --> 00:28:32,782
نعم.
294
00:28:33,749 --> 00:28:34,750
اسمعي.
295
00:28:35,450 --> 00:28:37,352
إنها طفلة قوية.
296
00:28:37,419 --> 00:28:39,220
ستكون بخير.
297
00:28:42,524 --> 00:28:44,526
لنخلد إلى النوم.
298
00:28:48,731 --> 00:28:50,565
نمّ جيدًا يا "تشونسي".
299
00:28:50,632 --> 00:28:52,768
لا أريدك أن تتركني أبدًا.
300
00:28:55,036 --> 00:28:59,974
لن اترك (أليس) أبدًا.
301
00:29:02,310 --> 00:29:04,713
.أبدًا
302
00:29:04,780 --> 00:29:06,782
.أبدًا
303
00:29:18,928 --> 00:29:20,695
مرحبًا!
304
00:29:20,763 --> 00:29:23,231
خمني مَن الذي يعمل على
كتاب العنكبوت "سيمون"؟
305
00:29:23,298 --> 00:29:27,837
أعجب الناشر بفكرة سرد
القصة من وجهة نظر "سيمون".
306
00:29:27,903 --> 00:29:29,671
ما رأيكِ؟
307
00:29:29,738 --> 00:29:32,240
"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن.
308
00:29:32,942 --> 00:29:35,076
يبدو..
309
00:29:35,143 --> 00:29:36,611
حزينًا اكثر.
310
00:29:36,678 --> 00:29:38,747
يعجبني.
311
00:29:38,814 --> 00:29:41,884
هل أستطيع الحصول على
فرشاة رسم أخرى رجاءً؟
312
00:29:41,951 --> 00:29:43,853
- إنها من أجل لعبتي.
- هاكِ.
313
00:29:43,919 --> 00:29:46,020
- ها انت ذا يا "تشونسي".
- شكرًا.
314
00:29:47,622 --> 00:29:48,623
هناك.
315
00:29:48,690 --> 00:29:49,859
شكرًا.
316
00:29:49,925 --> 00:29:52,227
لكن ألا تريدين التوقيع
على عملك الفني أولاً؟
317
00:29:52,293 --> 00:29:55,096
أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك.
318
00:29:55,630 --> 00:29:56,631
هكذا.
319
00:29:56,698 --> 00:29:58,600
-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا).
- استمتعي!
320
00:30:03,204 --> 00:30:05,206
أأنت متأكدة تمامًا؟
321
00:30:05,273 --> 00:30:06,742
لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة.
322
00:30:06,809 --> 00:30:07,810
اذهب.
323
00:30:07,877 --> 00:30:09,244
الأمور جيدة.
324
00:30:09,310 --> 00:30:12,213
علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا،
(أليس) في مكان أفضل.
325
00:30:12,280 --> 00:30:13,548
بفضلكِ.
326
00:30:13,615 --> 00:30:15,049
أنكِ تساعدهما في العثور
على سعادتهما مرة أخرى.
327
00:30:15,116 --> 00:30:16,752
أنّك تبالغ.
328
00:30:16,819 --> 00:30:17,987
مرحبًا.
329
00:30:18,052 --> 00:30:19,454
وداعًا!
330
00:30:19,521 --> 00:30:20,890
وداعًلا.
331
00:30:20,956 --> 00:30:21,957
وداعًا. وداعًا.
332
00:30:22,023 --> 00:30:23,959
خذني معك.
333
00:30:24,025 --> 00:30:25,293
اعتني بأختكِ، حسنًا؟
334
00:30:25,728 --> 00:30:26,729
حسنًا.
335
00:30:28,797 --> 00:30:30,064
حسنًا.
336
00:30:30,131 --> 00:30:31,132
سيكون الأمر رائعًا.
337
00:30:31,199 --> 00:30:32,600
وأنا بحاجة هذه المرة معهما.
338
00:30:32,667 --> 00:30:34,068
- نعم.
- حسنًا.
339
00:30:36,204 --> 00:30:37,572
وداعًا يا أبي!
340
00:30:38,540 --> 00:30:39,541
أحبكم يا فتيان.
341
00:30:40,308 --> 00:30:41,911
وداعًا!
342
00:30:41,977 --> 00:30:43,478
- أحبك يا أبي!
- سنفتقدك!
343
00:30:43,545 --> 00:30:45,014
يعجبني فنك.
344
00:30:46,047 --> 00:30:47,081
شكرًا.
345
00:30:49,718 --> 00:30:50,753
لا أعتقد أننا التقينا.
346
00:30:50,819 --> 00:30:51,921
- أنا...
- (جيسيكا).
347
00:30:51,987 --> 00:30:53,022
أنا (غلوريا).
348
00:30:54,255 --> 00:30:56,025
لقد كنتُ جلستكِ.
349
00:30:56,090 --> 00:30:57,760
منذ سنين.
350
00:30:57,826 --> 00:31:00,428
- المعذرة، لا أتذكر.
- لا، بالطبع.
351
00:31:00,495 --> 00:31:04,165
لقد كُنتِ صغيرة جداً
ورحلتِ بسرعة.
352
00:31:04,232 --> 00:31:07,669
لم تتح ليّ الفرصة
لاودعكِ بشكل لائق.
353
00:31:10,605 --> 00:31:12,607
- أنا كاتبة أيضًا.
- عجباً.
354
00:31:12,674 --> 00:31:15,878
- رائع. ماذا تكتبين؟
- ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ.
355
00:31:15,945 --> 00:31:20,181
مجلدات علمية، منشورات ذاتية
356
00:31:20,248 --> 00:31:22,383
- أشياء غير مربحة.
- أرجوكِ.
357
00:31:22,450 --> 00:31:24,452
لقد كُنتِ فتاة مبدعة.
358
00:31:24,519 --> 00:31:27,155
واثقة أن بنات زوجك...
359
00:31:27,221 --> 00:31:29,123
- نعم.
- هما نفس الشيء.
360
00:31:29,190 --> 00:31:32,327
الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية.
361
00:31:32,393 --> 00:31:36,966
لديها حتى صديق خيالي جديد.
362
00:31:37,032 --> 00:31:38,867
إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك،
إنه حيوان محشو.
363
00:31:38,934 --> 00:31:40,168
لستُ متأكدة عما إذا
كان هذا شيء مهم.
364
00:31:40,234 --> 00:31:42,403
لا، بالطبع إنه مهم.
365
00:31:42,470 --> 00:31:44,238
(أليس) مثلكِ تمامًا.
366
00:31:44,305 --> 00:31:48,877
كُنتِ دومًا ترسمين
وتخترعين ألعابًا جديدة.
367
00:31:48,944 --> 00:31:50,879
وتلعبين مع صديقكِ الخيالي.
368
00:31:52,113 --> 00:31:54,682
احياناً ما كُنتِ...
369
00:31:54,750 --> 00:31:57,318
تقنعيني إنه كان حقيقياً.
370
00:32:00,622 --> 00:32:03,524
شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي.
371
00:32:03,591 --> 00:32:07,096
- آسفة لأنني كُنت ثرثارة.
- لا بأس.
372
00:32:07,161 --> 00:32:09,664
ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب
لهم بعض النسخ الموقعة؟
373
00:32:09,732 --> 00:32:12,500
ليس عنديّ احفاد او أبناء.
374
00:32:12,567 --> 00:32:14,369
أنا مُعجبتكِ فحسب.
375
00:32:15,804 --> 00:32:17,271
والدكِ كان معجب أيضًا.
376
00:32:19,008 --> 00:32:21,576
أتفهم أنه لم يكن بخير
بعد وفاة والدتكِ.
377
00:32:21,643 --> 00:32:24,913
ولكن عليكِ أن تعلمين
أنه لاحب كتبكِ.
378
00:32:24,980 --> 00:32:28,017
ويقرأها، هناك على تلك الشرفة.
379
00:32:28,083 --> 00:32:30,753
ويسرح في جمال قصصكِ.
380
00:32:33,287 --> 00:32:34,589
آسفة.
381
00:32:34,656 --> 00:32:37,760
لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد.
382
00:32:39,862 --> 00:32:43,364
لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به.
383
00:32:43,431 --> 00:32:46,802
(جيسيكا)، أنا جائعة.
384
00:32:46,869 --> 00:32:48,569
أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟
385
00:32:48,636 --> 00:32:49,772
اصبري يا عزيزتي.
386
00:32:49,838 --> 00:32:52,240
لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا)
على الانتهاء من الحديث.
387
00:32:52,306 --> 00:32:55,376
"تشونسي" جائع أيضًا.
ربما سيأكلكِ على الغداء.
388
00:32:55,443 --> 00:32:57,713
أتعتقدين ذلك، صحيح؟
389
00:32:57,780 --> 00:33:01,050
أنا أحب مخيلة الأطفال.
390
00:33:01,116 --> 00:33:03,484
ما لا أحبه هو حين
يصبحون عنيفين جدًا.
391
00:33:03,551 --> 00:33:04,887
(جيس)!
392
00:33:04,953 --> 00:33:06,587
هل ستعدين غداء (أليس)
أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟
393
00:33:06,654 --> 00:33:08,456
يا إلهي.
394
00:33:09,223 --> 00:33:10,993
الواجب يناديني.
395
00:33:11,060 --> 00:33:12,995
سرني لقاؤكِ.
396
00:33:13,695 --> 00:33:15,931
مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً.
397
00:33:23,972 --> 00:33:26,407
احدهم شم رائحة الكعك.
398
00:33:26,474 --> 00:33:28,043
أتريدين كعكة ام اثنتين؟
399
00:33:32,647 --> 00:33:34,582
أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟
400
00:33:34,649 --> 00:33:36,919
- إنه جائع دائمًا.
- إنه جائع دائمًا.
401
00:33:36,985 --> 00:33:39,054
- أعرف ذلك.
- شكرًا.
402
00:33:54,870 --> 00:33:56,839
أعتقد أنّي سأخرج قليلاً.
403
00:33:56,905 --> 00:33:58,040
أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟
404
00:33:58,774 --> 00:33:59,775
حسنًا.
405
00:34:17,592 --> 00:34:20,062
أخبرتني الممرضة أنّك بدأت
بتناول دواء جديد.
406
00:34:20,129 --> 00:34:21,964
يبدو أنهم متفائلون.
407
00:34:25,234 --> 00:34:27,136
لقد أحضرت كاميرا
الفيديو القديمة خاصتك.
408
00:34:28,369 --> 00:34:29,705
أفلامك رائعة جدًا.
409
00:34:29,772 --> 00:34:32,908
♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪
410
00:34:34,408 --> 00:34:36,677
♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪
411
00:34:39,447 --> 00:34:43,051
♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪
412
00:34:43,118 --> 00:34:44,720
اطفئي الشموع!
413
00:34:44,787 --> 00:34:47,622
لا أفهم.
414
00:34:49,158 --> 00:34:51,927
أعلم أننا كنا سعداء في الماضي.
415
00:34:51,994 --> 00:34:54,495
كيف...
416
00:34:54,562 --> 00:34:55,563
تغيرت؟
417
00:34:56,832 --> 00:34:58,633
أنا ابنتك الصغيرة.
418
00:34:59,802 --> 00:35:01,502
كيف سمحت لهم بأخذي؟
419
00:35:06,141 --> 00:35:07,675
جيد، أنتِ هنا.
420
00:35:09,077 --> 00:35:10,179
هل أحضرت عشائي؟
421
00:35:12,748 --> 00:35:13,849
أنت لست ممرضي.
422
00:35:15,184 --> 00:35:17,119
من المفترض أن يكون
هنا مع طعامي.
423
00:35:22,791 --> 00:35:24,860
(آلي كات)، ماذا تفعلين؟
424
00:35:27,930 --> 00:35:29,363
انه لأجل مطاردة الكنز.
425
00:35:30,866 --> 00:35:32,100
اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ.
426
00:35:32,167 --> 00:35:34,303
لهذا السبب "تشونسي"
وضعهم على قائمتي.
427
00:35:34,368 --> 00:35:36,705
لقد قال أنه عليّ
أن أظهر له مدى شجاعتي.
428
00:35:37,438 --> 00:35:40,242
لا تخبري أبي أو (جيس)،
ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي،
429
00:35:40,309 --> 00:35:42,144
فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة.
430
00:35:42,211 --> 00:35:43,611
إلى المكان الذي أتى منه.
431
00:35:43,678 --> 00:35:46,782
سأخبركِ يا (آلي كات)،
أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ،
432
00:35:47,716 --> 00:35:48,817
وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي.
433
00:36:01,696 --> 00:36:04,365
- جليس الأطفال خاصتكِ وصل.
- تفضل بالدخول.
434
00:36:05,234 --> 00:36:06,667
حسنًا.
435
00:36:08,804 --> 00:36:10,806
ليس يفترض أن نستقبل الغرباء.
436
00:36:10,873 --> 00:36:12,841
مهلاً، رائع.
437
00:36:12,908 --> 00:36:16,410
أهذه جرة من الحشرات؟
438
00:36:16,477 --> 00:36:19,480
مهلاً! أنها تخص "تشونسي"!
439
00:36:19,547 --> 00:36:21,183
"تشونسي" صديقها الخيالي.
440
00:36:22,918 --> 00:36:24,019
"بينغ بونغ" خاصتها.
441
00:36:25,020 --> 00:36:27,521
- من فيلم "قلباً وقالباً"؟
- فيلم "بيكسار".
442
00:36:27,588 --> 00:36:29,157
ارجعه الآن.
443
00:36:29,224 --> 00:36:31,093
أنا اطارد الكنز خاصتي.
444
00:36:31,159 --> 00:36:34,629
حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى
حيث يأخذ جميع أصدقائه.
445
00:36:34,695 --> 00:36:39,067
إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين.
446
00:36:39,134 --> 00:36:41,103
أيمكنني التسكع معه أيضاً؟
447
00:36:41,169 --> 00:36:44,840
انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك.
448
00:36:44,907 --> 00:36:45,941
لا تلمس أغراضي مرة أخرى.
449
00:36:46,708 --> 00:36:47,709
أبدًا.
450
00:36:52,881 --> 00:36:54,049
مختلة.
451
00:36:55,717 --> 00:36:58,854
بينما تلعب (أليس) لعبتها،
452
00:36:58,921 --> 00:37:00,856
يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟
453
00:37:00,923 --> 00:37:03,792
ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟
454
00:37:06,395 --> 00:37:07,461
"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا."
455
00:37:07,528 --> 00:37:09,031
"في انتظار غياب ضوء الشمس"
456
00:37:10,698 --> 00:37:11,733
"وغاب ضوء الشمس"
457
00:37:14,703 --> 00:37:15,704
حسنًا.
458
00:37:17,072 --> 00:37:18,073
عليّ العودة إلى المنزل.
459
00:37:20,142 --> 00:37:21,143
أي منزل؟
460
00:37:22,244 --> 00:37:23,312
منزلنا القديم.
461
00:37:24,413 --> 00:37:25,747
انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس).
462
00:37:25,814 --> 00:37:27,215
وبناته، أتذكر؟
463
00:37:27,749 --> 00:37:29,117
(جيس)، أهذه أنتِ؟
464
00:37:30,052 --> 00:37:33,021
نعم يا أبي، إنها أنا.
465
00:37:33,088 --> 00:37:35,157
لم يُصدقني أحد.
466
00:37:35,223 --> 00:37:36,425
لقد نظرت في عيونهم.
467
00:37:37,759 --> 00:37:39,328
حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ.
468
00:37:39,394 --> 00:37:41,997
- أنّكِ اختفيتِ.
- أبي، أنا لم اختفي.
469
00:37:42,064 --> 00:37:44,232
لقد ذهبت للعيش مع الجدة.
وأنت تعلم ذلك.
470
00:37:44,299 --> 00:37:46,401
توقفي عن ذلك.
توقف عن الحديث مع "سي بي"!
471
00:37:46,467 --> 00:37:47,836
كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"!
472
00:37:47,903 --> 00:37:49,705
أبي، ما هو "سي بي"؟
أهوا راديو؟ ماذا...
473
00:37:49,771 --> 00:37:51,672
"سي بي" خاصتكِ!
474
00:37:51,740 --> 00:37:53,607
أبي، توقف! أنت تؤذيني!
475
00:37:53,674 --> 00:37:54,910
حسناً، حسناً
476
00:37:56,477 --> 00:37:59,014
انه بخير الآن. انه على ما يرام.
477
00:37:59,915 --> 00:38:00,916
أأنتِ بخير؟
478
00:38:01,615 --> 00:38:04,552
المعذرة، عليّ الرحيل.
479
00:38:04,618 --> 00:38:06,520
...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكون
كل هذا سيء يا سيّد زومبي.
480
00:38:10,658 --> 00:38:12,861
اسمي...
481
00:38:14,162 --> 00:38:15,163
ألديك اسم؟
482
00:38:16,932 --> 00:38:17,933
ما اسمك؟
483
00:38:24,572 --> 00:38:26,274
هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟
484
00:38:26,341 --> 00:38:27,476
آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء،
485
00:38:27,541 --> 00:38:30,379
رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل.
486
00:38:30,445 --> 00:38:31,880
لا انا بخير.
487
00:38:31,947 --> 00:38:34,116
أريد مشاهدة الفيلم فحسب.
488
00:38:34,648 --> 00:38:35,784
حسنًا.
489
00:38:40,288 --> 00:38:43,091
مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟
490
00:38:43,158 --> 00:38:45,027
لا، والدي سيرى ذلك.
491
00:38:46,461 --> 00:38:47,929
نعم.
492
00:38:50,132 --> 00:38:51,166
حسنًا.
493
00:38:51,233 --> 00:38:52,934
املئي الزجاج بعصير التفاح.
494
00:38:53,001 --> 00:38:54,403
لن يلاحظ الفرق أبدًا.
495
00:38:57,372 --> 00:38:59,174
اذهب إلى الطابق العلوي للحمام...
496
00:38:59,241 --> 00:39:01,176
وسأحضر ممسحة
وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟
497
00:39:01,243 --> 00:39:03,345
- حسنًا.
- اذهب الآن!
498
00:39:09,017 --> 00:39:10,986
أعرف. أنا لا أحبه أيضًا.
499
00:39:11,053 --> 00:39:12,653
ربما عليك اكله.
500
00:40:08,243 --> 00:40:11,713
ابعد يدك عن أغراضي.
501
00:41:03,465 --> 00:41:05,033
اللعنة!
502
00:41:27,722 --> 00:41:29,124
اهداء.
503
00:41:29,191 --> 00:41:30,625
أنت تهلوس فحسب.
504
00:41:42,337 --> 00:41:47,576
لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا.
505
00:41:47,642 --> 00:41:49,277
مهلاً!
506
00:41:50,579 --> 00:41:52,414
أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة.
507
00:42:19,107 --> 00:42:20,108
امسكتك.
508
00:42:55,543 --> 00:42:57,512
يا رفيقي؟
509
00:42:57,579 --> 00:43:00,915
ماذا تفعل؟
أهذه بطانية (أليس)؟
510
00:43:00,982 --> 00:43:02,684
لا يا (تايلور).
511
00:43:04,986 --> 00:43:06,187
ما الذي تفعلينه أنتِ؟
512
00:43:08,290 --> 00:43:10,258
لقد امضيت يوم شاق جدًا.
513
00:43:10,325 --> 00:43:14,296
رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي
الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا.
514
00:43:15,230 --> 00:43:17,098
المعذرة، هذه ليست ممنوعات.
515
00:43:17,165 --> 00:43:19,834
هذا دواء الحساسية خاصتيّ.
516
00:43:19,901 --> 00:43:22,304
ارجع إلى المنزل أيها الغبي.
517
00:43:23,071 --> 00:43:24,506
مختل.
518
00:43:28,910 --> 00:43:30,512
الآن!
519
00:43:30,578 --> 00:43:31,714
ماذا ستفعلين؟
520
00:43:31,781 --> 00:43:33,281
أنا آسفة جداً.
521
00:43:33,348 --> 00:43:35,450
(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ.
522
00:43:35,517 --> 00:43:38,853
لاتجلبي المزيد من الضيوف
دون إذني إطلاقاً.
523
00:43:38,920 --> 00:43:40,422
لقد اعتذرت بالفعل.
524
00:43:40,488 --> 00:43:42,357
كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟
525
00:43:47,696 --> 00:43:49,732
أقسم أنّي لست الفاعلة.
526
00:43:49,799 --> 00:43:51,232
لكني لا أعرف لمَ (ليام)...
527
00:43:51,299 --> 00:43:53,568
- دمر...
- لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام).
528
00:43:53,635 --> 00:43:54,869
او أنتِ.
529
00:43:58,640 --> 00:43:59,841
مرحباً يا صغيرة.
530
00:44:00,975 --> 00:44:02,610
أعلم أنّكِ لستِ نائمة.
531
00:44:03,611 --> 00:44:05,146
آسفة لأنني لم أكن
هنا في وقت ابكر.
532
00:44:24,499 --> 00:44:25,567
(أليس)؟
533
00:44:29,003 --> 00:44:30,071
هيا عزيزتي.
534
00:44:31,172 --> 00:44:32,207
فهمت الأمر.
535
00:44:33,007 --> 00:44:35,343
ما حدث،
536
00:44:35,410 --> 00:44:36,978
ما كان يفترض أن يحدث أبدًا.
537
00:44:38,146 --> 00:44:39,849
وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ.
538
00:44:40,882 --> 00:44:43,551
أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً...
539
00:44:43,618 --> 00:44:47,522
وأمزق لوحاتي حين أريد
أن أشعر بشيء مهم.
540
00:44:47,589 --> 00:44:49,958
حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد.
541
00:44:50,024 --> 00:44:53,361
ولكن ليس من المقبول أبدًا
تمزيق أغراض شخص آخر.
542
00:45:02,504 --> 00:45:03,773
حين كنت صغيرة
543
00:45:04,906 --> 00:45:06,408
بعد وفاة أمي
544
00:45:07,843 --> 00:45:09,511
والدي...
545
00:45:10,412 --> 00:45:12,848
قالوا أن دماغه مرض.
546
00:45:12,914 --> 00:45:17,051
وتوقف عن التصرف على طبيعته.
547
00:45:18,754 --> 00:45:23,291
وفي إحدى الليالي الرهيبة،
لقد غضب جداً.
548
00:45:27,462 --> 00:45:29,264
واجبرني على ترك هذا المنزل.
549
00:45:30,365 --> 00:45:32,768
ترك أسعد مكان عرفته.
550
00:45:34,102 --> 00:45:37,939
ولم يُسمح ليّ بتوديع
الأغراض الأ التي احببتها.
551
00:45:41,142 --> 00:45:45,413
لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء
من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟
552
00:45:46,114 --> 00:45:47,148
ولا أي شيء.
553
00:45:48,283 --> 00:45:51,252
أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة.
554
00:45:52,987 --> 00:45:55,724
وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ،
555
00:45:55,791 --> 00:45:58,092
فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا.
556
00:45:58,928 --> 00:46:01,196
ولكن بعد ذلك التقيت بكِ،
557
00:46:01,262 --> 00:46:03,164
وأختكِ،
558
00:46:03,231 --> 00:46:06,869
ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها
559
00:46:06,936 --> 00:46:09,070
جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع...
560
00:47:00,121 --> 00:47:02,624
أنا متوترة.
561
00:47:02,690 --> 00:47:04,225
أتعدني أن هذا لن يؤذي؟
562
00:47:31,653 --> 00:47:32,922
حسنًا.
563
00:47:43,665 --> 00:47:44,800
أأنتِ بخير؟
564
00:47:44,867 --> 00:47:47,302
دعيني ارى. أنتِ بخير.
565
00:47:47,368 --> 00:47:48,670
- أنتِ بخير.
- أنا آسفة.
566
00:47:48,737 --> 00:47:50,371
- لا بأس.
- أنا آسفة جداً.
567
00:47:50,438 --> 00:47:52,540
لمَ فعلتِ ذلك؟
568
00:47:52,607 --> 00:47:54,542
- أنا آسفة.
- لمَ فعلتِ ذلك؟
569
00:47:54,609 --> 00:47:56,611
أنا آسفة. أنا آسفة جداً.
570
00:47:57,780 --> 00:47:58,847
لا يا (ماكس).
571
00:47:58,914 --> 00:48:01,516
صدقّني أنه لم يكن حادثاً.
572
00:48:01,583 --> 00:48:02,684
عزيزي، أنا خائفة.
573
00:48:02,751 --> 00:48:05,286
لم يسبق ليّ أن رأيت
(أليس) على هذه الحالة.
574
00:48:05,353 --> 00:48:06,487
و(تايلور)، رباه
575
00:48:06,554 --> 00:48:07,890
لا أعرف حتى من أين أبدأ.
576
00:48:09,925 --> 00:48:13,227
أنا آسفة.
اعتقدت أنّي أستطيع فعلها.
577
00:48:13,294 --> 00:48:15,530
اعتقدت ذلك حقاً.
578
00:48:15,597 --> 00:48:18,132
أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب،
579
00:48:18,199 --> 00:48:19,534
أن أكون أمًا جيدة.
580
00:48:19,601 --> 00:48:22,136
أمي مقبولة على الأقل.
581
00:48:22,203 --> 00:48:24,039
ربما لا أستطيع...
582
00:48:24,105 --> 00:48:25,406
- مهلاً، (جيس)...
- لا أعرف.
583
00:48:25,473 --> 00:48:27,810
لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة.
584
00:48:27,876 --> 00:48:28,978
لقد كُنتِ أفضل شيء حدث...
585
00:48:43,157 --> 00:48:46,394
- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول.
- سعيدة بوجودي هنا.
586
00:48:46,461 --> 00:48:48,563
أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس).
587
00:48:48,630 --> 00:48:50,032
من الجيد سماع ذلك.
588
00:48:50,099 --> 00:48:51,834
لقد...
589
00:48:51,900 --> 00:48:53,836
- مررنا بالكثير.
- أتفهم.
590
00:48:54,937 --> 00:48:58,073
هناك أمور كثيرة خارجة
عن سيطرة (أليس) حالياً.
591
00:48:58,139 --> 00:49:02,044
خلق صديق وهمي،
أو ما نسميه "عالم خيالي".
592
00:49:02,111 --> 00:49:04,178
هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار.
593
00:49:04,245 --> 00:49:06,547
كان عليّ التدخل
في وقت أبكر.
594
00:49:06,614 --> 00:49:09,384
وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي".
595
00:49:09,450 --> 00:49:11,120
لقد اتخذتِ القرار المناسب.
596
00:49:11,185 --> 00:49:14,923
من المهم أن نحترم حقيقة
(أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك،
597
00:49:14,990 --> 00:49:16,591
قد لا نصل إلى نتيجة.
598
00:49:17,860 --> 00:49:20,896
- أين يجب أن اتجهز؟
- رجاءً، من هنا.
599
00:49:20,963 --> 00:49:22,363
ساستعد لـ (أليس) قريبًا.
600
00:49:42,450 --> 00:49:44,452
من الجيد رؤيتكِ
مرة أخرى يا (أليس).
601
00:49:44,519 --> 00:49:48,423
أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين
الوقت مع صديق جديد.
602
00:49:48,489 --> 00:49:50,391
أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟
603
00:49:50,458 --> 00:49:51,794
بالطبع.
604
00:50:04,472 --> 00:50:06,507
أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟
605
00:50:17,019 --> 00:50:19,353
لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟
606
00:50:21,724 --> 00:50:24,492
أنه يُحبني كثيراً.
607
00:50:24,559 --> 00:50:26,995
إنه جائع دائمًا.
608
00:50:29,397 --> 00:50:32,101
أكثر ما احبه هو عينيه.
609
00:50:32,167 --> 00:50:34,803
أستطيع أن أرى أي شيء
يمكنني أن أتخيله بهم.
610
00:50:37,172 --> 00:50:39,340
لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً.
611
00:50:40,575 --> 00:50:43,045
شيء يؤذيكِ، صحيح؟
612
00:50:45,214 --> 00:50:47,883
قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة.
613
00:50:47,950 --> 00:50:51,519
صحيح. مطاردة الكنز.
614
00:50:51,586 --> 00:50:56,457
ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة
قد يرغب صديق جيد في لعبها؟
615
00:51:01,063 --> 00:51:04,233
"تشونسي" لا يريد مني
أن أتحدث عن هذا.
616
00:51:04,298 --> 00:51:07,803
ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد
آخر القائمة غيرنا نحن.
617
00:51:07,870 --> 00:51:10,038
فهمت.
618
00:51:10,105 --> 00:51:14,209
ربما عليكِ اخبار "تشونسي"
بما جعلكِ تشعرين.
619
00:51:16,979 --> 00:51:18,247
تكلمي يا (أليس).
620
00:51:31,960 --> 00:51:33,327
"تشونسي"...
621
00:51:34,963 --> 00:51:38,599
هذا اخافني حقًا.
لم أكن أريد إيذاء يديّ.
622
00:51:41,103 --> 00:51:43,437
كان ذلك للتسلية فحسب.
623
00:51:44,672 --> 00:51:47,608
ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني.
624
00:51:47,675 --> 00:51:50,779
"تشونسي" يريد أن
تكون (أليس) شجاعة.
625
00:51:50,846 --> 00:51:53,614
"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس).
626
00:51:53,681 --> 00:51:56,785
أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب.
627
00:51:56,852 --> 00:52:00,421
- كما فعلنا من قبل.
- لا، لن نعود.
628
00:52:00,488 --> 00:52:02,390
لنرى أشياء جديدة
629
00:52:02,456 --> 00:52:05,127
أبداً. أبداً.
630
00:52:05,194 --> 00:52:06,962
لنتوقف هنا يا (أليس).
631
00:52:07,029 --> 00:52:09,363
لقد قلت أنّك تحبني.
632
00:52:09,430 --> 00:52:11,632
لا احد يحب (أليس).
633
00:52:11,699 --> 00:52:13,568
هذا كلام لئيم.
634
00:52:13,634 --> 00:52:17,039
"تشونسي" ليس لئيم.
الأم المزيفة لئيمة.
635
00:52:17,105 --> 00:52:19,141
الأم المزيفة سترحل.
636
00:52:19,208 --> 00:52:22,811
- أنت تكذب!
- الأم المزيفة ترحل دائمًا.
637
00:52:22,878 --> 00:52:25,379
"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً.
638
00:52:25,446 --> 00:52:27,582
لندرس هذه الأفكار يا (أليس).
639
00:52:27,648 --> 00:52:29,718
لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟
640
00:52:29,785 --> 00:52:32,154
الأم المزيفة سيئة.
الأم المزيفة قاسية.
641
00:52:32,221 --> 00:52:34,256
الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين.
642
00:52:34,323 --> 00:52:35,991
هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك!
643
00:52:36,058 --> 00:52:38,894
لنتحدث عن هذا الغضب
الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا).
644
00:52:38,961 --> 00:52:41,562
ربما لا ينبغي لنا العب
معًا بعد الآن يا "تشونسي".
645
00:52:41,629 --> 00:52:42,731
لا.
646
00:52:42,798 --> 00:52:44,166
ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء!
647
00:52:44,233 --> 00:52:46,634
لا، لا، لا!
648
00:52:46,701 --> 00:52:49,905
لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن.
649
00:52:49,972 --> 00:52:53,693
الطبيبة الغبية تقول
أي شيء لأم (أليس).
650
00:52:53,760 --> 00:52:57,612
لقد اذيتكِ.
وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.
651
00:53:05,486 --> 00:53:07,890
لا!
652
00:53:09,423 --> 00:53:12,127
- ماذا...
- عليّ أن أسأل.
653
00:53:12,194 --> 00:53:14,863
هل مارست (أليس)
أي هوايات جديدة مؤخرًا؟
654
00:53:14,930 --> 00:53:17,665
- مثل التكلم من البطن؟
- التكلم من البطن؟
655
00:53:17,733 --> 00:53:20,434
المعذرة. لا أعتقد ذلك.
656
00:53:21,770 --> 00:53:25,040
أيمكننا التكلم على انفراد
عن الخطوات التالية؟
657
00:53:25,107 --> 00:53:26,375
بالطبع.
658
00:53:26,440 --> 00:53:28,277
أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟
سأصعد بعد قليل.
659
00:53:35,350 --> 00:53:36,351
أهلاً.
660
00:53:37,719 --> 00:53:38,720
أهلاً.
661
00:53:41,189 --> 00:53:43,158
"تشونسي" غاضب منيّ.
662
00:53:43,225 --> 00:53:45,928
أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟
663
00:53:46,895 --> 00:53:48,629
لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟
664
00:53:48,696 --> 00:53:49,831
تحتاجين إلى الراحة فحسب.
665
00:53:49,898 --> 00:53:53,101
- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟
- حسنًا.
666
00:53:57,538 --> 00:54:01,176
في جلستنا اليوم،
قالت (أليس) شيئًا جديدًا.
667
00:54:01,243 --> 00:54:04,346
شيء أسمته "أبدًا".
668
00:54:04,413 --> 00:54:08,750
هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى.
669
00:54:08,817 --> 00:54:11,452
لمريض قابلته منذ أكثر
من عشر سنوات.
670
00:54:15,623 --> 00:54:16,657
(لويس).
671
00:54:18,060 --> 00:54:20,729
اخبرني المزيد عن "راندي رابيت".
672
00:54:21,897 --> 00:54:24,399
"راندي" اعز أصدقائي.
673
00:54:25,767 --> 00:54:28,036
إنه يحبني.
674
00:54:28,103 --> 00:54:30,671
هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟
675
00:54:35,277 --> 00:54:36,278
(لويس)؟
676
00:54:37,079 --> 00:54:40,749
- لا بأس أن تخبرني.
- لقد اخبرني الا اتكلم.
677
00:54:40,816 --> 00:54:42,985
أنتِ لن تفهمي أبداً.
678
00:54:44,987 --> 00:54:46,755
أبداً.
679
00:54:49,091 --> 00:54:51,426
اختفى (لويس) بعد أسبوع
من تصوير هذا الفيديو.
680
00:54:51,492 --> 00:54:55,197
لم تجده الشرطة. لقد اختفى.
681
00:54:55,263 --> 00:54:58,867
قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين...
682
00:54:58,934 --> 00:55:03,537
أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة
تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم
683
00:55:03,604 --> 00:55:05,307
ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس).
684
00:55:05,374 --> 00:55:07,709
لقد اخبرني الا اتكلم.
685
00:55:09,011 --> 00:55:10,678
أنتِ لن تفهمي أبدًا.
686
00:55:11,612 --> 00:55:13,415
أبدًا.
687
00:55:18,552 --> 00:55:19,988
(جيسيكا)؟
688
00:55:49,051 --> 00:55:51,053
هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟
689
00:55:53,321 --> 00:55:56,091
هؤلاء الأطفال الآخرين
الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً.
690
00:55:56,158 --> 00:55:59,795
الذين فقدوا واختفوا،
691
00:55:59,861 --> 00:56:02,130
هل كان لديهم جميعًا
أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟
692
00:56:02,197 --> 00:56:03,198
نعم.
693
00:56:05,233 --> 00:56:06,234
هذا هو.
694
00:56:07,369 --> 00:56:08,770
عليّ أن أدمر ذلك الدب.
695
00:56:10,072 --> 00:56:11,073
أي دب؟
696
00:56:12,074 --> 00:56:14,142
"تشونسي". دب (أليس) المحشو.
697
00:56:16,711 --> 00:56:19,047
الدب المحشو الذي احضرته
(أليس) إلى الدراسة؟
698
00:56:19,114 --> 00:56:21,383
لا أفهم.
699
00:56:22,250 --> 00:56:24,453
ماذا؟
700
00:56:24,519 --> 00:56:25,887
ما هذا؟
701
00:56:32,794 --> 00:56:34,429
ألقِ نظرة بنفسك.
702
00:56:36,965 --> 00:56:37,966
تكلمي يا (أليس).
703
00:56:40,035 --> 00:56:42,771
"تشونسي"، هذا أخافني حقًا.
704
00:56:42,838 --> 00:56:45,140
نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟
705
00:56:48,577 --> 00:56:51,480
وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.
706
00:57:00,922 --> 00:57:01,923
ماذا؟
707
00:57:02,791 --> 00:57:04,392
لم يكن هناك أي دب.
708
00:57:06,394 --> 00:57:07,462
لا، أنا...
709
00:57:15,804 --> 00:57:17,405
إنها كعك محلاة من "إنجلترا".
710
00:57:17,472 --> 00:57:20,075
اهل البركة يسمونها "حلوى".
711
00:57:30,651 --> 00:57:32,254
(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟
712
00:57:32,320 --> 00:57:34,556
أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟
713
00:57:41,596 --> 00:57:44,032
لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟
714
00:57:44,099 --> 00:57:45,734
"تشونسي"؟
715
00:57:45,800 --> 00:57:48,203
ماذا؟ لا، إنه خيالي.
716
00:57:50,338 --> 00:57:52,474
لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون.
717
00:57:52,541 --> 00:57:55,310
مهلاً! هذه تخص "تشونسي"!
718
00:57:55,377 --> 00:57:57,078
أنا خائفة من أن "سيمون"
سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً.
719
00:57:57,145 --> 00:57:58,980
- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟
- بالطبع.
720
00:58:23,672 --> 00:58:25,207
هل هذا أنت؟
721
00:58:29,077 --> 00:58:30,912
أين أنت؟
722
00:58:38,153 --> 00:58:40,755
هل يمكنني أن أسأل
منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟
723
00:58:42,691 --> 00:58:44,025
منذ أن عدنا.
724
00:58:47,095 --> 00:58:49,331
لقد حدث الكثير
من المتغيرات مؤخرًا،
725
00:58:49,397 --> 00:58:53,001
ربما هنالك حادثة
من طفولتكِ تتعاملين معها.
726
00:58:53,068 --> 00:58:55,804
لكن هذا لا يفسر سبب
رؤية (أليس) الدب أيضًا.
727
00:58:55,870 --> 00:58:57,806
الأطفال بديهيون للغاية.
728
00:58:57,872 --> 00:58:59,709
أكثر بكثير مما نعتقد.
729
00:58:59,774 --> 00:59:05,113
هناك حالات موثقة لأطفال
لديهم نفس احلام أحد الوالدين.
730
00:59:05,180 --> 00:59:08,984
شكوكي أن مهما كان
ما يحدث معكِ.
731
00:59:09,050 --> 00:59:11,686
(أليس) تتناغم معه أيضًا.
732
00:59:11,753 --> 00:59:14,522
لديِ زميل أعتقد أنه
عليكِ التحدث معه.
733
00:59:16,558 --> 00:59:17,559
أرجوكِ.
734
00:59:18,093 --> 00:59:19,194
اتصلي به.
735
00:59:21,463 --> 00:59:22,564
اعتني بنفسك.
736
01:00:02,738 --> 01:00:03,773
ها أنت ذا.
737
01:00:05,173 --> 01:00:07,475
لا يجب أن أتحدث معك.
738
01:00:08,410 --> 01:00:10,645
الدكتورة (سوتو) قالت
أنّك لست حقيقياً.
739
01:00:14,416 --> 01:00:16,985
"تشونسي" حقيقي.
740
01:00:22,691 --> 01:00:24,125
أنا آسفة.
741
01:00:24,192 --> 01:00:27,028
أنا آسفة لأنّي قلت
أنني لا أريد أن أكون صديقتك.
742
01:00:43,678 --> 01:00:44,679
ماذا؟
743
01:01:16,144 --> 01:01:17,278
لقد كانت هنا.
744
01:01:17,345 --> 01:01:19,080
لقد كانت نائمة. أنا...
745
01:02:05,593 --> 01:02:08,463
احرقي. اشعلي النار.
746
01:02:09,899 --> 01:02:11,299
السحر.
747
01:02:22,310 --> 01:02:24,145
لا أستطيع فعل هذا الجزء.
748
01:02:24,212 --> 01:02:25,213
أنا آسفة.
749
01:02:28,316 --> 01:02:29,350
(أليس)؟
750
01:02:30,585 --> 01:02:31,887
(أليس)؟
751
01:02:31,953 --> 01:02:32,954
- (أليس)!
- (أليس)؟
752
01:02:33,488 --> 01:02:34,924
(أليس)!
753
01:02:34,989 --> 01:02:36,458
- (أليس)؟
- (أليس)!
754
01:02:37,793 --> 01:02:39,494
حسناً...
755
01:02:39,561 --> 01:02:40,562
القبو.
756
01:02:49,437 --> 01:02:51,306
(جيس)، ما المشكلة؟
757
01:03:01,983 --> 01:03:03,451
ما هذا بحق الجحيم؟
758
01:03:19,467 --> 01:03:20,803
علينا مواصلة البحث.
759
01:03:31,179 --> 01:03:34,148
- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة.
- الشرطة تبحث.
760
01:03:35,216 --> 01:03:36,451
سوف نجدها.
761
01:03:37,720 --> 01:03:39,722
أنتِ تستمرين في محاولة
جعل كل شيء أفضل،
762
01:03:39,788 --> 01:03:42,290
ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا.
763
01:03:42,357 --> 01:03:44,192
لا شيء من هذا منطقي.
764
01:03:44,259 --> 01:03:47,328
لقد كانت نائمة في غرفتها.
الناس لا يختفون فجأة.
765
01:03:49,664 --> 01:03:51,266
"أنتِ اختفيتِ"
766
01:03:51,332 --> 01:03:52,500
عمّ تتحدثين؟
ماذا...
767
01:03:52,567 --> 01:03:55,436
لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا...
768
01:03:55,503 --> 01:03:56,839
لم أفهم ما كان يقصد.
769
01:03:56,906 --> 01:03:59,340
اعتقدت أنه كان يعني
عندما رحلت، ولكن... حسناً.
770
01:03:59,407 --> 01:04:02,243
هذا سيبدو جنوناً،
771
01:04:02,310 --> 01:04:07,016
لكنني أعتقد أن صديق طفولتي
الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه.
772
01:04:07,081 --> 01:04:09,317
وأعتقد أن الطريقة
التي اختفت بها (أليس)،
773
01:04:09,384 --> 01:04:10,618
- ربما أنا، ربما...
- توقّفي!
774
01:04:10,685 --> 01:04:12,086
- توقّفي يا (جيس)!
- استمعي.
775
01:04:12,153 --> 01:04:14,355
- أعلم أن هذا يبدو جنوناً...
- اختي مفقودة.
776
01:04:14,422 --> 01:04:15,858
وهي لم تختفي.
777
01:04:16,558 --> 01:04:19,427
لقد هربت لأنّكِ
اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا...
778
01:04:19,494 --> 01:04:22,697
وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ
أن تكوني الأم المثالية.
779
01:04:22,765 --> 01:04:25,500
احزري ماذا يا (جيس)؟
لسنا بحاجة لكِ.
780
01:04:28,737 --> 01:04:31,006
- (تايلور)، لقد كنت...
- سامشي في الحي مرة أخرى.
781
01:04:32,007 --> 01:04:33,374
ربما سأرى شيئاً.
782
01:05:02,403 --> 01:05:03,404
(أليس)!
783
01:05:04,572 --> 01:05:05,573
(أليس)!
784
01:05:09,110 --> 01:05:10,111
(أليس)!
785
01:05:28,630 --> 01:05:31,366
مهلاً. لم أقصد إخافتكِ.
786
01:05:31,432 --> 01:05:33,368
أعلم أن (أليس) مفقودة،
787
01:05:33,434 --> 01:05:37,973
ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا)
وما حدث عندما كانت صغيرة.
788
01:06:05,834 --> 01:06:10,072
أردت أن أقول شيئًا عندما
عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة،
789
01:06:10,139 --> 01:06:13,042
ولكن من الواضح أنها لا تتذكر.
790
01:06:13,108 --> 01:06:14,542
ربما هي لم ترد التذكر.
791
01:06:16,544 --> 01:06:18,147
ولكن بعد (أليس)،
792
01:06:19,647 --> 01:06:21,150
بعد هذه الليلة...
793
01:06:38,499 --> 01:06:41,103
آسفة بشأن هذه الفوضى.
794
01:06:41,170 --> 01:06:44,405
أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف.
795
01:06:44,472 --> 01:06:46,641
ولكن انظري إلى هذا.
796
01:06:52,147 --> 01:06:53,281
انظري إلى هذا.
797
01:06:53,347 --> 01:06:55,450
لقد رسمت (جيسيكا)
هذه الرسمة ليّ ذات يوم.
798
01:06:55,516 --> 01:06:57,152
ما علاقة هذا بـ (أليس)؟
799
01:06:57,218 --> 01:07:02,725
حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت
عن رحلة كانت ستذهب فيها...
800
01:07:03,658 --> 01:07:05,359
إلى مكان سري.
801
01:07:06,694 --> 01:07:10,866
مكان لها ولصديقها الخيالية فقط.
802
01:07:13,902 --> 01:07:16,972
اعتقدت أنها كانت مجرد
أشياء تخص الأطفال حتى...
803
01:07:17,039 --> 01:07:20,675
حتى الليلة الماضية
عندما جلست معها...
804
01:07:20,743 --> 01:07:22,911
ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه.
805
01:07:25,180 --> 01:07:27,281
فتحت (جيسيكا) باب.
806
01:07:29,785 --> 01:07:34,223
باب يؤدي إلى نفس المكان
الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه.
807
01:07:38,426 --> 01:07:40,129
وبعد أن رحلت (جيسيكا)،
808
01:07:40,195 --> 01:07:44,298
لقد أصبحت اتسأل
حتى أفهم ما رأيته.
809
01:07:44,365 --> 01:07:46,101
لقد أصبح هذا عمل حياتي.
810
01:07:46,802 --> 01:07:48,203
شغلي الشاغل.
811
01:07:49,738 --> 01:07:52,507
هل تعتقدين أن (أليس)
تعرضت لاختطاف من قبل روح؟
812
01:07:52,573 --> 01:07:54,308
كل ثقافة لها اسم له.
813
01:07:54,375 --> 01:07:56,644
الكيانات التي تربط الشباب.
814
01:07:56,712 --> 01:07:58,679
الأسبان يسمونه "إل كوكو".
815
01:07:58,747 --> 01:08:01,382
الترينيداديون يسمونه "الجامبي".
816
01:08:01,449 --> 01:08:04,318
نحن نسميهم أصدقاء وهميين.
817
01:08:04,385 --> 01:08:06,855
هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟
818
01:08:06,922 --> 01:08:08,556
أعلم أن هذا يبدو غريبًا.
819
01:08:08,623 --> 01:08:11,260
الناس لا يؤمنون
بأشياء العالم الآخر.
820
01:08:12,560 --> 01:08:14,328
حتى عليهم أن يؤمنون.
821
01:08:14,395 --> 01:08:18,332
والأطفال من ناحية أخرى،
جميعهم لديهم أصدقاء وهميين.
822
01:08:18,399 --> 01:08:20,736
معظمهم خيرون.
823
01:08:21,270 --> 01:08:22,603
ومفيدون حتى.
824
01:08:22,670 --> 01:08:26,909
إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح.
825
01:08:26,975 --> 01:08:32,047
ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل
بشكل طبيعي بمرور الوقت.
826
01:08:32,114 --> 01:08:36,051
ولكن احياناً عندما تنفصل
الطفلة عن صديقيها الوهمي،
827
01:08:36,118 --> 01:08:38,921
بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة،
828
01:08:38,987 --> 01:08:44,492
يمكن أن تتسبب الصدمة
في جوع الكيان لخيال الطفل.
829
01:08:44,559 --> 01:08:46,527
الصداقة ليس لها
طريق واحد فحسب.
830
01:08:47,328 --> 01:08:52,067
الأصدقاء الخياليون يزدهرون
من إبداع الطفل وخياله.
831
01:08:52,134 --> 01:08:53,735
أنهم يغذون هذا الجوع.
832
01:08:53,802 --> 01:08:58,439
كان إبداع (جيسيكا) نابضًا
بالحياة وقويًا بشكل مميز.
833
01:08:58,506 --> 01:09:00,776
وعندما انقطع علاقتهم،
834
01:09:00,843 --> 01:09:03,145
تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف.
835
01:09:06,048 --> 01:09:10,384
إذن، "بينغ بونغ" سيء،
وهو مُسيطر على (أليس)؟
836
01:09:10,451 --> 01:09:13,755
الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)...
837
01:09:13,822 --> 01:09:16,091
لم يختفي.
838
01:09:16,158 --> 01:09:18,693
لقد انتظر في ذلك المنزل.
839
01:09:18,760 --> 01:09:20,561
واسمه ليس "بينغ بونغ".
840
01:09:21,362 --> 01:09:22,496
اسمه "تشونسي".
841
01:09:23,999 --> 01:09:25,366
أليس كذلك؟
842
01:09:51,727 --> 01:09:54,963
(تايلور)، أرجوكِ،
عليكِ أن تصدقيني.
843
01:09:55,030 --> 01:09:56,798
ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا.
844
01:09:56,865 --> 01:09:59,167
في الواقع، أنا أعلم ذلك.
845
01:10:04,039 --> 01:10:05,539
ظل والدي يكرر قوله.
846
01:10:05,606 --> 01:10:07,508
"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي".
847
01:10:07,575 --> 01:10:09,011
اعتقدت انه كان وهم.
848
01:10:09,077 --> 01:10:10,979
كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو
التي كنت أملكها حين كنت صغيرة،
849
01:10:11,046 --> 01:10:13,949
لكنه كان يقول اسم صديقي.
850
01:10:14,016 --> 01:10:16,184
"سيبي".
851
01:10:16,251 --> 01:10:19,121
لقد كانت طريقتي الطفولية
لقول اسم "تشونسي" الكامل.
852
01:10:20,255 --> 01:10:21,790
كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له.
853
01:10:22,724 --> 01:10:24,558
"تشونسي" الدب.
854
01:10:24,625 --> 01:10:27,029
لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي".
855
01:10:27,095 --> 01:10:30,698
وأظهرتِ ليّ القائمة
التي قمتما بإعدادها معًا.
856
01:10:30,766 --> 01:10:33,802
اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ.
857
01:10:33,869 --> 01:10:35,503
إلى "الأبد".
858
01:10:35,569 --> 01:10:39,975
أعتقد أن الكيان الذي كان
يعرض صورة الدب،
859
01:10:40,042 --> 01:10:42,311
حين أدرك أنه سيخسركِ،
860
01:10:43,611 --> 01:10:46,882
لقد حاول اخذكِ إلى مملكته،
861
01:10:46,949 --> 01:10:49,318
حيث يمكن أن
يحتفظ بكِ إلى الأبد.
862
01:10:50,451 --> 01:10:51,585
كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟
863
01:10:52,553 --> 01:10:54,588
لأنني كنت في الخامسة من عمري؟
864
01:10:54,655 --> 01:10:59,094
لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان.
865
01:10:59,161 --> 01:11:03,231
الآن أخذ هذا الشيء (أليس)
لأنني تخليت عنه.
866
01:11:03,298 --> 01:11:05,734
إذن، كيف عُدتِ إلى هنا
من ذلك المكان؟
867
01:11:05,801 --> 01:11:07,568
كيف نستعيد (أليس)؟
868
01:11:09,171 --> 01:11:12,274
أعتقد أن قائمتي هي المفتاح.
869
01:11:12,341 --> 01:11:13,809
أستطيع أن أقرأ نصفها فقط.
870
01:11:14,977 --> 01:11:16,078
لقد تلاشت جداً.
871
01:11:18,914 --> 01:11:20,015
إنهما نفس القائمة.
872
01:11:32,828 --> 01:11:37,966
هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة
لفتح باب لعالم روحي سحري؟
873
01:11:38,033 --> 01:11:39,368
- اختي مفقودة.
- (تايلور).
874
01:11:39,434 --> 01:11:42,570
الأمر لا يتعلق بما هو ملموس،
إنه الدعاء.
875
01:11:42,636 --> 01:11:46,208
يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين
في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ.
876
01:11:46,274 --> 01:11:48,477
فرشاة رسم، شيء يحترق.
877
01:11:48,542 --> 01:11:49,945
حسنًا.
878
01:11:50,012 --> 01:11:53,148
كان هناك المزيد في قائمة (أليس).
في الجانب الخلفي من القائمة.
879
01:11:53,215 --> 01:11:56,650
لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة،
880
01:11:57,786 --> 01:11:58,954
يجعلكِ تبكين.
881
01:12:02,357 --> 01:12:04,226
لقد جلبت ما يغضب
ويبكي أن واحد.
882
01:12:04,292 --> 01:12:06,762
العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ،
883
01:12:06,828 --> 01:12:08,730
شيء ستقعين في مشكلة بسببه،
884
01:12:08,797 --> 01:12:10,465
وشيء يؤذيكِ.
885
01:12:11,632 --> 01:12:13,301
أتريدين منيّ أن أرسل
رسالة تحتوي على الفاض نابية؟
886
01:12:14,136 --> 01:12:16,705
يجب أن تؤذي بشدة.
887
01:12:17,406 --> 01:12:19,074
لقد جرحتِ ذراعك.
888
01:12:19,141 --> 01:12:23,412
وقام مريض الدكتورة (سوتو)
السابق بقطع إبهامه.
889
01:12:23,478 --> 01:12:26,081
حاولت (أليس) أن تطعن نفسها
بهذا المسمار الصدئ.
890
01:12:30,018 --> 01:12:32,686
في تلك الليلة عندما دخلتِ،
891
01:12:32,754 --> 01:12:34,856
لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ،
892
01:12:34,923 --> 01:12:38,360
واتمنى لو فعلت ذلك.
893
01:12:38,427 --> 01:12:39,693
ولكني كُنت خائفة.
894
01:12:41,430 --> 01:12:44,698
أنا آسفة جدًا لأنني
جعلتِ تدخلين بمفردك.
895
01:12:45,434 --> 01:12:47,035
كان عليّ أن أكون اشجع.
896
01:12:47,102 --> 01:12:48,170
(جيسيكا)،
897
01:12:49,570 --> 01:12:51,873
لقد فتح لكِ الباب من قبل.
898
01:12:53,241 --> 01:12:55,410
أنا متأكدة من أنه
سيفعل ذلك مرة أخرى.
899
01:12:58,612 --> 01:13:00,282
شيء يؤلم.
900
01:13:05,387 --> 01:13:08,589
هناك عدة إسعافات أولية في الردهة.
901
01:13:10,192 --> 01:13:12,461
أريدكِ أن تذهبي وتحضريها.
902
01:13:14,196 --> 01:13:15,197
لا يا (جيس)!
903
01:13:25,440 --> 01:13:29,411
عندما نصل إلى المنزل،
904
01:13:29,478 --> 01:13:31,113
علينا المرور من هذا الباب.
905
01:13:34,749 --> 01:13:36,251
ابتعدي.
906
01:13:36,318 --> 01:13:39,121
إذا حدث أي شيء،
سيكون عليكِ إخراجنا.
907
01:13:56,771 --> 01:13:59,541
تذكري ما شعرتِ به
عندما كنتِ صغيرة،
908
01:13:59,608 --> 01:14:01,710
تلك الصغيرة المبدعة.
909
01:14:01,776 --> 01:14:07,082
لقد كنتِ وحيدة وخائفة
وتفتقدين والدتكِ بشدة،
910
01:14:07,149 --> 01:14:11,086
وتريدين صديقًا جديدًا
حتى تحبيه ويحميكِ.
911
01:14:11,153 --> 01:14:15,790
ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد
الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به.
912
01:14:15,857 --> 01:14:18,360
ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل.
913
01:14:30,305 --> 01:14:32,841
أنا...
914
01:14:34,709 --> 01:14:36,878
لا أفهم.
915
01:14:36,945 --> 01:14:38,679
لقد اتبعنا جميع الخطوات.
916
01:14:39,648 --> 01:14:41,449
لا، يجب أن تنجح الطريقة.
917
01:14:41,516 --> 01:14:43,652
لقد جمعنا كل المطلوب.
918
01:14:43,718 --> 01:14:45,220
ربما فاتكِ شيء.
919
01:14:45,987 --> 01:14:47,622
لا، حاولي مجدداً.
920
01:14:47,688 --> 01:14:49,824
حاولي مجدداً يا (جيس).
عليكِ إصلاح الأمر.
921
01:14:54,729 --> 01:14:57,165
عليّ إصلاحه. نعم.
922
01:14:58,733 --> 01:15:02,070
لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟
923
01:15:02,137 --> 01:15:04,940
- (جيس)، كنت...
- أنتِ السبب في اختفاء (أليس).
924
01:15:05,006 --> 01:15:06,641
كان عليكِ مراقبتها.
925
01:15:06,708 --> 01:15:08,910
- توقّفي، أنا...
- إنها اختك.
926
01:15:08,977 --> 01:15:12,948
لقد كانت بحاجة لكِ،
ولكنكِ أنانية،
927
01:15:13,014 --> 01:15:15,150
لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى.
928
01:15:15,217 --> 01:15:16,818
أنتِ أنانية يا (تايلور).
929
01:15:17,652 --> 01:15:20,322
تماماً مثل والدتك.
930
01:15:27,429 --> 01:15:28,930
شيء يؤلم.
931
01:15:30,699 --> 01:15:32,334
الطقوس تحتاج إلى الألم.
932
01:15:32,400 --> 01:15:33,568
الم حقيقي.
933
01:15:34,669 --> 01:15:36,605
لم يكن إيذاء يدكِ كافياً.
934
01:15:42,611 --> 01:15:44,212
هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟
935
01:15:47,015 --> 01:15:48,718
اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس).
936
01:16:02,764 --> 01:16:04,734
اخرجي يا (تايلور)!
937
01:16:13,775 --> 01:16:14,976
(تايلور)؟
938
01:16:20,815 --> 01:16:21,816
(غلوريا)؟
939
01:16:23,785 --> 01:16:24,886
مرحبًا؟
940
01:16:27,789 --> 01:16:29,524
هل أنتِ بخير؟
941
01:16:29,591 --> 01:16:32,560
هل أنتِ بخير؟
942
01:16:32,627 --> 01:16:33,628
نعم.
943
01:16:40,101 --> 01:16:42,337
اللعنة!
944
01:16:57,085 --> 01:16:58,453
هل هكذا وصلنا إلى هنا؟
945
01:17:02,624 --> 01:17:03,925
فاليساعدني احد ما.
946
01:17:03,992 --> 01:17:05,795
إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص.
947
01:17:07,629 --> 01:17:08,697
حسنًا.
948
01:17:10,699 --> 01:17:12,534
(تايلور).
949
01:17:12,600 --> 01:17:14,302
عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ.
950
01:17:14,369 --> 01:17:16,271
لا، إنها اختي.
951
01:17:16,338 --> 01:17:19,607
إنه خطأي أنها اختفت.
لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك.
952
01:17:19,674 --> 01:17:21,777
لذا، يمكننا أن البحث معًا
أو سأجدها بمفردي،
953
01:17:21,843 --> 01:17:23,713
لكنني لن أعود بدونها.
954
01:17:25,380 --> 01:17:27,282
حسنًا.
955
01:17:27,349 --> 01:17:30,552
ابقي بقربي، حسنًا؟
956
01:17:30,618 --> 01:17:31,619
حسنًا.
957
01:17:31,686 --> 01:17:32,722
كل هذه السنوات،
958
01:17:32,788 --> 01:17:38,293
قال الجميع أن كتبي كانت
مجرد هراء لا معنى له...
959
01:17:38,360 --> 01:17:40,628
من سيدة عجوز مجنونة،
960
01:17:40,695 --> 01:17:43,198
ولكن الآن أعرف
ان كل شيء حقيقي.
961
01:17:45,533 --> 01:17:48,069
إنه مدهش!
962
01:17:48,136 --> 01:17:53,241
مملكة خيالنا التي يمكن
أن تكون ما نريده!
963
01:17:54,509 --> 01:17:56,344
أنا سعيد جداً لكِ. حقًا.
964
01:17:57,713 --> 01:17:58,781
(جيس)؟
965
01:18:04,052 --> 01:18:05,053
(جيس)؟
966
01:18:48,563 --> 01:18:49,732
من هذه؟
967
01:18:50,900 --> 01:18:51,966
إنها...
968
01:18:53,268 --> 01:18:54,636
أنا.
969
01:18:58,540 --> 01:18:59,607
(جيس)!
970
01:19:02,745 --> 01:19:03,746
أبي؟
971
01:19:10,786 --> 01:19:12,654
لن تأخذها!
972
01:19:18,293 --> 01:19:19,294
لا.
973
01:20:01,135 --> 01:20:03,605
أنا آسفة لأننا لم نتمكن
من إنهاء لعبتنا.
974
01:20:03,671 --> 01:20:05,808
لا بأس.
975
01:20:05,875 --> 01:20:07,108
لا بأس!
976
01:20:07,977 --> 01:20:09,177
لا بأس!
977
01:20:17,720 --> 01:20:20,622
لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي.
978
01:20:20,688 --> 01:20:23,057
لقد نظر في عينيه. روحه.
979
01:20:23,124 --> 01:20:28,129
ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال.
980
01:20:28,196 --> 01:20:29,798
لم يكن قوياً بما يكفي.
981
01:20:29,865 --> 01:20:31,566
لقد دمره ذلك.
982
01:20:31,633 --> 01:20:34,135
لقد تسبب ذلك
في فصله عن الواقع.
983
01:20:35,036 --> 01:20:36,805
لقد دخل لينقذني.
984
01:20:37,973 --> 01:20:40,408
واجه هذا الشيء وضحى بعقله.
985
01:20:43,378 --> 01:20:45,513
إلى أين ذهبت (غلوريا)؟
986
01:20:48,918 --> 01:20:49,952
ماذا تفعلين؟
987
01:20:51,352 --> 01:20:52,922
لا، يا إلهي.
988
01:20:53,488 --> 01:20:54,489
لا.
989
01:20:57,091 --> 01:20:58,293
لقد جعلتينا محاصرات.
990
01:20:58,359 --> 01:21:00,996
لم يكن ينبغي لوالدكِ
ان يجعلكِ تغادرين.
991
01:21:01,062 --> 01:21:02,597
لا بأس.
992
01:21:02,664 --> 01:21:05,935
الكيان، لقد كان يخبرنيّ
أن أفعل هذا.
993
01:21:06,001 --> 01:21:08,871
إنه يريدنا هنا. كلنا.
994
01:21:08,938 --> 01:21:14,509
لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك
السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة،
995
01:21:14,576 --> 01:21:15,711
تخليتِ عنيّ.
996
01:21:16,511 --> 01:21:17,980
تخلى عنيّ.
997
01:21:18,047 --> 01:21:21,951
والآن لن يُترك أحد منا وحده.
998
01:21:22,017 --> 01:21:24,686
وهذا ما وعدني به الكيان.
999
01:21:24,753 --> 01:21:27,188
مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم.
1000
01:21:27,255 --> 01:21:30,859
وحيث يمكنكِ ترك
كل المعاناة في الماضي.
1001
01:21:30,926 --> 01:21:34,997
وهو مكان مليء بالفرح،
مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها.
1002
01:21:35,064 --> 01:21:39,334
(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي
إلى منزلكِ القديم صدفة.
1003
01:21:39,400 --> 01:21:43,371
في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟
1004
01:21:48,811 --> 01:21:51,013
- أكان ذلك...
- "مالتيبو".
1005
01:21:51,080 --> 01:21:52,647
- مثل الذي أرادته (أليس).
- أريتِ؟
1006
01:21:52,715 --> 01:21:57,251
خيال (أليس) في كل مكان.
1007
01:21:57,318 --> 01:21:58,486
فكري في الأمر.
1008
01:21:58,553 --> 01:22:03,691
كل الطرق التي يلعب بها الأطفال
ويحلمون بها تتحقق.
1009
01:22:03,759 --> 01:22:08,496
يمكننا أن نكون صغارًا هنا.
يمكننا صنع أي شيء.
1010
01:22:08,563 --> 01:22:12,200
أن نكون أي شيء.
سنكون سعداء هنا.
1011
01:22:12,266 --> 01:22:14,669
كلنا. للأبد.
1012
01:22:16,437 --> 01:22:18,206
(غلوريا)!
1013
01:22:24,312 --> 01:22:25,313
(غلوريا)!
1014
01:22:35,590 --> 01:22:37,191
علينا الرحيل.
1015
01:22:37,258 --> 01:22:38,459
علينا العثور على (أليس).
1016
01:22:46,501 --> 01:22:48,703
لا أعتقد أن المقص
سيوقف هذا الشيء.
1017
01:22:48,771 --> 01:22:51,205
ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي".
1018
01:22:51,272 --> 01:22:53,108
وسوف يقتلنا جميعاً
ليُبقي (أليس) هنا.
1019
01:22:54,877 --> 01:22:57,046
- (أليس)؟
- (تايلور)!
1020
01:22:58,379 --> 01:22:59,380
(أليس)؟
1021
01:23:00,849 --> 01:23:02,017
انتظري!
1022
01:23:03,651 --> 01:23:05,154
اخرجي!
1023
01:23:30,311 --> 01:23:31,312
حسنًا.
1024
01:23:36,051 --> 01:23:37,318
(أليس)!
1025
01:23:39,755 --> 01:23:40,756
(أليس).
1026
01:23:44,893 --> 01:23:46,661
علينا الرحيل. الآن.
1027
01:23:49,597 --> 01:23:52,500
- أنتِ لستِ هي.
- لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً
1028
01:23:56,872 --> 01:24:00,341
"تشونسي" قادم لكِ.
1029
01:24:10,251 --> 01:24:11,252
هيّا.
1030
01:25:31,465 --> 01:25:33,534
أبداً. أبداً. أبداً.
1031
01:25:35,469 --> 01:25:36,872
أبداً!
1032
01:25:42,845 --> 01:25:45,479
- هل أنتِ بخير؟
- أعتقد ذلك.
1033
01:25:45,546 --> 01:25:48,382
سنبقى معًا إلا إذا
طلبت منكِ أن الذهاب.
1034
01:25:49,550 --> 01:25:51,820
- عديني بذلك.
- أعدكِ.
1035
01:26:02,663 --> 01:26:04,465
من هنا.
1036
01:26:09,872 --> 01:26:12,341
هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة.
1037
01:26:26,154 --> 01:26:28,757
هذا ما كان شكل
الشقة منذ سنوات.
1038
01:26:28,824 --> 01:26:30,225
قبل انتقالي للعيش.
1039
01:26:32,728 --> 01:26:34,329
سأذهب لتفقد غرفتها.
1040
01:27:04,692 --> 01:27:06,828
(أليس)! أهلاً!
1041
01:27:06,895 --> 01:27:08,897
حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟
1042
01:27:08,964 --> 01:27:11,833
ولكن لديّ كل ما أريده هنا.
1043
01:27:11,900 --> 01:27:14,435
لديّ غرفتي الجديدة
في شقتي القديمة،
1044
01:27:15,237 --> 01:27:17,672
الكثير من الهدايا،
1045
01:27:17,739 --> 01:27:19,540
وجرو!
1046
01:27:19,607 --> 01:27:21,743
والآن أنتم جميعاً هنا.
1047
01:27:21,810 --> 01:27:24,346
اختي وكلتا والدتي.
1048
01:27:30,786 --> 01:27:34,089
- ابتعدي عنها.
- لا تشعري بالتهديد.
1049
01:27:34,156 --> 01:27:36,758
- يمكنكم جميعاً البقاء.
- (أليس)؟
1050
01:27:36,825 --> 01:27:40,028
عزيزتي، إنها ليست حقيقية
حسناً؟ إنها خيالية.
1051
01:27:40,095 --> 01:27:44,066
ولكن عليكِ احترام
مشاعر (أليس) يا (جيسيكا).
1052
01:27:44,132 --> 01:27:49,537
يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي
الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين.
1053
01:27:49,603 --> 01:27:52,040
(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل.
1054
01:27:52,107 --> 01:27:54,743
كيف؟ الباب الأزرق مغلق.
1055
01:27:54,810 --> 01:27:57,346
لا تقاومي. ابقي.
1056
01:28:08,757 --> 01:28:11,460
مهلاً! أنتِ تحطميهم!
1057
01:28:13,295 --> 01:28:15,596
أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر.
1058
01:28:16,765 --> 01:28:18,000
(جيس)، ماذا تفعلين؟
1059
01:28:19,667 --> 01:28:22,471
الخيال لديه قوة هنا.
1060
01:28:22,536 --> 01:28:25,273
ولكن يمكننا استخدامه
لصنع شيء جديد.
1061
01:28:27,641 --> 01:28:31,279
احياناً يمكننا أن نصنع
عن طريق تمزيق الأشياء.
1062
01:28:33,148 --> 01:28:34,483
لا تهتمي بهم يا عزيزتي.
1063
01:28:34,548 --> 01:28:36,650
إنها تتصرف بشكل سيء.
1064
01:28:36,718 --> 01:28:38,253
نحن نحب تلك الكتب.
1065
01:28:38,320 --> 01:28:42,057
لا ينبغي عليكِ أبدًا
توديع الأشياء التي تحبينها.
1066
01:28:42,124 --> 01:28:43,225
هيا يا (أليس).
1067
01:28:44,026 --> 01:28:46,728
إنه أمر ممتع. أترين؟
1068
01:28:54,503 --> 01:28:56,371
(أليس)؟ عزيزتي؟
1069
01:28:59,975 --> 01:29:01,043
إنها تنجح.
1070
01:29:25,901 --> 01:29:28,636
لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟
1071
01:29:28,702 --> 01:29:30,072
أنا مستعدة للعودة إلى المنزل.
1072
01:29:32,606 --> 01:29:33,842
(أليس)، لقد حان الوقت.
1073
01:29:37,312 --> 01:29:39,548
لنخرج من هنا.
1074
01:29:39,613 --> 01:29:42,017
لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ.
1075
01:30:04,906 --> 01:30:06,808
اذهبا! سألحقكما.
1076
01:30:06,875 --> 01:30:08,510
هذا جنون. لا يمكننا ترككِ.
1077
01:30:08,577 --> 01:30:11,213
لن يتوقف أبدًا
عن ملاحقة (أليس). اذهبا!
1078
01:30:13,614 --> 01:30:14,615
هيا.
1079
01:30:16,985 --> 01:30:19,588
- اهربي.
- لا!
1080
01:30:19,653 --> 01:30:21,823
(أليس) رحلت.
1081
01:30:21,890 --> 01:30:23,691
لقد انتهى كل شي.
1082
01:30:43,178 --> 01:30:46,615
لن تحصل عليها.
1083
01:31:51,213 --> 01:31:53,181
أرجوك.
1084
01:31:53,248 --> 01:31:54,983
أرجوك. لا.
1085
01:31:55,984 --> 01:31:57,352
لا.
1086
01:31:58,186 --> 01:31:59,254
هيّا يا (جيس)!
1087
01:32:02,524 --> 01:32:03,525
هيّا!
1088
01:32:24,112 --> 01:32:26,381
- هيّا يا (جيسيكا).
- أنا قادمة.
1089
01:32:26,448 --> 01:32:28,950
هيّا.
1090
01:32:41,963 --> 01:32:44,466
كانت تلك نهاية القصة القديمة
1091
01:32:44,532 --> 01:32:47,002
والبداية لقصة جديدة
1092
01:32:47,068 --> 01:32:51,741
ماذا يحدث عندما يصطاد
العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟
1093
01:32:51,806 --> 01:32:53,642
ربما الأمر ليس كما تعتقدين.
1094
01:32:53,709 --> 01:32:57,178
كان (سايمون) يطارد (مولي)
لفترة طويلة
1095
01:32:57,245 --> 01:32:58,580
حتى كبر في السن.
1096
01:32:59,814 --> 01:33:02,718
لم يبقَ في رئتيه
أي نفس حتى يتكلم.
1097
01:33:04,319 --> 01:33:08,990
لذا بدلاً من ذلك، لفها بين
ذراعيه الثمانية واحتضنها.
1098
01:33:09,057 --> 01:33:10,925
وهذه طريقة العنكبوت ليقول...
1099
01:33:12,294 --> 01:33:14,462
"لقد أحببتكِ دائماً."
1100
01:33:22,837 --> 01:33:24,606
أعلم ما فعلته ليّ يا أبي.
1101
01:33:26,074 --> 01:33:28,243
كم كان الأمر صعبًا
طوال هذه السنوات.
1102
01:33:30,645 --> 01:33:32,748
أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك.
1103
01:33:34,149 --> 01:33:37,285
أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس).
1104
01:33:37,352 --> 01:33:38,754
أعلم أنه قد يكون
من الصعب التعامل معيّ.
1105
01:33:40,756 --> 01:33:42,758
ولكنكِ لم تتخلي عنيّ.
1106
01:33:42,824 --> 01:33:45,193
ولقد أظهرت ليّ
أنني لست بحاجة إلى "تشونسي".
1107
01:33:46,161 --> 01:33:47,662
أنا قوية بمفردي.
1108
01:33:48,296 --> 01:33:49,297
شكرًا...
1109
01:33:50,766 --> 01:33:51,801
يا أمي.
1110
01:34:08,683 --> 01:34:09,719
مازلت هنا.
1111
01:34:18,293 --> 01:34:21,029
لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً
1112
01:34:36,478 --> 01:34:37,713
لقد كذبتِ.
1113
01:34:39,013 --> 01:34:41,549
هل ظننتِ حقاً
أنه سيترككِ ترحلين...
1114
01:34:45,653 --> 01:34:47,021
مجدداً؟
1115
01:34:51,926 --> 01:34:54,262
(أليس) كانت مجرد طعم فحسب.
1116
01:34:54,329 --> 01:34:56,398
ولهذا السبب كان ينتظركِ.
1117
01:34:57,899 --> 01:35:00,201
خيالكِ...
1118
01:35:00,268 --> 01:35:01,936
كان قوياً جداً.
1119
01:35:03,405 --> 01:35:04,840
لقد اطعمته.
1120
01:35:06,842 --> 01:35:10,111
والآن لن يغادر أبدًا.
1121
01:35:11,413 --> 01:35:12,981
اذا غادرتِ،
1122
01:35:13,047 --> 01:35:15,116
سيعود من أجل (تايلور)،
1123
01:35:15,183 --> 01:35:17,018
من أجل (أليس).
1124
01:35:17,085 --> 01:35:20,790
إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم.
1125
01:35:21,724 --> 01:35:23,391
يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا.
1126
01:35:29,063 --> 01:35:30,064
حسنًا.
1127
01:35:30,733 --> 01:35:31,734
حسنًا.
1128
01:35:33,067 --> 01:35:37,205
سأبقى. اتركهم وشأنهم.
1129
01:35:38,139 --> 01:35:39,474
دعهم يعيشون.
1130
01:35:41,209 --> 01:35:42,711
أنتِ ليّ أخيراً.
1131
01:35:43,913 --> 01:35:45,613
إلى ابد الابدين.
1132
01:35:48,283 --> 01:35:49,417
لقد انتهى ذلك أيها الأحمق.
1133
01:35:50,753 --> 01:35:51,754
لنرحل!
1134
01:36:04,432 --> 01:36:06,100
هيّا. حسناً.
1135
01:36:14,309 --> 01:36:16,678
اذهبي! اذهبي!
1136
01:36:16,745 --> 01:36:19,614
(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ.
1137
01:36:28,690 --> 01:36:29,691
اسرعي!
1138
01:36:30,525 --> 01:36:31,993
حسنًا. هيّا.
1139
01:36:35,063 --> 01:36:36,631
- علينا الرحيل.
- لا!
1140
01:36:36,698 --> 01:36:37,800
هذا ليس كافياً.
1141
01:36:42,003 --> 01:36:43,004
ساعديني.
1142
01:36:46,140 --> 01:36:47,810
- ارسمي بشكل أسرع.
- حسنًا.
1143
01:36:49,444 --> 01:36:50,445
غطي الحواف.
1144
01:36:57,887 --> 01:36:59,120
(جيس)!
1145
01:36:59,187 --> 01:37:00,823
لا! لا!
1146
01:37:00,890 --> 01:37:02,123
- (جيس)، هيّا!
- هيّا!
1147
01:37:07,061 --> 01:37:08,062
لا.
1148
01:37:11,633 --> 01:37:13,468
- هيّا.
- هيّا.
1149
01:37:13,535 --> 01:37:15,169
- تراجعي يا (أليس).
- هيّا يا (جيس)!
1150
01:37:25,313 --> 01:37:26,548
لا تنظري في عينيه!
1151
01:37:29,517 --> 01:37:30,986
(جيس)، لا تنظري أرجوكِ!
1152
01:37:38,326 --> 01:37:39,527
السحر الناري.
1153
01:37:42,998 --> 01:37:44,499
(أليس)، أما زلتِ...
1154
01:37:45,366 --> 01:37:47,036
صديقتي؟
1155
01:37:47,101 --> 01:37:49,404
أنت لم تكن صديقي أبدًا.
1156
01:37:50,940 --> 01:37:53,575
أبدًا.
1157
01:37:58,948 --> 01:37:59,949
يا إلهي!
1158
01:38:07,188 --> 01:38:08,189
هيّا!
1159
01:38:17,098 --> 01:38:19,034
هيّا!
1160
01:38:22,938 --> 01:38:24,339
هل أنتما بخير؟
1161
01:38:24,405 --> 01:38:25,874
- المنزل! علينا إيقاف...
- لا!
1162
01:38:28,443 --> 01:38:29,611
دعيه يحترق.
1163
01:39:27,635 --> 01:39:29,104
أستطيع رؤيته أيضاً.
1164
01:39:30,806 --> 01:39:31,974
ها أنت ذا.
1165
01:39:32,640 --> 01:39:33,742
مهلاً.
1166
01:39:33,809 --> 01:39:35,576
"روفوس" هرب من تلقاء نفسه!
1167
01:39:35,643 --> 01:39:37,211
بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي،
هيا، لنذهب للجلوس.
1168
01:39:38,947 --> 01:39:40,749
أيجب أن نجرب الفندق التالي؟
1169
01:39:40,816 --> 01:39:43,451
- فكرة جيدة.
- لنذهب.
1170
01:39:45,653 --> 01:39:49,223
هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟
"روفوس" يشعر بالجوع.
1171
01:39:49,290 --> 01:39:52,226
الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي.
1172
01:39:52,293 --> 01:39:54,897
لكنه ليس خيالياً.
1173
01:39:54,963 --> 01:39:56,397
حسنًا.
1174
01:39:59,963 --> 01:40:56,397
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
1175
01:40:56,400 --> 01:40:56,500
1176
01:40:56,600 --> 01:40:56,700