1 00:00:05,213 --> 00:00:06,306 ،اینجا بود 2 00:00:06,307 --> 00:00:08,173 برای بقای مردمش می‌جنگید 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,842 من اینجا یه نقش دارم 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,067 اینکه محرمانه بودن این مذاکرات رو تضمین کنم 5 00:00:12,068 --> 00:00:13,227 یه موقعیت اضطراری داریم 6 00:00:13,228 --> 00:00:16,418 سفیرهای آمریکا و بلاروس داخلن 7 00:00:16,419 --> 00:00:18,667 سعی می‌کنن از یه حادثه‌ی دیپلماتیک بزرگ جلوگیری کنن 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,880 شاید می‌خوان مذاکره رو شروع کنن 9 00:00:20,881 --> 00:00:23,230 ،اگه کایوتی رو گرفته باشن حتماً بهش اشاره می‌کنن 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,857 ...اون یکی که اون سر میز نشسته بود 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,067 اون آدم مد نظره 12 00:00:26,067 --> 00:00:27,610 اگه یه چیزی رو گم کنی 13 00:00:27,610 --> 00:00:28,861 ،و واقعاً اون رو بخوای 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,738 شاید ارزشش بیش‌تر از قیمتش باشه 15 00:00:30,739 --> 00:00:32,031 خط ارتباطی برقراره 16 00:00:32,032 --> 00:00:32,949 چطور می‌دونیم قابل اعتماده؟ 17 00:00:32,949 --> 00:00:34,199 می‌دونست چی می‌خوایم 18 00:00:34,200 --> 00:00:36,118 آماده‌ای؟ ماموریتت تازه شروع شده 19 00:00:36,119 --> 00:00:38,555 با حسگرهای صوتی توزیع‌شده آشنایی داری؟ 20 00:00:38,556 --> 00:00:40,432 فکر می‌کنی بتونی تکنولوژی رو توضیح بدی؟ 21 00:00:40,433 --> 00:00:42,207 توی رویداد امشب؟ - حتماً - 22 00:00:42,208 --> 00:00:43,228 خودم میام سراغت 23 00:00:43,229 --> 00:00:45,127 دوست دارم تو رو خارج از کار ببینم 24 00:00:45,128 --> 00:00:47,546 فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه 25 00:00:47,547 --> 00:00:49,260 معذرت می‌خوام 26 00:00:49,261 --> 00:00:51,602 و دوست دارم تلاش کنیم 27 00:00:51,603 --> 00:00:53,136 و شروعی تازه داشته باشیم 28 00:00:57,180 --> 00:00:58,382 اسمش رو بگو 29 00:00:58,383 --> 00:00:59,783 یا می‌کُشمش 30 00:01:00,098 --> 00:01:01,437 خودت یکیش رو انتخاب کن 31 00:01:01,805 --> 00:01:04,484 پال لوئیس 32 00:01:06,928 --> 00:01:07,928 ♪ Love is Blindness - Jack White ♪ 33 00:01:07,929 --> 00:01:22,929 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 34 00:01:54,183 --> 00:02:00,775 « سـازمـان » 35 00:02:00,776 --> 00:02:04,776 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 36 00:02:04,777 --> 00:02:08,777 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,047 خب، پال لوئیس کیه؟ 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,677 می‌تونی درمورد اون یه چیزی بهم بگی؟ 39 00:02:19,602 --> 00:02:21,850 رابطه‌تون چطور بود؟ 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 رابطه‌ای ندارم 41 00:02:24,185 --> 00:02:27,021 اما پال تو بودی - آره، بود - 42 00:02:28,027 --> 00:02:31,068 اصلاً برات واقعی بود؟ 43 00:02:31,069 --> 00:02:33,435 اوه، پال واقعی بود 44 00:02:33,436 --> 00:02:35,737 پال واقعاً توی آدیس ادبیات انگلیسی تدریس می‌کرد 45 00:02:35,738 --> 00:02:38,490 واقعاً کارگاه‌های تئاتر برگزار می‌کرد 46 00:02:38,491 --> 00:02:41,411 و شب‌خوانی‌هایی توی یه بار محلی داشت 47 00:02:41,411 --> 00:02:44,163 .مردم پال رو می‌شناختن پال رو دوست داشتن 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,165 تا اینکه اوضاع سیاسی بدتر شد 49 00:02:46,166 --> 00:02:48,501 و جمعیت بین‌المللی اونجا رو ترک کردن 50 00:03:08,355 --> 00:03:11,964 [ پال لوئیس ] 51 00:03:12,609 --> 00:03:14,110 و بعدش؟ 52 00:03:15,778 --> 00:03:18,864 پال به اردن رفت تا یه پست تدریس بهتر بگیره 53 00:03:18,865 --> 00:03:20,533 و ناپدید شد 54 00:03:45,642 --> 00:03:48,311 پال لوئیس از ژانویه‌ی ۲۰۲۳ 55 00:03:48,311 --> 00:03:51,772 به عنوان معلم انگلیسی وارد امان شد 56 00:03:51,773 --> 00:03:54,484 .سه ماه موند بعدش به پاریس رفت 57 00:03:55,179 --> 00:03:57,195 فقط همین اطلاعات رو تونستم پیدا کنم 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,389 ،داستان‌های پوششی ...شخصیت‌های جاسوسی 59 00:04:01,390 --> 00:04:03,534 مثل شیشه جلوی ماشینن 60 00:04:03,534 --> 00:04:05,786 ازمون در برابر برخورد با حشرات محافظت می‌کنن 61 00:04:05,787 --> 00:04:07,997 اما هر چیزی که به اندازه‌ی کافی سخت باشه 62 00:04:07,997 --> 00:04:10,624 ...و به اندازه‌ی کافی سریع حرکت کنه 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,418 ازش رد میشه 64 00:04:26,918 --> 00:04:29,200 .دوچرخه‌ی گم‌شده. خیلی دوستش داشتن ] [ هنوز سالمه. قابل فروش با قیمت مناسب 65 00:04:29,201 --> 00:04:30,228 هر کی زنگ زده 66 00:04:30,228 --> 00:04:32,312 می‌دونه که می‌تونیم ردیابیش کنیم 67 00:04:32,313 --> 00:04:33,981 چقدر طول می‌کشه؟ 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,399 یه تماس مخفی خارجی رو ردیابی کنیم؟ 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,317 ،مجوزهای بین‌المللی 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,152 ،مشکلات ماهواره‌ای ...ممکنه حدود 71 00:04:39,153 --> 00:04:41,113 .باید سریع انجام بشه یه ردیابی غیرمجاز انجام بدید 72 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 ،اگه به نتیجه رسید اونوقت کارهای اداریش رو انجام بدید 73 00:04:43,241 --> 00:04:44,700 به یه اسم رمزی برای هدف نیاز داریم 74 00:04:44,701 --> 00:04:47,828 شاید چیزی که مربوط به دوچرخه باشه؟ 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,246 آرمسترانگ 76 00:04:49,247 --> 00:04:51,164 آرمسترانگ؟ - آره، مثل لانس آرمسترانگ - (دوچرخه‌سوار مشهور آمریکایی) 77 00:04:51,165 --> 00:04:53,458 کل روز وقت‌تون رو روی این تلف نکنید 78 00:04:53,459 --> 00:04:56,587 دیر یا زود اینجور چیزها وارد زباله‌دونی میشن 79 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 هنری می‌خواد شما رو ببینه 80 00:05:29,370 --> 00:05:31,079 باید تهاجمی‌تر باشیم 81 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 لانگلی داره فشار میاره 82 00:05:32,790 --> 00:05:35,375 .من دیگه هیچ فکری ندارم دارم دیوونه میشم 83 00:05:35,376 --> 00:05:38,045 ،داشتم سی‌اِن‌اِن رو می‌دیدم فکر کردم کایوتی رو دیدم 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,546 توی یه گزارش خبری درمورد متروی توکیو 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,579 .کاش خودش می‌بود به یه فرصت نیاز داریم 86 00:05:41,580 --> 00:05:43,800 پس یکی درست می‌کنیم 87 00:05:43,801 --> 00:05:46,720 .می‌تونیم بریم اونجا بریم داخل آپارتمانش 88 00:05:46,721 --> 00:05:48,722 ،با همکارهاش حرف بزنیم یه سرنخ غیرمنتظره پیدا کنیم 89 00:05:48,723 --> 00:05:51,475 نیروهای امنیتی بلاروس اونجا رو زیر و رو کردن 90 00:05:51,476 --> 00:05:53,060 آره، اما ممکنه متوجه‌ی یه چیزی نشده باشن 91 00:05:53,061 --> 00:05:55,437 اونا مثل من کایوتی رو نمی‌شناسن 92 00:05:55,438 --> 00:05:57,272 اگه بتونیم اطلاعات رو 93 00:05:57,273 --> 00:06:00,276 درمورد حتی یکی از پنج عملیات زنده‌ای ،که کایوتی در جریانش بوده حفظ کنیم 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,652 ارزش ریسک کردن رو داره - اوون، تو امروز برو - 95 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 منتظرمون هستن 96 00:06:04,739 --> 00:06:07,866 باید با اسم خودم برم یا از پوشش استفاده کنم؟ 97 00:06:07,867 --> 00:06:09,451 چه پوششی؟ 98 00:06:09,452 --> 00:06:10,479 ...من، من می‌تونم 99 00:06:10,480 --> 00:06:12,204 برای کار تحت پوشش آموزش ندیدی 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,164 یه کلاه نیست که بتونی بذاریش روی سرت و برداریش 101 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 از اسم خودت استفاده کن 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 پس مشکلی نداره 103 00:06:19,962 --> 00:06:21,546 و اوون؟ - اوهوم؟ - 104 00:06:21,547 --> 00:06:23,049 مراقب باش 105 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 بیا داخل 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,443 سلام 107 00:06:43,444 --> 00:06:46,322 لطفاً بشین 108 00:06:58,751 --> 00:07:01,711 باید درمورد دیشب یه چیزی بگم 109 00:07:01,712 --> 00:07:03,922 اوه 110 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 خیلی وقته که اونقدر احساس حقارت نکرده بودم 111 00:07:09,637 --> 00:07:11,096 چیزی که درمورد پدرت گفتی 112 00:07:11,097 --> 00:07:12,390 ...گوش کن، من - احساس حقارت کردم - 113 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 واقعاً مشکلی نیست 114 00:07:15,393 --> 00:07:17,145 امیدوارم منو ببخشی 115 00:07:19,355 --> 00:07:21,107 چی رو ببخشم؟ 116 00:07:25,820 --> 00:07:27,405 ...خب 117 00:07:28,739 --> 00:07:30,031 میشه... 118 00:07:30,032 --> 00:07:33,661 این رو حل شده در نظر بگیریم؟ 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,497 ...منظورم اینه که 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 اقدام دیگه‌ای انجام نمیدی؟ 121 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 هیچ اتفاقی نیُفتاد 122 00:07:46,883 --> 00:07:48,551 ممنون 123 00:08:03,548 --> 00:08:05,066 سلام 124 00:08:19,983 --> 00:08:24,291 [ بلاروس ] 125 00:10:40,347 --> 00:10:41,181 یه چی؟ 126 00:10:41,182 --> 00:10:43,975 .یه گربه‌ی کوفتی من کایوتی رو می‌شناسم 127 00:10:43,976 --> 00:10:46,353 امکان نداره گربه داشته باشه 128 00:10:46,354 --> 00:10:48,647 دارم تلاش می‌کنم هیجان‌زده بشم 129 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 به‌خاطر این کشف، اما نمی‌تونم 130 00:10:51,734 --> 00:10:53,860 به نظرت مهم نیست؟ 131 00:10:53,861 --> 00:10:55,654 فقط اگه با میو کردن بگه کایوتی کجاست مهمه 132 00:10:55,655 --> 00:10:57,489 وگرنه نه، به نظرم مهم نیست 133 00:11:00,782 --> 00:11:02,578 سلام؟ 134 00:11:03,038 --> 00:11:05,081 سلام؟ 135 00:11:06,257 --> 00:11:08,334 گندش بزنن 136 00:11:28,270 --> 00:11:31,564 مجبور نبودی برام یه گوشی جدید بخری 137 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 چرا، مجبور بودم 138 00:11:33,984 --> 00:11:35,276 باید یه جور مزیت 139 00:11:35,277 --> 00:11:36,403 برای داشتن والدین جدا از هم باشه 140 00:11:36,404 --> 00:11:38,029 اومم 141 00:11:38,030 --> 00:11:41,617 جبران بیش از حد 142 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 این مفهومیه که من و هم‌نوعان بی‌خانواده‌ام 143 00:11:43,911 --> 00:11:46,246 باهاش آشنا هستیم 144 00:11:46,247 --> 00:11:48,540 احساس گناه باعث دادن هدیه‌ی تولد میشه 145 00:11:48,541 --> 00:11:50,583 پس اصلاً مشکلی باهاش نداریم 146 00:11:50,584 --> 00:11:52,877 اوه، واقعاً؟ - آره - 147 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 این یکی از تنها چیزهاییه 148 00:11:54,797 --> 00:11:57,508 که ما واقعاً باهاش موافقیم و ازش حمایت می‌کنیم 149 00:12:02,221 --> 00:12:05,433 می‌دونم اتفاقی که بین من و مادرت افتاد برات سخت بود 150 00:12:10,146 --> 00:12:12,571 وقتی با هم بودید هم زیاد پیشمون نبودی 151 00:12:12,572 --> 00:12:14,232 ...پس من 152 00:12:14,233 --> 00:12:15,985 یه جورایی باهاش ​​کنار اومدم 153 00:12:20,197 --> 00:12:22,282 ،ممکنه دیر بیام 154 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 پس منتظرم نمون 155 00:12:25,619 --> 00:12:28,121 کی داره میره سر این قرار؟ 156 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 تو یا «پال»؟ 157 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 مسخره‌بازی نکن 158 00:12:33,461 --> 00:12:37,006 باشه. ببخشید 159 00:12:38,841 --> 00:12:40,258 مربوط به کارمه 160 00:12:40,259 --> 00:12:43,471 آره، برای همین از این واکس موی مات استفاده کردی 161 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 هی 162 00:12:48,476 --> 00:12:50,602 ...خب 163 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 فقط یادت باشه که خودت باشی 164 00:12:55,511 --> 00:13:01,066 ♪ Weak In Your Light - Nation of Language ♪ 165 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 می‌ترسیدم نیایی 166 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 ده بار زنگ زدم 167 00:13:46,534 --> 00:13:48,368 جواب ندادی 168 00:13:55,053 --> 00:13:57,211 دخترت اینجا زندگی می‌کنه؟ 169 00:13:59,404 --> 00:14:02,465 توی استوک نیویینگتون، با مامانش 170 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 اما جدیداً بیش‌تر به دیدنم میاد 171 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 چطور آدمیه؟ 172 00:14:10,349 --> 00:14:12,475 یه نابغه‌ست 173 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 و خیلی خوشگله 174 00:14:15,437 --> 00:14:18,649 و خودش اصلاً نمی‌دونه که این ویژگی‌ها رو داره 175 00:14:20,776 --> 00:14:23,904 دوست پسر داره؟ یا یه دوست دختر؟ 176 00:14:24,822 --> 00:14:27,074 خجالت می‌کشم بگم نمی‌دونم 177 00:14:28,534 --> 00:14:30,410 مطمئن نیستم حقیقت رو بهم بگه 178 00:14:30,411 --> 00:14:32,037 چرا؟ 179 00:14:33,706 --> 00:14:35,707 خیلی درون‌گراست 180 00:14:35,708 --> 00:14:37,960 به پدرش رفته 181 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 چطور با این شرایط کنار میاد؟ 182 00:14:45,801 --> 00:14:48,637 با تو، به عنوان یه پدر 183 00:14:53,267 --> 00:14:55,185 سامیه 184 00:14:59,773 --> 00:15:02,442 .من عثمانم اوه، همکارشم 185 00:15:02,443 --> 00:15:04,319 ...ایشون 186 00:15:04,320 --> 00:15:06,238 پال هستم 187 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 داشتم توی کاونت گاردن قدم می‌زدم 188 00:15:08,616 --> 00:15:11,826 ...دوست داشتم یه نوشیدنی بخورم، من 189 00:15:11,827 --> 00:15:14,121 میام اینجا و کی رو می‌بینم؟ 190 00:15:16,790 --> 00:15:18,583 یه لیوان دیگه بیارم؟ 191 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 ممنون. من نمی‌مونم 192 00:15:26,634 --> 00:15:28,344 ممنون 193 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 خب، شما از کجا همدیگه رو می‌شناسید؟ 194 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 مدتی از آشنایی‌مون می‌گذره 195 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 یادته، سامیه؟ 196 00:15:38,479 --> 00:15:41,314 دیگه چند سالی ازش می‌گذره 197 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 چندین سال 198 00:15:44,026 --> 00:15:46,945 پس توی اتیوپی با هم آشنا شدید؟ سودان؟ 199 00:15:46,946 --> 00:15:50,199 وقتی که به عنوان معلم توی آدیس کار می‌کردم 200 00:15:50,691 --> 00:15:53,159 مدت زیادی اونجا بودی؟ 201 00:15:53,160 --> 00:15:54,327 شیش سال 202 00:15:54,328 --> 00:15:55,740 آه 203 00:15:56,141 --> 00:15:58,156 پس به زبون امهری حرف می‌زنی؟ 204 00:15:58,157 --> 00:15:59,157 یه‌کم 205 00:16:02,198 --> 00:16:03,460 نظرت درمورد آدیس چیه؟ 206 00:16:03,754 --> 00:16:05,329 اونجا چیکار می‌کردی؟ 207 00:16:05,330 --> 00:16:07,022 زبان انگلیسی تدریس می‌کردم 208 00:16:08,511 --> 00:16:09,784 خودت چی؟ 209 00:16:09,785 --> 00:16:12,755 من کارها رو سازماندهی می‌کنم 210 00:16:12,756 --> 00:16:16,078 سامیه رو توی سخنرانی‌ها همراهی می‌کنم 211 00:16:17,882 --> 00:16:19,459 پس الان توی لندنی؟ 212 00:16:19,520 --> 00:16:22,356 همونطور که خودت می‌بینی، عثمان 213 00:16:26,777 --> 00:16:28,105 خیلی عالیه 214 00:16:28,106 --> 00:16:30,154 وقتی آمریکایی‌ها به منطقه‌ی ما 215 00:16:30,155 --> 00:16:32,615 علاقه‌مندن 216 00:16:32,616 --> 00:16:35,493 به یادگیری و حفاظت 217 00:16:35,494 --> 00:16:37,662 از فرهنگ ما علاقه‌مندن 218 00:16:38,526 --> 00:16:39,465 شوخی می‌کنم 219 00:16:39,466 --> 00:16:41,124 دارم بی‌ادبی می‌کنم 220 00:16:41,125 --> 00:16:43,876 بیش‌تر از این مزاحمتون نمیشم 221 00:16:43,877 --> 00:16:45,670 از شام لذت ببرید 222 00:16:45,671 --> 00:16:49,508 خیلی خوشحالم که باهات آشنا شدم، پال 223 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 امیدوارم بازم ببینمت 224 00:16:58,642 --> 00:17:01,310 اون عثمان بود 225 00:17:01,311 --> 00:17:04,148 یکی از همکارهامه 226 00:17:05,649 --> 00:17:07,400 گفت معلمه؟ 227 00:17:07,401 --> 00:17:10,696 اوه، معلمه 228 00:17:11,739 --> 00:17:13,239 هنر باستانی دره‌ی نیل 229 00:17:13,240 --> 00:17:15,444 پس تو رو توی سخنرانی‌ها ،همراهی می‌کنه 230 00:17:15,445 --> 00:17:16,951 همونایی که توشون شرکت نمی‌کنی؟ 231 00:17:16,952 --> 00:17:19,370 میشه موضوع رو عوض کنیم؟ 232 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 نه 233 00:17:22,541 --> 00:17:25,418 باشه. بیا سفارش بدیم 234 00:17:25,419 --> 00:17:28,755 فقط ادب رو رعایت می‌کرد و باهات حرف میزد 235 00:17:28,756 --> 00:17:32,217 مثل پلیس سوال می‌پرسید - یعنی مثل خودت - 236 00:17:34,762 --> 00:17:36,763 واقعاً می‌خوای بدونی؟ 237 00:17:36,764 --> 00:17:39,599 درمورد عثمان؟ - گور بابای عثمان - 238 00:17:39,600 --> 00:17:41,100 درمورد من 239 00:17:41,101 --> 00:17:43,812 درمورد کاری که دارم توی لندن انجام میدم 240 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 به تو ربطی نداشت 241 00:17:46,732 --> 00:17:48,691 ،اما حالا که عثمان اومد اینجا 242 00:17:48,692 --> 00:17:50,526 دیگه به تو هم ربط داره 243 00:17:50,527 --> 00:17:52,445 بهم بگو 244 00:17:52,446 --> 00:17:56,240 اگه بهت بگم، خط قرمز رو رد می‌کنم 245 00:17:56,241 --> 00:17:58,994 زندگیم توی خطر می‌افته 246 00:18:00,370 --> 00:18:02,663 چطور؟ چرا؟ 247 00:18:02,664 --> 00:18:06,001 وقتی بهت بگم، خودت متوجه میشی 248 00:18:06,001 --> 00:18:09,088 هنوزم دوست داری بدونی؟ 249 00:18:10,923 --> 00:18:14,885 .دیگه چیزی نگو دیگه سوالی نمی‌پرسم 250 00:18:16,428 --> 00:18:20,223 میشه برای یک یا دو ساعت فقط وانمود کنیم؟ 251 00:18:20,224 --> 00:18:22,141 وانمود کنیم که مثل گذشته‌ایم؟ 252 00:18:22,142 --> 00:18:26,020 ،بدون عثمان، من میرم پیش پذیرش 253 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 یه اتاق می‌گیریم 254 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 تو می‌تونی اینجا بشینی و بهش فکر کنی 255 00:18:30,275 --> 00:18:33,821 هر چقدر دوست داشتی فکر کن 256 00:18:34,696 --> 00:18:36,322 اگه دوست داشتی بیا پیشم 257 00:18:36,323 --> 00:18:39,952 اما اگه دوست نداشتی، درک می‌کنم 258 00:18:42,663 --> 00:18:43,871 نیازی نیست بهش فکر کنم 259 00:19:10,399 --> 00:19:13,025 و چه فکری می‌کردی؟ 260 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 فکر می‌کردم اون توی لندنه 261 00:19:14,653 --> 00:19:18,282 چون یکی فهمیده بود که داشتم توی اتیوپی چیکار می‌کردم 262 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 اما سامیه برای من تهدیدی نبود 263 00:19:24,830 --> 00:19:26,539 من برای اون یه تهدید بودم 264 00:19:31,962 --> 00:19:33,421 تو کی هستی؟ 265 00:19:33,422 --> 00:19:34,964 تو اینجا چه غلطی می کنی؟ 266 00:19:34,965 --> 00:19:37,758 .من دوست پیوترم تو کی هستی؟ 267 00:19:37,759 --> 00:19:39,093 اون رئیس منه 268 00:19:39,094 --> 00:19:40,928 آقای ریباک شبی که ناپدید شد 269 00:19:40,929 --> 00:19:43,097 کلیدهاش رو روی میزش جا گذاشت 270 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 چند روز پیش اومدم اینجا 271 00:19:45,350 --> 00:19:47,685 چمدون مال توئه؟ - اوهوم - 272 00:19:47,686 --> 00:19:51,105 یه دوست پسر دارم ...و با هم دعوا کردیم و 273 00:19:51,106 --> 00:19:54,150 ،چون پیوتر اینجا نبود ...می‌دونی، با خودم گفتم 274 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 ...می‌تونم 275 00:19:57,196 --> 00:19:58,949 لطفاً به کسی نگو، باشه؟ 276 00:19:58,950 --> 00:20:00,364 پس گربه هم مال توئه؟ 277 00:20:00,365 --> 00:20:03,076 اوه، دیدیش؟ کجاست؟ 278 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 نمی‌دونم 279 00:20:05,439 --> 00:20:07,997 می‌دونی، هنوز اسمت رو هم بهم نگفتی 280 00:20:07,998 --> 00:20:10,082 اوه، ببخشید. ایوا 281 00:20:10,083 --> 00:20:11,876 ایوا - و تو؟ - 282 00:20:11,877 --> 00:20:13,544 جان. جاناتان 283 00:20:13,545 --> 00:20:15,380 جان 284 00:20:15,380 --> 00:20:18,591 می‌دونی، ایوا، فکر می‌کنم درست نیست که تو اینجایی 285 00:20:18,592 --> 00:20:20,135 بهش غذا ندادی؟ 286 00:20:20,719 --> 00:20:22,511 به جای تو به گربه‌ت غذا دادم؟ 287 00:20:22,512 --> 00:20:25,348 .آره، حتماً گرسنه‌شه خودت گرسنه‌ت نیست؟ 288 00:20:25,349 --> 00:20:27,934 ...می‌تونم اینجا یه‌کم غذا 289 00:20:27,935 --> 00:20:30,562 و چندتا آبجو داریم، اگه می‌خوای 290 00:20:31,647 --> 00:20:34,274 می‌تونم برات یه چیزی درست کنم، می‌دونی؟ 291 00:20:34,274 --> 00:20:36,734 یه چیزی برات درست می‌کنم به‌خاطر اینکه ترسوندمت 292 00:20:36,735 --> 00:20:40,780 و تو هم به آقای ریباک نمیگی که من اینجام. قبوله؟ 293 00:20:40,781 --> 00:20:43,575 ...اوه 294 00:21:13,438 --> 00:21:16,024 کمی فارسی بلدی؟ 295 00:21:17,235 --> 00:21:19,777 دارم یاد می‌گیرم 296 00:21:19,778 --> 00:21:21,321 پس رنگ‌ها رو بلدی؟ 297 00:21:30,497 --> 00:21:33,625 از ۲ سالگی تا ۱۲ سالگی یه پرستار داشتم 298 00:21:34,123 --> 00:21:36,794 اسمش نوشین بود 299 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 ایرانیه 300 00:21:40,519 --> 00:21:42,629 یه‌کم برای صبحونه دیره 301 00:21:43,119 --> 00:21:44,623 تنهام بذار 302 00:21:47,821 --> 00:21:49,003 می‌فهمم 303 00:21:50,959 --> 00:21:53,016 باعث ناراحتیت میشم 304 00:21:53,677 --> 00:21:56,030 از سوالاتی که می‌پرسم خوشت نمیاد 305 00:21:58,144 --> 00:22:01,366 فکر می‌کنی دوست دارم توی کارهات سرک بکشم؟ 306 00:22:02,977 --> 00:22:04,688 سعی می‌کنم ازت محافظت کنم 307 00:22:06,192 --> 00:22:09,879 فقط یه معلم زبان انگلیسیه که باهاش آشنا شدم 308 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 کجا درس میده؟ 309 00:22:13,015 --> 00:22:13,973 ...توی اردن 310 00:22:13,974 --> 00:22:14,974 اما نشد... 311 00:22:15,615 --> 00:22:17,028 دیگه درس نمیده 312 00:22:17,692 --> 00:22:18,890 پس معلم نیست 313 00:22:19,555 --> 00:22:20,965 فکر کنم الان داره می‌نویسه 314 00:22:21,870 --> 00:22:23,296 فکر کنی؟ 315 00:22:24,245 --> 00:22:25,818 کتاب می‌نویسه؟ 316 00:22:26,363 --> 00:22:28,061 داره روی یه رمان کار می‌کنه 317 00:22:29,585 --> 00:22:31,190 تا الان چیزی منتشر کرده؟ 318 00:22:32,268 --> 00:22:33,939 این اولین کتابشه 319 00:22:36,630 --> 00:22:38,080 دیگه چی؟ 320 00:22:40,258 --> 00:22:41,651 یه دختر داره 321 00:22:42,419 --> 00:22:44,239 اسمش چیه؟ 322 00:22:44,529 --> 00:22:45,953 ها؟ 323 00:22:45,954 --> 00:22:47,199 یالا. الکی یه چیزی بگو 324 00:22:48,116 --> 00:22:49,838 جولیا - جولیا - 325 00:22:49,839 --> 00:22:51,471 جولیا کجا زندگی می‌کنه؟ 326 00:22:54,063 --> 00:22:55,557 نمی‌دونم 327 00:22:56,229 --> 00:22:57,891 هیچوقت ندیدمش 328 00:22:58,379 --> 00:23:00,116 تا حالا رفتی خونه‌ی خودش؟ 329 00:23:00,674 --> 00:23:02,077 نه 330 00:23:02,342 --> 00:23:03,440 نه؟ 331 00:23:03,825 --> 00:23:05,377 نه 332 00:23:06,639 --> 00:23:08,264 ...پس یه معلمه 333 00:23:08,387 --> 00:23:09,681 اما معلم نیست 334 00:23:10,885 --> 00:23:12,780 نمی‌دونی کجا زندگی می‌کنه 335 00:23:12,781 --> 00:23:16,055 دختری داره که معلوم نیست اسمش واقعاً جولیاست یا نه 336 00:23:16,885 --> 00:23:17,991 ...اما 337 00:23:17,992 --> 00:23:20,054 هیچوقت ندیدیش 338 00:23:24,469 --> 00:23:26,434 دیگه خسته شدم 339 00:23:31,079 --> 00:23:32,680 دوتامون خسته شدیم 340 00:23:45,257 --> 00:23:47,383 خونسرد باش، سر و صدا نکن 341 00:23:47,986 --> 00:23:49,081 منظورت چیه؟ 342 00:23:49,082 --> 00:23:51,596 صبر کنید، مگه چیکار کردم؟ ...من... صبر کنید 343 00:23:51,596 --> 00:23:53,639 بس کنید. منو کجا می‌برید؟ 344 00:24:01,947 --> 00:24:03,237 پس قراره این اتفاق بیُفته 345 00:24:03,524 --> 00:24:05,165 دیگه هیچوقت نباید اون رو ببینی 346 00:24:05,166 --> 00:24:06,166 نه 347 00:24:06,177 --> 00:24:08,745 فکر کنم هر کاری دوست داشته باشم انجام میدم 348 00:24:08,997 --> 00:24:10,565 از اتاقم برو بیرون. یالا 349 00:24:10,780 --> 00:24:12,877 .تو شجاعی. باهوشی ازت خوشم میاد 350 00:24:13,560 --> 00:24:15,282 ،و چون ازت خوشم میاد 351 00:24:16,019 --> 00:24:18,103 یه بار دیگه این رو میگم 352 00:24:18,104 --> 00:24:20,829 اگه دوباره به دیدنش بری، دیگه نمی‌تونم از تو یا اون محافظت کنم 353 00:24:21,161 --> 00:24:22,597 چرا به محافظت نیاز داریم؟ 354 00:24:23,437 --> 00:24:25,027 هیچ کار اشتباهی انجام ندادم 355 00:24:26,797 --> 00:24:27,847 چیکار می‌کنی؟ 356 00:24:28,361 --> 00:24:29,707 چیکار می‌کنی؟ 357 00:24:30,335 --> 00:24:31,207 شیش روز 358 00:24:32,557 --> 00:24:34,087 شیش روز و شب 359 00:24:34,246 --> 00:24:36,847 تا بفهمن داشتم حقیقت رو می‌گفتم یا نه 360 00:24:42,691 --> 00:24:46,975 [ رودخانه‌ی سرخ - رمانی از پال لوئیس ] 361 00:27:49,084 --> 00:27:50,752 تو کی هستی؟ 362 00:27:52,379 --> 00:27:54,589 چه خبره؟ 363 00:27:57,092 --> 00:27:59,176 دکتر مرتضوی رو می‌شناسی؟ 364 00:27:59,177 --> 00:28:00,929 باهاش کار می‌کنم 365 00:28:02,347 --> 00:28:04,348 و چه مدت براش کار کردی؟ 366 00:28:04,349 --> 00:28:06,434 ...سه هفته. اوه 367 00:28:07,268 --> 00:28:09,854 پس براش کار می‌کنی؟ 368 00:28:10,380 --> 00:28:11,605 باهاش کار می‌کنم 369 00:28:11,606 --> 00:28:13,524 ...من یه دانشجوی دکترا 370 00:28:13,525 --> 00:28:15,860 !دیگه چرت و پرت نگو 371 00:28:16,903 --> 00:28:20,656 مرتضوی یه زلزله‌شناس نیست 372 00:28:20,657 --> 00:28:22,574 اون برای شاخه‌ی اطلاعاتِ 373 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 سپاه پاسداران ایران کار می‌کنه 374 00:28:28,498 --> 00:28:30,791 نگاهی به پاسپورتت انداختیم 375 00:28:30,792 --> 00:28:32,377 خوبه 376 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 توسط یه دولت چاپ شده 377 00:28:34,379 --> 00:28:36,047 خوبه 378 00:28:37,549 --> 00:28:39,550 فقط توسط اسپانیا نبوده 379 00:28:43,430 --> 00:28:44,972 جاسوسی 380 00:28:44,973 --> 00:28:48,560 توی این کشور خلاف قانونه 381 00:28:50,270 --> 00:28:52,063 تو و رئیست؟ 382 00:28:52,939 --> 00:28:55,817 ‏۱۴ سال حبس در انتظارتونه 383 00:28:57,068 --> 00:29:00,256 سپاه پاسداران ایران ،یه سازمان تروریستیه 384 00:29:00,257 --> 00:29:01,655 یعنی می‌تونم دو هفته‌ی کامل 385 00:29:01,656 --> 00:29:04,534 بدون هیچ اتهامی تو رو اینجا نگه دارم 386 00:29:05,994 --> 00:29:07,161 فقط من و تو 387 00:29:07,162 --> 00:29:09,163 رضا توی مدرسه‌ی علوم لندن کار می‌کنه 388 00:29:09,164 --> 00:29:11,082 ...توی موسسه‌ی ژئوفیزیک 389 00:29:23,094 --> 00:29:25,221 تلفنی که پیام رو فرستاد اینجاست 390 00:29:25,221 --> 00:29:27,724 خیابون ۳۱ براتسیکایا 391 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 سلام؟ 392 00:29:44,032 --> 00:29:45,574 اوون. مینسک چطوره؟ 393 00:29:45,575 --> 00:29:47,367 اوه. سلام، رفیق. صبح بخیر 394 00:29:47,368 --> 00:29:48,702 ...مینسک 395 00:29:48,703 --> 00:29:50,914 مینسک خوبه 396 00:29:51,706 --> 00:29:52,957 ...به هنری بگو 397 00:29:53,792 --> 00:29:56,169 که معمای گربه رو حل کردم... 398 00:29:57,462 --> 00:30:00,339 گوش کن. خیابون ۳۱ براتسیکایا 399 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 برات آشنا نیست؟ 400 00:30:01,674 --> 00:30:03,759 خیابون ۳۱ براتسیکایا 401 00:30:03,760 --> 00:30:05,636 آره، یه کباب خوریه 402 00:30:05,637 --> 00:30:07,293 یکی از مکان‌های مخفی‌ای بود که من و کایوتی 403 00:30:07,294 --> 00:30:08,785 وقتی می‌خواستیم امن باشیم ازش استفاده می‌کردیم 404 00:30:08,932 --> 00:30:10,517 چرا؟ 405 00:30:10,517 --> 00:30:12,684 کایوتی داره اطلاعات رو لو میده 406 00:30:12,685 --> 00:30:14,478 این خبر بده 407 00:30:14,479 --> 00:30:17,314 خبر خوب اینه که آدمِ دوچرخه‌فروش واقعیه 408 00:30:17,315 --> 00:30:20,235 اونقدر به کایوتی نزدیک هستن که می‌دونن داره چه اطلاعاتی رو لو میده 409 00:30:22,111 --> 00:30:24,655 ،خیلی‌خب، اگه کایوتی داره لو میده اوون اونجا در امان نیست 410 00:30:24,656 --> 00:30:26,908 دوباره بهش زنگ بزن 411 00:30:32,080 --> 00:30:33,039 بله؟ 412 00:30:33,039 --> 00:30:34,206 منم باسکو 413 00:30:34,207 --> 00:30:36,333 سلام، قربان. چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 414 00:30:36,334 --> 00:30:37,544 چی شده؟ 415 00:30:37,544 --> 00:30:38,710 کد هشدار 416 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 توی آپارتمان کایوتی بمون 417 00:30:40,713 --> 00:30:42,214 اونجا رو ترک نکن 418 00:30:42,215 --> 00:30:44,007 فقط اونجا منتظر خشکشویی بمون 419 00:30:44,008 --> 00:30:46,343 تا بیاد تو رو به فرودگاه برسونه 420 00:30:46,344 --> 00:30:48,763 ...اوه، هی... اوه، صبر کن، هـ... 421 00:30:50,723 --> 00:30:52,182 چی شده؟ 422 00:30:52,183 --> 00:30:53,768 چه خبره؟ 423 00:30:53,768 --> 00:30:56,228 یه گوشی برامون پیام فرستاد 424 00:30:56,229 --> 00:30:59,232 از همون آدرسِ مخفیگاه کایوتی 425 00:30:59,232 --> 00:31:02,234 هر کسی اون رو گرفته می‌دونه که برای ما کار می‌کنه 426 00:31:02,235 --> 00:31:03,944 حتماً داره اطلاعات رو لو میده 427 00:31:03,945 --> 00:31:05,988 حتماً تو رو زیر نظر دارن 428 00:31:05,989 --> 00:31:09,533 .از آپارتمان خارج نشو فقط همون‌جا بمون 429 00:31:09,534 --> 00:31:11,076 ،و از همه مهم‌تر 430 00:31:11,077 --> 00:31:13,912 به هیچکس اعتماد نکن و نذار کسی نزدیکت بشه 431 00:31:13,913 --> 00:31:15,747 مگه اینکه تایید شده باشه 432 00:31:15,748 --> 00:31:17,583 فهمیدی؟ 433 00:31:24,461 --> 00:31:30,077 [ والهالا ] 434 00:31:42,442 --> 00:31:44,401 ...اوه - سلام - 435 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 صبح بخیر - صبح بخیر - 436 00:31:46,821 --> 00:31:48,865 قهوه می‌خوری؟ - اوهوم - 437 00:31:59,167 --> 00:32:01,252 همه چیز خوبه؟ 438 00:32:06,299 --> 00:32:07,758 ،فقط... باشه. ببین 439 00:32:07,759 --> 00:32:08,842 ببین، ببخشید، شرمنده 440 00:32:08,843 --> 00:32:10,260 باشه 441 00:32:10,261 --> 00:32:11,804 ،جان! جان 442 00:32:11,804 --> 00:32:13,221 !در لعنتی رو باز کن 443 00:32:13,222 --> 00:32:15,599 !در رو باز کن داری چه غلطی می‌کنی؟ 444 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 !جان 445 00:32:19,729 --> 00:32:22,314 !بذار بیام بیرون 446 00:32:22,315 --> 00:32:24,441 !جان 447 00:32:26,319 --> 00:32:27,986 !چیکار می‌کنی؟ 448 00:32:27,987 --> 00:32:31,199 چیکار می‌کنی؟ میشه لطفاً در رو باز کنی؟ 449 00:32:32,784 --> 00:32:35,286 !جان! جان 450 00:32:36,162 --> 00:32:38,664 !لطفاً در رو باز کن 451 00:32:38,665 --> 00:32:40,165 فقط یه ثانیه در رو باز کن 452 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 لطفاً بهم بگو قضیه چیه 453 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 خواهش می‌کنم، جان 454 00:32:57,934 --> 00:32:59,851 میشه لطفاً با خانواده‌ام تماس بگیرم؟ 455 00:32:59,852 --> 00:33:01,645 این مال توئه؟ 456 00:33:01,646 --> 00:33:03,147 رمزش چنده؟ 457 00:33:04,273 --> 00:33:07,150 ۸-۹-۰-۷-۰-۳ 458 00:33:07,151 --> 00:33:10,530 آه، تاریخ تولدت. چه زیرکانه 459 00:33:10,530 --> 00:33:13,240 ببینیم چی توشه 460 00:33:13,241 --> 00:33:15,492 سه تا پیام جدید 461 00:33:15,493 --> 00:33:16,994 تیم 462 00:33:16,995 --> 00:33:19,914 «خونه‌ای؟ می‌تونم بیام پیشت؟» 463 00:33:23,876 --> 00:33:26,378 تیمی دوست پسرته؟ 464 00:33:26,379 --> 00:33:28,089 رضا چطور؟ 465 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 به اون هم میدی؟ 466 00:33:31,551 --> 00:33:33,219 چرا از خودش نمی‌پرسی؟ 467 00:33:34,095 --> 00:33:35,637 دوست داری بدی؟ ها؟ 468 00:33:35,638 --> 00:33:36,847 ها؟ همین رو می‌خوای؟ 469 00:33:36,848 --> 00:33:38,224 دوست داری بُکُننت، ها؟ 470 00:33:38,224 --> 00:33:41,560 باشه، نظرت چیه با تیمی و رضا تماس تصویری بگیریم 471 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 و چندتا آبجو بگیریم 472 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 و با هم خوش بگذرونیم؟ 473 00:33:44,814 --> 00:33:47,065 ها؟ آره، نشنیدم بگی نه 474 00:33:47,066 --> 00:33:49,151 لطفاً، نه 475 00:33:49,152 --> 00:33:51,486 نه - این رو به عنوان آره در نظر می‌گیرم - 476 00:34:02,206 --> 00:34:04,332 ،ابراهیم الریدا دالاگا 477 00:34:04,333 --> 00:34:07,669 ،تاجر سودانی پسر عموی ژنرال حمدی 478 00:34:07,670 --> 00:34:09,921 تجارت قبیله‌ایش رو توی اروپا و خاورمیانه انجام میده 479 00:34:09,922 --> 00:34:12,799 آدم خوش‌گذرونیه. یه خونه توی موناکو، و یه قایق تفریحی داره 480 00:34:12,800 --> 00:34:16,094 اوه، زمینه‌ی همه‌ی اینا چیه؟ 481 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 محرمانه‌ست - ببخشید - 482 00:34:18,014 --> 00:34:20,432 ...اوه، فقط یه چیز این ساختمون مال ما نیست 483 00:34:20,433 --> 00:34:23,102 و هیچ ارتباط مستقیم یا آشکاری با سودان نداره 484 00:34:23,102 --> 00:34:24,728 مال کیه؟ - داریم بررسی می‌کنیم - 485 00:34:24,729 --> 00:34:27,731 ،تا اینجای کار مال ایران عربستان یا قطر نیست 486 00:34:27,732 --> 00:34:30,984 داریم مالیک رو تا شرکت‌های پوششی در جزایر ویرجین دنبال می‌کنیم 487 00:34:30,985 --> 00:34:32,778 دلت چی میگه؟ 488 00:34:32,779 --> 00:34:36,157 به نظرم باید با میز چین صحبت کنید 489 00:34:43,122 --> 00:34:44,164 التماست می‌کنم، لطفاً - بله؟ - 490 00:34:44,165 --> 00:34:46,626 در رو باز کن. جدی میگم 491 00:34:46,626 --> 00:34:49,253 !لطفاً. لطفاً 492 00:34:52,924 --> 00:34:55,198 !کمک! کمک - تفنگ رو بده، جیسون بورن - 493 00:34:55,199 --> 00:34:55,967 !کمک! من اینجام 494 00:34:55,968 --> 00:34:57,302 لطفاً در رو باز کنید 495 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 !من توی کمدم خواهش می‌کنم! لطفاً باز کنید 496 00:35:01,668 --> 00:35:03,391 ما با پلیس دیپلماتیک کار می‌کنیم 497 00:35:03,774 --> 00:35:06,245 شما رو به‌خاطر همکاری با تروریست‌ها دستگیر می‌کنیم 498 00:35:06,246 --> 00:35:07,998 من که کاری نکردم 499 00:35:07,999 --> 00:35:10,456 شما همکار ریباک هستید. اون هم همینطور - جان، جان - 500 00:35:11,072 --> 00:35:13,485 چه خبره؟ نمی‌فهمم. جان 501 00:35:13,486 --> 00:35:15,028 ...اوه، جان 502 00:35:15,029 --> 00:35:17,030 باغ کنزینگتون پارک ۷۳ 503 00:35:17,031 --> 00:35:18,615 متعلق به اریک ژانگ هوانگـه 504 00:35:18,616 --> 00:35:19,908 ،مالک تعداد زیادی شرکت فناوریه 505 00:35:19,909 --> 00:35:21,785 از جمله سه تا شرکت نوپا توی لندن 506 00:35:21,786 --> 00:35:24,287 .همه‌ی کسب‌وکارهاش تایید شدن میشه گفت کامل قانونیه 507 00:35:24,288 --> 00:35:26,289 .اما باید با یکی در ارتباط باشه ولی با کی؟ 508 00:35:26,290 --> 00:35:29,292 شرکت‌هاش اون رو به یه شخصِ مورد علاقه برای بریتانیایی‌ها تبدیل کردن 509 00:35:29,293 --> 00:35:31,670 می‌تونم بهشون زنگ بزنم - نه. خودم زنگ می‌زنم - 510 00:35:31,671 --> 00:35:33,088 ممنون 511 00:35:38,010 --> 00:35:40,137 توی یه مسابقه بودم 512 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 وقت داشت تموم میشد 513 00:35:42,348 --> 00:35:44,642 برنده کسیه که بتونه زودتر از اون یکی 514 00:35:44,642 --> 00:35:47,102 هویت واقعی رقیبش رو شناسایی کنه 515 00:35:47,103 --> 00:35:49,772 بازنده فقط می‌فهمه که باخته 516 00:35:49,772 --> 00:35:52,024 وقتی جای خروج گلوله رو احساس می‌کنه 517 00:36:14,463 --> 00:36:17,508 .دست‌نوشته باز شده بود منم همین رو می‌خواستم 518 00:36:21,596 --> 00:36:24,639 می‌خواستم برن توی اتاق و زندگی پال لوئیس رو ببینن 519 00:36:24,640 --> 00:36:26,851 و متوجه بشن که اون چیزی برای پنهان کردن نداره 520 00:36:26,852 --> 00:36:28,213 [ رودخانه‌ی سرخ - رمانی از پال لوئیس ] 521 00:36:28,477 --> 00:36:31,104 پال لوئیس قبلاً یه معلم بوده 522 00:36:31,105 --> 00:36:32,074 که همه چیز رو کنار گذاشته 523 00:36:32,075 --> 00:36:35,568 تا یه رمان متوسط و غیر قابل انتشار بنویسه 524 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 و اینکه سامیه ظاهیر 525 00:36:37,403 --> 00:36:40,364 قادر به خیانت به اسرار دولتی نیست 526 00:36:41,199 --> 00:36:43,909 با گذشت زمان مشخص میشه که گول خوردن یا نه 527 00:36:43,910 --> 00:36:45,577 اینکه نقشه‌ام جواب داده یا نه 528 00:37:18,694 --> 00:37:21,530 باشه. پنج دقیقه استراحت 529 00:37:24,867 --> 00:37:27,578 خب، چطور باید مثل پال لوئیس مبارزه کنی 530 00:37:27,578 --> 00:37:29,913 ،تو یه مبارز آموزش‌دیده‌ای پال لوئیس یه معلم جایگزینه 531 00:37:29,914 --> 00:37:32,250 استاد دانشگاه 532 00:37:33,793 --> 00:37:36,002 باشه. چطور بذارم دهنم سرویس بشه؟ 533 00:37:36,003 --> 00:37:38,755 تو فقط یه آدم معمولی هستی که بدون دلیل بهت حمله کردن 534 00:37:38,756 --> 00:37:40,048 خب، اولش باید چیکار کنم؟ 535 00:37:40,049 --> 00:37:42,009 یک: بترس 536 00:37:42,009 --> 00:37:44,302 التماس کن. شلوارت رو خراب کن 537 00:37:44,303 --> 00:37:46,721 نه، نذارش سرت 538 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 درد بخشی ازشه 539 00:37:53,437 --> 00:37:55,230 .فقط می‌تونی از دست‌هات استفاده کنی ،به سمت مشت‌های چپ من نزدیک شو 540 00:37:55,231 --> 00:37:56,607 از مشت‌های راست جا خالی بده 541 00:38:01,737 --> 00:38:03,114 بس کن 542 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 از اندام‌های داخلیت محافظت کن 543 00:38:11,330 --> 00:38:13,958 تا حد ممکن هیچ کاری نکن 544 00:38:14,917 --> 00:38:16,418 حس کن داری از حالت ،هوشیاری خارج میشی 545 00:38:16,419 --> 00:38:17,877 تسلیم شو 546 00:38:17,878 --> 00:38:19,296 دردش کمتر میشه 547 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 و زودتر بیخیالت میشن 548 00:38:36,230 --> 00:38:38,316 پس فارسی بلدی 549 00:38:38,577 --> 00:38:40,443 خسته‌ام 550 00:38:40,443 --> 00:38:42,319 من خسته‌ام 551 00:38:42,320 --> 00:38:45,656 حقیقت رو بهم بگو تا همه بتونیم بریم خونه 552 00:38:48,868 --> 00:38:52,704 حالا از کدوم جهنمی فارسی یاد گرفتی؟ 553 00:38:52,705 --> 00:38:54,998 ها؟ - گرسنمه - 554 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 کسی سراغم نیومده؟ 555 00:38:57,043 --> 00:38:59,086 هی 556 00:39:00,623 --> 00:39:02,714 کی ممکنه بیاد سراغت؟ 557 00:39:02,715 --> 00:39:05,551 حتماً مردم دنبالم می‌گردن - مردم؟ - 558 00:39:05,551 --> 00:39:07,802 کدوم مردم؟ مردمی که براشون کار می‌کنی؟ 559 00:39:07,803 --> 00:39:09,847 رئیس‌های واقعیت؟ 560 00:39:09,847 --> 00:39:12,474 می‌تونن نجاتت بدن، می‌دونی 561 00:39:12,475 --> 00:39:15,310 کون لقت، عوضیِ احمق 562 00:40:43,357 --> 00:40:47,111 وای. چه بلایی سرت اومده؟ 563 00:40:47,111 --> 00:40:49,654 باورت میشه ازم دزدی کردن؟ 564 00:40:49,655 --> 00:40:52,491 نه 565 00:40:52,491 --> 00:40:55,786 به دلایلی کیف پول و ژاکتم رو بردن 566 00:40:55,786 --> 00:40:59,038 چند نفر بودن؟ - چیزی ندیدم - 567 00:40:59,039 --> 00:41:02,293 از پشت زدن بیهوشم کردن و وسایلم رو بردن 568 00:41:03,335 --> 00:41:07,006 ندیدیشون؟ تو ندیدیشون؟ 569 00:41:07,006 --> 00:41:09,842 نه. ندیدم 570 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 راستی، حالم خوبه 571 00:41:12,845 --> 00:41:14,638 ممنون که پرسیدی 572 00:41:20,478 --> 00:41:23,354 خب، دیشب نزدیک بود اعتراف کنه 573 00:41:23,355 --> 00:41:25,691 پرسید که چرا کسی نیومده سراغش 574 00:41:25,691 --> 00:41:28,026 ،حتی وقتی گفتن رضا جاسوسه 575 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 چیزی بهشون نگفته 576 00:41:29,653 --> 00:41:31,238 کارش خوبه 577 00:41:32,031 --> 00:41:33,531 ادوارد هم موافقه 578 00:41:33,532 --> 00:41:35,493 میگه خیلی بهش فشار آورده 579 00:41:36,577 --> 00:41:38,496 به پلیس مراجعه کردی؟ 580 00:41:39,288 --> 00:41:40,663 اگه وقت شد میرم 581 00:41:40,664 --> 00:41:42,875 تمام شب توی اورژانس بودم 582 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 خب؟ 583 00:41:49,840 --> 00:41:52,343 کافیه دیگه. بگو ولش کنن 584 00:41:55,846 --> 00:41:57,347 در باز باشه؟ 585 00:41:57,348 --> 00:42:00,016 نه. لطفاً ببندش 586 00:42:17,201 --> 00:42:19,578 تبریک میگم 587 00:42:23,374 --> 00:42:24,959 قبول شدی 588 00:42:27,419 --> 00:42:29,546 این رو بخور 589 00:42:29,547 --> 00:42:31,966 جدی میگم. کارِت خوب بود 590 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 خب، شغلت رو دوست داری؟ 591 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 منظورم اینه که راضی‌کننده‌ست؟ 592 00:43:01,120 --> 00:43:04,080 چه روزی برات خوب حساب میشه؟ 593 00:43:04,081 --> 00:43:06,625 معذرت می‌خوام، اگه تاثیری داره 594 00:43:08,085 --> 00:43:10,254 سرسخت‌تر از چیزی‌ام که به نظر می‌رسم 595 00:43:11,735 --> 00:43:13,632 می‌دونم 596 00:43:14,800 --> 00:43:17,469 چیزهای زیادی درمورد من وجود داره که ازشون خبر نداری 597 00:43:19,722 --> 00:43:21,765 داری باهام لاس می‌زنی؟ 598 00:43:22,891 --> 00:43:25,853 بعد از اینکه به مدت دو روز بستمت به صندلی و کتکت زدم؟ 599 00:43:32,067 --> 00:43:35,779 بیش‌تر شب‌ها بعد از کار میرم توی توی پارک برجس می‌دوم 600 00:43:56,612 --> 00:44:00,227 [ پاسگاه پلیس ] 601 00:44:10,033 --> 00:44:11,083 تازه اومد بیرون 602 00:44:11,679 --> 00:44:13,054 چقدر اونجا موند؟ 603 00:44:13,213 --> 00:44:14,923 یک ساعت و چهل دقیقه 604 00:44:15,073 --> 00:44:16,992 چطور بفهمیم واقعاً گزارش داده یا نه؟ 605 00:44:17,194 --> 00:44:18,283 برو بپرس 606 00:44:19,459 --> 00:44:21,236 ...درسته. انگار به من میگن 607 00:44:21,237 --> 00:44:23,900 بگو شاهد یه حمله بودی و می‌خوای گزارش بدی 608 00:44:23,983 --> 00:44:25,787 اگه مشخصاتم رو به پلیس‌ها گفته باشه چی؟ 609 00:44:27,302 --> 00:44:29,053 !همین الان هم ژاکتش تنمه 610 00:44:29,083 --> 00:44:29,706 چی؟ 611 00:44:29,707 --> 00:44:30,763 !احمق 612 00:44:31,873 --> 00:44:33,883 قصد نداشتم خودم رو تحویل پلیس بدم 613 00:44:33,884 --> 00:44:35,052 برام مهم نیست چیکار می‌کنی 614 00:44:35,053 --> 00:44:37,539 اگه گزارش داده باشه و دستگیرت کنن که خیلی‌ام بهتره 615 00:44:38,068 --> 00:44:40,690 به نظر می‌رسه حرف‌هاش حقیقت دارن 616 00:44:41,219 --> 00:44:43,137 ببخشید، سوال چی بود؟ 617 00:44:43,138 --> 00:44:45,932 اوه. من اطلاعات محدودی داشتم 618 00:44:45,933 --> 00:44:48,602 ...پس کاری کردم که فکر می‌کردم 619 00:44:49,478 --> 00:44:51,438 بدینش به من 620 00:44:52,606 --> 00:44:55,943 .بریم، عزیزم کاری می‌کنم آواز بخونم برام 621 00:44:57,223 --> 00:44:59,613 و وقتی زنگ زدید اون اونجا بود 622 00:45:00,739 --> 00:45:02,407 اصلاً اونجا چیکار می‌کرد؟ 623 00:45:02,408 --> 00:45:03,741 کلید داشت 624 00:45:03,742 --> 00:45:06,119 توی خونه‌ی اون زندگی می‌کرد 625 00:45:06,120 --> 00:45:09,997 چندتا نوشیدنی خوردیم و یهو دیدیم روی تختیم 626 00:45:09,998 --> 00:45:12,418 .اشتباه کردم، می‌دونم اولین بارم بود 627 00:45:12,418 --> 00:45:13,669 دیگه تکرار نمیشه 628 00:45:13,669 --> 00:45:15,046 و انداختیش توی یه کمد 629 00:45:15,047 --> 00:45:18,715 ترسیدم. گفتم شاید مامور تیم رقیب باشه 630 00:45:18,716 --> 00:45:20,592 .اون روی تخت بوده تو مسلح بودی 631 00:45:20,592 --> 00:45:24,178 پس باهاش ​​رابطه‌ی جنسی داشتی 632 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 و بعدش بهش حمله کردی؟ 633 00:45:25,723 --> 00:45:27,765 فکر کنم دوست دارم یه جلسه‌ی درمانی داشته باشم 634 00:45:27,766 --> 00:45:29,267 تا بتونم همه‌ی اینا رو هضم کنم 635 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 حتماً براش برنامه‌ریزی می‌کنم 636 00:45:32,771 --> 00:45:35,566 چه بلایی سر تو اومده؟ 637 00:45:36,650 --> 00:45:38,860 ...آینه‌ی توی آپارتمان کایوتی 638 00:45:38,861 --> 00:45:40,570 «یکی روش نوشته بود «والهالا 639 00:45:40,571 --> 00:45:41,863 آره - و کار تو نبوده - 640 00:45:41,864 --> 00:45:42,905 نه - و دختره حتی نمی‌دونست - 641 00:45:42,906 --> 00:45:45,032 اون کلمه چیه یا چه معنایی ممکنه داشته باشه 642 00:45:45,033 --> 00:45:46,744 نه 643 00:45:47,995 --> 00:45:50,868 .دفعه‌ی بعد، زنگ بزن و کمک بگیر می‌تونستن آرومت کنن 644 00:45:50,869 --> 00:45:51,706 دفعه‌ی بعد؟ 645 00:45:51,707 --> 00:45:54,376 داروهایی که پیدا کردی چطور؟ 646 00:45:54,376 --> 00:45:54,807 ...آم 647 00:45:54,808 --> 00:45:57,462 ،یه‌کم ماری‌جوانا، والیوم 648 00:45:57,463 --> 00:45:58,880 زاناکس و چندتا داروی ضد افسردگی 649 00:45:58,881 --> 00:46:00,799 همه‌شون براش تجویز شده بودن 650 00:46:00,799 --> 00:46:02,676 پشمام. توسط کی؟ 651 00:46:02,677 --> 00:46:04,427 کایوتی به روانپزشک داشته 652 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 خودمون خبر نداشتیم 653 00:46:12,853 --> 00:46:15,146 اوون، فکر کنم تنها کسی نیستم 654 00:46:15,147 --> 00:46:18,406 که میگم این بدترین، مشکوک‌ترین و بی‌برنامه‌ترین ماموریتی بوده 655 00:46:18,407 --> 00:46:20,611 که تا حالا مجبور شدم گزارشش رو بنویسم 656 00:46:22,070 --> 00:46:25,072 اما شاید سوراخِ قایق رو پیدا کرده باشی 657 00:46:26,574 --> 00:46:30,240 [ پاسگاه پلیس ] 658 00:46:30,316 --> 00:46:31,816 حمله رو گزارش دادم 659 00:46:32,912 --> 00:46:35,310 اصلاً نمی‌دونستن درمورد چی حرف می‌زنم 660 00:46:35,984 --> 00:46:37,553 مطمئنی؟ 661 00:46:38,176 --> 00:46:38,725 آره 662 00:46:38,792 --> 00:46:40,006 مطمئنم 663 00:46:40,470 --> 00:46:41,746 مچش رو گرفتیم 664 00:46:50,866 --> 00:46:53,411 [ پاپی کانینگهام - موسسه‌ی اقتصاد لندن ] 665 00:47:01,568 --> 00:47:04,111 اومدی 666 00:47:04,112 --> 00:47:05,823 فکر نمی‌کردم بیایی 667 00:47:07,366 --> 00:47:10,160 باید بیش‌تر مراقب باشی که چه چیزهایی به مردم میگی 668 00:47:28,053 --> 00:47:29,513 باشه 669 00:47:30,305 --> 00:47:34,017 ...یالا 670 00:47:35,394 --> 00:47:37,603 ...بجنب 671 00:47:37,604 --> 00:47:39,063 هیچی نیست 672 00:47:40,065 --> 00:47:41,607 هیچ فراداده‌ای نداره 673 00:47:41,608 --> 00:47:44,236 هوم؟ هیچ عکسی توش نیست 674 00:47:44,987 --> 00:47:48,114 هیچ مخاطبی نداره. باشه 675 00:47:56,039 --> 00:47:57,708 ...باشه 676 00:48:04,537 --> 00:48:07,136 [ ‏۲۶ آوریل ۲۰۲۳ ] 677 00:48:07,137 --> 00:48:08,152 .رویداد جدید. ۸ صبح. قفسه‌ی ۱۴۵ ] [ رمز: ۶۶۸۴۸. املاک خیابان گوسول 678 00:48:10,178 --> 00:48:11,335 ایول 679 00:48:11,336 --> 00:48:15,411 .رویداد جدید. ۸ صبح. قفسه‌ی ۱۴۵ ] [ رمز: ۶۶۸۴۸. املاک خیابان گوسول 680 00:48:15,412 --> 00:48:20,412 ♪ Home Town - Witch ♪ 681 00:48:21,398 --> 00:48:22,857 آه 682 00:48:22,858 --> 00:48:24,860 .امتحانش کن بعدش بی‌ادب باش 683 00:48:24,860 --> 00:48:26,778 به افتخار پادشاه و کشور 684 00:48:28,280 --> 00:48:29,907 اومم 685 00:48:30,741 --> 00:48:33,576 پس این همون چیزیه که بهش می‌گید خونه‌ی مجردی؟ 686 00:48:33,577 --> 00:48:35,328 خب، اون چه زهرماریه؟ 687 00:48:35,329 --> 00:48:38,164 ،فکر نمی‌کردم تو اهل هنر 688 00:48:38,165 --> 00:48:39,540 و زیباشناسی باشی 689 00:48:39,541 --> 00:48:40,917 خوشت میاد؟ 690 00:48:40,918 --> 00:48:42,209 ...خب 691 00:48:42,210 --> 00:48:44,670 اوه، این خونه رو آماده دادن بهت، نه؟ 692 00:48:44,671 --> 00:48:46,882 اصلاً اون کتاب‌ها واقعی‌ان؟ 693 00:48:47,591 --> 00:48:49,091 این چیه؟ 694 00:48:49,092 --> 00:48:50,886 یه امتحان ناگهانی 695 00:48:52,137 --> 00:48:53,930 و من فکر می‌کردم 696 00:48:53,931 --> 00:48:56,808 این یه دورهمی ساده‌ست 697 00:49:02,189 --> 00:49:03,732 اریک ژانگ هوانگ 698 00:49:03,732 --> 00:49:05,943 راجع بهش چی می‌دونی؟ 699 00:49:07,069 --> 00:49:09,487 مرد خودساخته‌ی جمهوری خلق چین 700 00:49:09,488 --> 00:49:12,031 ثروتش رو توی خدمات فناوری به دست آورده 701 00:49:12,032 --> 00:49:15,576 ،توی کوچه‌ی میلیاردرها عمارت داره یه قلعه هم تو اسکاتلند داره 702 00:49:15,577 --> 00:49:17,536 چوگان و تنیس بازی می‌کنه 703 00:49:17,537 --> 00:49:18,663 چینی‌ها رو دوست نداری؟ 704 00:49:18,664 --> 00:49:20,539 به ورزش علاقه‌مندن 705 00:49:20,540 --> 00:49:22,501 همچنین با شی جین پینگ هم صمیمیه 706 00:49:22,501 --> 00:49:23,961 چرا توی لندنه؟ 707 00:49:24,753 --> 00:49:26,630 تجارت. سیاست 708 00:49:26,630 --> 00:49:28,297 بهترین معلم‌های نِی‌انبان 709 00:49:28,298 --> 00:49:31,175 ارتباطات خاورمیانه‌ای و آفریقایی داره 710 00:49:31,176 --> 00:49:33,886 بعضی از اعضای مخالف تبعیدی رو می‌شناسه 711 00:49:33,887 --> 00:49:36,263 کمیته بعضی‌وقت‌ها ازش به عنوان یه پیک 712 00:49:36,264 --> 00:49:37,556 برای رد و بدل کردن پیام‌ها استفاده می‌کنه 713 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 چه جور پیام‌هایی؟ 714 00:49:40,477 --> 00:49:43,187 یادته می‌خواستید کشورهای حاشیه‌ی خلیج فارس رو راضی کنید 715 00:49:43,188 --> 00:49:47,149 که به یه لیگ عربی علیه ایران ملحق بشن؟ 716 00:49:47,150 --> 00:49:50,611 چینی‌ها یین ایران و سعودی‌ها میانجی‌گری کردن 717 00:49:50,612 --> 00:49:52,530 و نقشه‌ی ما خراب شد 718 00:49:52,531 --> 00:49:53,864 هوانگ یه واسطه بود 719 00:49:53,865 --> 00:49:56,618 ...هر دو طرف رو برای یه سری 720 00:49:56,618 --> 00:49:58,119 حرف‌های محرمانه کنار هم جمع کرد 721 00:49:58,120 --> 00:50:00,538 جلسات و گفتگوهای محرمانه 722 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 و ما از هیچی خبر نداشتیم 723 00:50:03,792 --> 00:50:06,210 ببین، می‌دونم امکان نداره ،بهم بگی قضیه چیه 724 00:50:06,211 --> 00:50:08,046 پس چیزی نمی‌پرسم 725 00:50:08,619 --> 00:50:10,589 .به سلامتی از بوربن لذت ببر 726 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 مجبورم؟ 727 00:50:22,394 --> 00:50:24,370 بالاخره متوجه شدم 728 00:50:24,371 --> 00:50:26,523 که وارد چه بازی بزرگی شدم 729 00:50:27,941 --> 00:50:31,193 چین تلاش می‌کرد یه معامله‌ی مخفیانه توی سودان انجام بده 730 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 و کنترل کل منطقه رو به دست بگیره 731 00:50:35,866 --> 00:50:39,076 هر کسی که قبل از انجام این معامله ،اون معامله رو تهدید می‌کرد 732 00:50:39,077 --> 00:50:41,370 هر کسی که افراد دخیل 733 00:50:41,371 --> 00:50:44,499 ...یا دخالت پنهانی پکن رو افشا می‌کرد 734 00:50:47,294 --> 00:50:49,504 بلافاصله خنثی میشد... 735 00:51:17,699 --> 00:51:19,284 یه مشکلی دارم 736 00:51:20,077 --> 00:51:22,079 آره، همه‌مون مشکل داریم 737 00:51:23,747 --> 00:51:26,291 باید از شر یکی خلاص بشم 738 00:51:29,336 --> 00:51:31,295 پرونده‌ی خودت رو دیدی؟ 739 00:51:31,296 --> 00:51:33,298 نیازی نیست. خودم حضور داشتم 740 00:51:33,298 --> 00:51:35,801 خب، به کمک من نیاز نداری 741 00:51:37,211 --> 00:51:39,429 خودم می‌تونم انجامش بدم 742 00:51:40,069 --> 00:51:41,806 اما نمی‌تونم ناپدیدش کنم 743 00:51:41,807 --> 00:51:43,558 توی این شهر نمی‌تونم 744 00:51:44,660 --> 00:51:46,769 خیلی جرات داری 745 00:51:46,770 --> 00:51:48,813 این رو اعتراف می‌کنم 746 00:51:48,814 --> 00:51:50,107 باید چینی یاد بگیری 747 00:51:50,107 --> 00:51:51,148 بهت یه شغل واقعی میدم 748 00:51:51,149 --> 00:51:53,568 تو رو قهرمان جمهوری می‌کنم 749 00:51:57,489 --> 00:51:59,407 من زباله جمع‌کن نیستم 750 00:52:00,534 --> 00:52:03,078 ،کل داستان رو بگو شاید اونوقت درموردش حرف بزنیم 751 00:52:06,608 --> 00:52:11,608 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 752 00:52:11,609 --> 00:52:16,609 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 753 00:52:34,568 --> 00:52:37,320 باید از هر چیزی که داشتم استفاده می‌کردم 754 00:52:39,823 --> 00:52:43,827 هر حیله، طفره رفتن و نیرنگی 755 00:52:51,293 --> 00:52:53,586 ،به هر حرکت تاکتیکی‌ای نیاز داشتم 756 00:52:53,587 --> 00:52:56,965 فریب، بلوف 757 00:53:04,556 --> 00:53:06,516 مجبور بودم دروغ‌ها رو واقعی جلوه بدم 758 00:53:06,516 --> 00:53:07,719 وگرنه مَردم می‌مُردن 759 00:53:07,720 --> 00:53:27,720 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com