1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 En azından saçı ve makyajı yapsan? 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Yoksa çekim yapamayacağız. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Kimse Bayan Bang'la çalışmak istemiyor. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Yeteneksiz ve kibirli olduğunu herkes biliyor. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 -Hadi ama. -Zamanın azalıyor. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Başka biriyle çalış, yoksa bu iş yatacak! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Farkındayım. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Ama başkasını nereden bulayım? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Ben de deli oluyorum. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Tamam, görüşürüz. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Burası da güzel değil. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Başka neresi var? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Ben senin asistanın mıyım? 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Kaç gündür yer bakıyoruz. Konsepti belirledin mi? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Gerçi mesele o da değil. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Kimse seninle çalışmak istemiyor. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Jeju'da çekim yapacağım diye tutturdun, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 ben de şartları zorlayıp geldim. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Bir haftamız kaldı. Ne yapacağım ben şimdi? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Ne yapayım? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Ne? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Benimle çalışmak istemiyorlarsa ben ne yapayım? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Herkesi azarlayıp duruyorsun. 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 Hem de sırf yeteneksiz olduğunu anlamasınlar diye. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Kim seninle çalışmak ister ki? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 İyi bir fotoğrafçı sadece güzel fotoğraflar çekmez. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Çalışanlarla da iyi geçinir. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 -Eun-hye'den hiç mi bir şey öğrenmedin? -Hey! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Onun adını anma demiştim. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Onu benimle aldatmadın mı? Zorda kalınca onu mu özledin? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Tabii ki! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 İşimden olacağım! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Bana ne? 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Peki. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 İstifa ediyorum. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Ne? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 İstifa ediyorum. Yapmayacağım. Başkasını bul. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Bu saatten sonra başkasını nereden bulayım? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Of ya. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 JEJU HAVA DURUMU SERGİSİ İÇİN CHO SAM-DAL SEÇİLDİ 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal mı? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Muhabir siz misiniz? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Nasılsınız? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 -Çok tatlısın! -Kes şunu. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 -Kes. -Prensesim benim. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 -Kes şunu. -Tamam. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 -Duracağım. -Yeter. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Tamam. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 -Çok tatlısın. -Ne? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 -Ne yapıyorsun? -Aman. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, çok tatlısın. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Tamam. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Ne var? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Siz yine çıkmaya mı başladınız? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Niye o kadar şaşırıyorsun? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Görmediğin şey mi? 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Size bırakıyoruz. Siz karar verin. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Gördün mü? Ben ne dedim? Tekrar birlikteler demedim mi? 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Demedim mi? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Daha önce de oldu. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 On beş yıl önce Sam-dal'ın evinde. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Sekiz yıl o günün acısını çektim. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 O gün de canım cicim deyip oynaşıyorlardı. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Sonra ayrıldılar. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Sonra benimle irtibatı kesti. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Var ya… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, bu sefer irtibatı kesmeyeceğim. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Merak etme. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 -Tamam mı? -Ayrılacak mıyız? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Hayır, olmaz. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 -Onunla irtibatı kes, daha iyi. -Tamam. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Neyse, tebrik ederim. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Tebrik edermiş. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hey, bana bakın. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Yazılı taahhüt isterim. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Ne? Saçmalama. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Saçma falan değil. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Saçlarımız beyazlaşana kadar ayrılmayacağız." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Böyle yazacaksınız. Notere götüreceğim. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 "Beyazlaşmak" denmez, "ağarmak" denir. 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 -Evet. -Neyse ne. Yaşlanana kadar işte. Yazın. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Bir rahat versen? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Niye aşırı tepki gösteriyorsun? Şurada cicimle birazcık… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 O zaman otel odası tutun. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Niye burada yapıyorsunuz? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers sonunda birleşmişti. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Ayrılırsanız yine dağılacağız! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Sakin ol. Artık gerçekten ayrılmayacağız. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 -Gerçekten mi? -Evet. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Evlenin o zaman. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Delirdin mi? Saçmalama. Ne evlenmesi? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 -Durup dururken. -Yani… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Evlenmek o kadar da saçma değil aslında. 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Sang-do nerede bu arada? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Haklısın. Ne zamandır görmedim. Nerede bu? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 O fazla uğramıyor zaten. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Şunu yazın, sonra da evlenin, bir daha ayrılmak yok. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Evlenin artık! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 -Buyurun. -Teşekkürler. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Sam-dal arkadaşlarını çağırıp nereye gitti acaba? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Randevudadır büyük ihtimalle. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Doğru diyor. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Sorun değil. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Konsepti belirledik, yapmamız gereken işler var. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 -Anladım. -Evet. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Odanızı işgal ettik, kusura bakmayın. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Hayır, önemli değil. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Burası müsaitken otelde kalacak değilsiniz ya. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Biz kardeşlerimle şu odada yatarız. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Siz bizi merak etmeyin, rahatınıza bakın. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Rica ederiz. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Bu arada, evi nasıl buldunuz? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Burada bir sürü ev var. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Mahallenin girişinde bir market vardı, 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 oranın çalışanına sorduk. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 -Sam-dal. -Ne var? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Ne? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Şey… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Neyse, boş ver. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 -Sen git. -Tamam. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 -Bir saniye Sam-dal. -Ne? Söyle artık. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Size gelen iki misafir var ya… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Kim onlar? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi ve Ji-eun mu? Asistanlarım. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi mi? Gözleri büyük olan mı? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 -Evet. -Anladım. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Nereden tanıyorsun? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Ne? Şey… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Yolda karşılaştık. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 ŞANSLI MARKET 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Pardon, Cho Eun-hye'nin evini biliyor musunuz? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Yine muhabirler geldi. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Burada öyle biri yok. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Öyle mi? 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Tuhaf. Samdal-ri'deyiz hâlbuki. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Peki Cho Sam-dal'ın evi neresi? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Ne? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Ne dedin? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Cho Sam-dal'ı tanıyor musunuz? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Şurası mı? Şu ev herhâlde. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 -Anladım. -Şurası mı? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Şu ev mi? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Anladım. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Teşekkürler. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 -Ne oldu? -Wang Gyeong-tae'yi mi diyorsun? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Sam-dal'ın arkadaşı o. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Anladım. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Konuşma sorunu falan mı var? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Nasıl yani? Gevezenin tekidir. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Çenesini kapattığını hiç görmedim. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Evet. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Haklısın. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 -O neydi o zaman? -Tuhaf. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Konuşamıyor gibiydi. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Değil mi? -Evet. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Neden ona katılmıyorsun? 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Onun için kaygılanıyorsan sen de dal. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Yüzücüymüşsün. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Hayır, bu saçma olur. Ben haenyeo değilim. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Ol öyleyse. Seni durduran nedir? Onun için endişeleniyorsun. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 KORE YÜZME ŞAMPİYONASI 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 JEJU YUNUS MERKEZİ 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yul'un hayali 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 profesyonel bir yüzücü olmak. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Ne yapıyorsun? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Yıldız olduğun günler mi? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Yıldız değildim ki. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Öyleydin. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Kore Ulusal Eğitim Merkezi'ne kabul edilmiştin. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Doğru gerçi. Bayağı yetenekliydim. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Doğduğundan beri yüzmeyi çok seviyordun. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Şimdi düşününce, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 kızın sana hiç çekmemiş, değil mi? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Suyu hiç sevmiyor. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Evet. O kadar uğraştım, hiç düzelmedi. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Niye öyle bakıyorsun? Tekrar yüzmek mi istiyorsun? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Yüz. -Kes şunu. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Kes şunu. Çocuk uyanacak. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Sessiz ol. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Tamam. Sustum. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Vay be. Gerçek mi şimdi bu? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Ne? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Rüya gibi mi geldi? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Çimdikleyeyim mi? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 -Olur mu? İster misin? -Hayır. Rüya gibi gelmedi. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Öyle işte… 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Bu arada, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 babama ne dedin? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Ne diyebilirdim ki? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 "Biz seni bekleriz" dedim. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Başka bir şey demedin mi? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Ne? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Bir de seni hep seveceğimi söyledim. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Ölene kadar. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 -Ölene kadar mı? -Evet. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 -Gerçekten mi? -Evet. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ama evlenmek istemiyor musun? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Ne? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae evlenin deyince 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 hemen itiraz ettin. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 İstemediğimden değil. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Niye öyle dedin o zaman? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Hey, daha yeni çıkmaya başladık. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Acelen ne? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Ağırdan alalım. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Tamam. Sen gir artık. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 -Hayır. Önce sen gir. -Neden? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 -Gir. -Önce sen. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 -Sen girmeden girmem. -İstemiyorum. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 -Önce sen gireceksin. -Girmem. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 -Ben de girmem o zaman. -Taş-kâğıt-makas. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 -Taş-kâğıt-makas! -Makas! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Kaybettin, önce sen. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Tamam, giriyorum. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Hadi bakalım. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 -Giriyorum. -Güle güle. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Gerçekten giriyorum bak. -Tamam. Hadi. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Gerçekten kabul etmiş mi? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Vay be. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Geçen sefer fena dövmüşüm herhâlde. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Dayak yiyen sendin. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Ne? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Aynaya bakmadın mı? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Hayır. İkimiz de darbe aldık. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Fazla üzerine gitmedim. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 İyi, peki. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Sam-dal'a bir bakalım. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Nasılsın… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Aman. Neredeyim ben? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Aman. Hey. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Baba. Anne. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Bay Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Baban izin verdi diye her şey serbest mi oldu? Utanmaz herif! 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Bay Cho, yanlış anladınız. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Ne var? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Ne? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Ne yapıyorsun? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 -Nereye gidiyoruz? -Çabuk. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hey! Dur. 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Kimse var mı? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Böyle gel. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Ayakkabılarım. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Ayakkabılarım. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Burada esinti oluyor. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Şimdi sıcacık oldum. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 -Sam-dal. -Evet? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Çok iyi geldi. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Ama annenle baban öğrenirse canıma okurlar. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Annemle babam o kadar katı değildir. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Sadece sarılıyoruz zaten. Yanlış bir şey yapmıyoruz ki. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 -Doğru. Sadece sarılacak mıyız? -Evet. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Başka bir şey yapmayacak mıyız? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Yani… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Sekiz yıldır seni bekliyorum. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Sadece sarılacak mıyız? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Bu anı iple çekiyordum. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Çocuk değiliz. Daha fazlasını da yapabiliriz. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Delirdin mi? Burada mı yapacağız? 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Ne anladın? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Ben büyük bir şeyden bahsetmiyorum. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Sadece… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Bunu kastetmiştim. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Sadece bunu. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hey! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Utandım. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Bir şey yapmadık. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Sadece yattık… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Yattınız mı? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Hayır, o anlamda değil. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 -Hey! -Baba! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Kaçma! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Baba, vurma! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 -Hey! -Bay Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Onu ben içeri aldım baba! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Spor alanına gel. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Sabah sabah niye görüşmek istedin? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Meşgulüm. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Gerildim şimdi. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Hey. Ne diye geriliyorsun? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Bilmem. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Hep aynı mesajı atıyorsun 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ama bu sefer gerildim nedense. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Duş aldıktan sonra hiç dışarı çıkmak istemedim. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 -Sang-do… -Çıkıyor musunuz? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Anladım. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Yanlış bir şey yapmadın ya. Öyle durma. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Evet, yanlış bir şey yapmadım. Peki… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Senin yanında niye kendimi kötü hissediyorum? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Kötü hissetmeyelim demiştin. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Senin için kolay oldu mu? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Oldu mu? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Sen hep benden hızlıydın. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Çocukluğumuzdan beri öyle. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Ben önden başlardım ama yine de beni geçerdin. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Ben etrafımdakilerden çekinip tereddütlü davranırdım. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Ama senin umurunda olmazdı, hemen atılırdın. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Sana bir türlü yetişemezdim. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 O kadar hızlı değildim. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Bazen de sen beni geçiyordun. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Benden daha hızlı koştuğunu biliyorsun, değil mi? 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Sam-dal'la öteden beri yakınsınız, biliyorum. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Bana gönül vermeyeceğini de biliyorum. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Hislerine karışamam, demiştin. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Bildiğim gibi yapacağım. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Artık hislerim kaybolur mu, aynı mı kalır, bilemem. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Tamam, bildiğin gibi yap. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Ama Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 Birlikte kahve içmeyi bırakmayalım. 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Sam-dal'la çıkmamızı boş ver. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Sen… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 …restoranın otomatından kahve getirip benimle içmeye 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 devam edecek misin? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Sence? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Çiğ balık satıyoruz. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Sana ondan getirmem lazım. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Kafe değil burası, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 kahve alıp durma. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 -İş yerime teslimat yapar mısın? -Sen var ya… 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 JEJU METEOROLOJİ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 WMO İSVİÇRE'YE KABUL EDİLENLER 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 JEJU METEOROLOJİ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Ne? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Uzman Cho bu, değil mi? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Sen de gördün mü? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Görmüşsün! Gerçekten o! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Jeju Meteoroloji Bölge Müdürlüğü, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Başaracağını biliyordum! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Başvuruyu ben yaptım. Benim sayemde oldu. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 İnanılmaz. Yüzlerce aday vardı. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Gerçek mi bu? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Bizden birinin WMO'ya katılacağına inanamıyorum. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 İnanılmaz. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Öğrenince sevinçten havalara uçacak. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Hemen söyleyelim. Arayayım mı? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Hayır. Geldiği zaman… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Sürpriz! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Han Seok-gyu ben. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Ne? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Ne oldu? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Ne yapacağız? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Bayan Cho ne yapacak? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Neden? Ne oldu? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Bir sürü haber yapmışlar. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYE GERİ DÖNDÜ! 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 GERÇEK ADI CHO SAM-DAL! 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 -Ne yapacağız? -Of ya. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Aman. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 JEJU METEOROLOJİ MÜDÜRLÜĞÜ CHO EUN-HYE'YE DESTEK OLUYOR 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Bu ne ya? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Başlarım şimdi! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Evet? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Hayır, bilmiyorduk. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Sadece eserlere göre değerlendirdik. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 -Hemen başkasını buluruz. -Özür dileriz. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Sorumlusu biz değiliz… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Özür dileriz. Numarayı veriyorum. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Özür dileriz. Kusura bakmayın. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Biz de öğrenmeye çalışıyoruz. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Sürekli arıyorlar. Evet. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 -Bekleyin. Tamam. -Bu ne ya? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 -Bayan Cho! -Bayan Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 -Bayan Cho! -Ödümü kopardınız. Ne var? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Ne? Bir şey mi oldu? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Bir saniye. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 JEJU METEOROLOJİ 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Sergi ne olacak? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Muhabirler nasıl öğrenmiş bilmiyorum ama ortalık karıştı. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE GERÇEK ADIYLA SİNSİCE GERİ DÖNDÜ! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Söylentiler doğru mu? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Geri dönüş yapman için henüz erken. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Biraz daha beklemelisin. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Telefona fazla bakarsan miden bulanır. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Manzaranın tadını çıkarsana. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Doğru. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Adadaki minik bir sergi yüzünden 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 geri döndü deyip niye o kadar yaygara koparıyorlar? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Eminim birisi bunu kasıtlı olarak paylaşmıştır. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Kim? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Kim olacak? Gerçek adını bilen ve burada olan birileri. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Cheon Chung-gi ve Bang Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Doğru ya. Serginin tanıtımı sadece burada yapıldı. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Seul'deki muhabirler başka nasıl öğrensin? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Köstebekler. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 -Lanet olsun. -Sam-dal geldi. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hey. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Moralini bozma. Sen yanlış bir şey yapmadın. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Doğru diyor. Üzme kendini. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Tamam. Görüşürüz. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Görüşürüz. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Başını dik tut, tamam mı? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Geriye bakma, hep ileriye bak. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Sergi iptal mi edildi? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Bakın hanımefendi. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Evet, Cho Eun-hye olduğu doğru. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Ama o olayda haberler hep tek taraflıydı. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 İnternete bakarsanız her şeyi açıklayan yazılar da var. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Adı geçen kişiler de doğru değil diyor. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Diyorum ki bu sergi için 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 kimliğini kasıtlı olarak gizlemesini gerektiren bir şey yoktu. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Zorbalık iddiaları doğru değil. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Hiçbir kanıt yok, ne diye onu sergiden çıkarıyorsunuz? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Sergiden çıkarmıyoruz. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Sadece sergiyi yapmamaya karar verdik. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Ama ne zamandır hazırlanıyorduk. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Kazanana sergi açacağız diye söz vermiştik. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Bu şekilde iptal edersek asıl biz zorbalık yapmış oluruz. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Ne demek istediğini anlıyorum 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 ama sen de etrafına bir bak. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 -Özür dileriz. -Bir dakika lütfen. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 -Evet. -Düzelteceğiz. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Haberlerden dolayı sabahtan beri telefonlar susmuyor. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Tahmin Departmanı'nı da arıyorlar. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 İnternet sitemiz çöktü, insanlar hava durumuna bile bakamıyor. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Merkez'in talimatı. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Bu sergi yüzünden işimizin aksamasına izin veremeyiz. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Anlıyorum efendim. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Ama iptal edersek… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Sergi açmayacağım. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Herkesin başına iş açtım. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Özür dilerim. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Bayan Cho… 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Burası Tahmin Departmanı. Hava Durumu Servisi'ni arayın lütfen. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Müdür Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Çalışamıyorum. Kısa vadeli tahmini yapmamız lazım. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Bizim numaramızı nereden bulmuşlar? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Yong-pil'i ara, yardım etsin. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Ya da dur. Zaten burada, değil mi? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Dur. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Bekle. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Neden vazgeçtin? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Sergiyi niye yapmıyorsun? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Buradasın demek. 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, hemen gel, kısa vadeli tahmin yapılacak. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Sabahtan beri çok yoğunuz! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Sen işine bak hadi. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Şu anda o umurumda değil. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Doğru diyor ama. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Bu sergi, Meteoroloji'nin bir etkinliği sadece. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 İşinize engel olmaması lazım. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Bir de benimle uğraşmayın. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 O nasıl söz? 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Neyse, akşama evde görüşürüz. Ben gidiyorum. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Dur, bir saniye… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 JEJU'DA HAVA DURUMU FOTOĞRAF SERGİSİ CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Bayan Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Reklam ajansı sözleşmeyi iptal ediyor. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 X Dergisi ve Bobble kapak çekimlerini iptal etti. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Yanlış anlaşılma olmuş dedim 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 ama kamuoyu baskısından dolayı iptal ediyorlar. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Anne. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Sen de Mi-ja'yı benim kadar özlüyor musun? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Herkes hayatına devam etti. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Geçmişe takılıp kalan bir ben miyim? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Mi-ja'ya kızma. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Anne, niye öyle deyip duruyorsun? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Kızına kızdığımı mı sanıyorsun? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Kızıma değil. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-ja'ya. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-ja'ya. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Anne. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Onu affetmen… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 …eşini unuttuğun anlamına gelmez. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Anne… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "PENCEREDEKİ KADIN" HÂLÂ POPÜLER 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 POPUN KRALI CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Dur Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Beni affetmene gerek yok. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Çocuklarımıza izin verdin ya, 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 bana o da yeter. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Mi-ja'yı gerçekten hâlâ özlüyor musun? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 En çok ne zaman özlüyorsun? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Ne zaman dalış yapmaya gitsem 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ya da Yong-pil'e baksam özlüyorum. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Sahi, yosun çorban. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Hepsini içtim. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "MÜZİKTEN KAZANDIĞIM TÜM PARAYI BAĞIŞLIYORUM" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "PENCEREDEKİ KADIN" EVLİLİKTEN SONRA DA POPÜLER 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 SAMSONGJANG MOTEL 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Ben arayınca açmıyorsun, öyle mi? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Açın bence. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Bir an önce hallolsun. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Yoksa daha da kızar. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 İstemiyorum Bay Ko. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Bir şekilde babamı ikna edeceğim. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Evet. Onunla bu işi halledince görüşürüm. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Ya ikna edemezsen? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 O zaman kaçacak mısın? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Burada olduğumu nereden bildin? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Açıklama bekliyorum. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Şey… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Ben… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Özür dilerim. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Babamla bir anlaşmazlık yaşadık. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Ama projeyi bir şekilde Samdal-ri'ye geri getireceğim. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 -Sen merak etme. -Eğlence parkından bahsetmiyorum. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Niye böyle perişan görünüyorsun? Neden burada kalıyorsun? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Eğlence parkını 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 tutmayacağı hâlde benim yüzümden Samdal-ri'ye getirdin, değil mi? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Sonra da evden kovuldun. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Sen ucuz yataklarda uyuyamazsın, belin ağrır. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Aynı gömleği 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 iki kere giyemezsin. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Peki neden… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Biz ayrılalı yıllar oldu. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Neden hâlâ bana yardım etmeye çalışıyorsun? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Jin-dal'ı ikna et. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Hayır. İstediği şeyi yapmasına engel olmayacağım. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Halk bunu öğrenirse annene ve abine ne olur, 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 bilmiyor musun? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Baba… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Beş yıldır ruhunu satmış gibi hissediyordu. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Çalışanların maruz kaldığı tüm zorbalıklara 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 göz yummak zorunda kaldı. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Kendisi normalde 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 sokakta bir öğrencinin zorbalığa uğradığını görse hemen müdahale eder. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Bir hayal et. 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 Kim bilir ne kadar zorlanmıştır. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Karının şirketimizi ve ailemizi yıkmasına seyirci mi kalacaksın yani? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Şirket batar diyorum! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Yanlış yaptıysa batsın zaten! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Şirket umurumda değil! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Karıma destek olacağım. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Geri zekâlı! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Aklını mı kaçırdın? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Asıl suçlu annemle Dae-sik! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal yanlış bir şey yapmadı! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Niye bana yardım edip 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 başını derde sokuyorsun? Neden? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Çünkü seni seviyorum. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Evet. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Seni sevdiğim için. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Üst üste iki gün aynı gömleği giyebilirim. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Belim ağrırsa da uyumam, olur biter. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Babam beni döverse… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Daha önce de dövdü, katlanırım. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 O kadar önemli değil. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Seni seviyorum. Başım belaya girse ne olur? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Umurumda değil ki. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, bu haberlerin arkasında sen mi… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Ne? Nerede bu? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 PAZARLAMA'DAN BAY MA 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Bay Ma" mı? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 -Alo? -Bayan Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Hani X Dergisi'nde ürünümüzü tanıtacaktın? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Parayı çoktan verdik. Ne zaman tanıtacaksın? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 O eşarbı verdiğimizden beri sözünü tutmuyorsun. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Niye açıyorsun? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Bir saniye. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Neydi bu? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 "X Dergisi'nde tanıtım" mı? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Eşarp… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Yoksa para karşılığı ürün tanıtımı mı yapıyorsun? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 O eşarbı, küpeleri, şapkayı 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 ekleyelim diye ısrar etmen bu yüzden miydi? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Evet. Ne olmuş? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Ne mi olmuş? Başlayacağım şimdi! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Aklını kaçırmışsın sen. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Dergiyle alakası olmayan ürünleri para karşılığı tanıtmayı 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 nasıl kabul edersin? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 "Ne olmuş?" mu diyeceksin? 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Benim için de kolay olmadı. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Paralarını geri istiyorlardı, Eun-hye de ürünleri kullanmıyordu. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Delirecektim. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Ürünü aldın mı? Bu sefer mutlaka dâhil et. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Burayı biraz toplasak iyi olur… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Hanımefendi, bu eşarp ne? Konsept toplantısında yoktu. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Şey… O mu? 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Şimdi şöyle… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Ben ekledim. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Sen mi? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 O ne? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Eşarbı çıkar dedim ya! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Sana inanmıyorum ya. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Bir şekilde bu işi yürütecektim 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 ama artık yapamam. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 artık ayrılalım. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Ayrılalım mı? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Çekimi bitiremeyip kovulmak mı istiyorsun? Haftayaydı. B planın var mı? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Seninle zaten bitmeyecek. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Senin gibi biri için Eun-hye'den ayrıldığıma inanamıyorum. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Ne dedin? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Aklımı kaçırmışım herhâlde. Delirmişim. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Çık dışarı. Defol pislik herif! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Gidiyorum zaten! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Lanet olsun. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Biraz daha zaman ver dedim ya. Elimden geleni yapıyorum. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Daha çekim yapmadık. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Hiçbir şey istediğim gibi olmuyor, ben ne yapayım? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Daha güzel eşyalar verseydin! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Kimse senin boktan ürünlerini istemiyor! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Lanet olsun! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju bize bulaşıp duracağına kendi kariyerine odaklansa ya! 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Saçını başını mı yolsam? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Bir işe yaramaz ki. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Onu bir güzel rezil etmemiz lazım. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 -Bu arada Eun-bi… -Evet? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 O eşarp zihnimi kurcalayıp duruyor. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Sen düşünmüyor musun? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Zihnimi kurcalamakla kalsa iyi, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 düşündükçe kafayı yiyorum. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Lanet olsun. Bir bit yeniği var o işte. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Bence de. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Sergi iptal mi edildi? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Meteoroloji'yi ikna etseydiniz ya. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Sam-dal kendisi vazgeçmiş. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Neden ki? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Rahatsızlık vermek istememiştir. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Sabahtan beri şikâyet telefonları susmadı. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Baksana. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Zorbalıkla suçlandığında da aynı böyle olmuştu. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Suçu yok ama kimse onu dinlemiyor. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Herkes kendini kurtarma derdinde, ona sırt çeviriyorlar. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Durumu açıklayan yazılar gizlendi. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Meteoroloji de aynısını yapıyor. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Mesele Meteoroloji'yi ikna etmek değil. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 -Yani? -Ne o zaman? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 İşin kökenine inmemiz lazım. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sam-dal, Eun-ju'ya zorbalık yapmadı. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Bunu kanıtlayıp meseleyi kökünden çözmemiz lazım. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Eun-ju'nun uydurduğunu biliyoruz da nasıl kanıtlayacaksın? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Ben nasıl kanıtlayayım? Dâhi değilim ya. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Sadece şüpheli duran her şeyi araştırmamız lazım, onu diyorum. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 -Eşarp! -Eşarp! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Sam-dal'ın asistanlarısınız demek. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Seul'de nasıl biriydi? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Bayan Cho mu? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 İşini çok severdi. Gözü başka bir şeyi görmezdi, işkolikti. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 -Ne? -Ne? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Çok profesyoneldir. Süperdir. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 -Anladım. -Biz hep o yönünü görmüştük. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Ama Jeju'da çok farklı bir yönünü görüyoruz. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 -Memleketi sonuçta. -Evet. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Bu arada Gyeong-tae… 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 -Evet? -Neden birden sessizleştin? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Ne? Nasıl yani? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Sahi. Geçen gün yolu tarif ettiğin için teşekkürler. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Tabii. Evet. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Evet, o gün… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 O gün karşılaşmıştık. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 -Doğru. -Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Niye kekeliyorsun sen? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Ne… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Uzatma lan serseri. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Engel mi olsak? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 İlk aşkı 20 yıl önceydi. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Eşarbı eklemek için ısrar edip Sam-dal'la çatıştığı gün… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 İlişkiden bahsediyor ve kavga ediyorlar. 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 Ertesi gün bombayı bırakıyor. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Müdür olduktan sonra da eşarbı eklemek için ısrar ediyor. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Uyumlu olmayan eşyalar eklemek istediği için 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 stilistlerle sürekli çatışma yaşadı. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 İşte bu. Eşarbı eklemek için para almış. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Böyle şeyler… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 …benden kaçmaz. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 -Sosyal medya hesabını biliyor musunuz? -Tabii. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Sosyal medyaya ve forumlara bakıp 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 sponsorlarla ilgili şüpheli ne varsa bulalım. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 -Tamamdır. -Tamam. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 İşte. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Hesabı bu. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Teşekkürler. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Hesabı bu. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 METEOROLOJİ SERGİSİ YERLEŞİM DÜZENİ 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Toplantıdan sonra sonucu size bildiririz. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Kusura bakmayın. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Sadece sergiyi yapmamaya karar verdik. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Sergiye gerek yok. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Herkesin başına iş açtım. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Özür dilerim. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Tahmin Departmanı'nda iyi iş çıkardın. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Al, ödülün. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 WMO İSVİÇRE'YE KABUL EDİLENLER CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Bir saniye. Bu ne? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Tebrik ederim Bay Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Gerçekten inanılmaz. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Senin adına başvurmuştum. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Ne dedim ben sana? Kazanırsın dedim. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Boş versene. Gitmeyeceğim. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Neyse. Bunun bir önemi yok. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Sergiyi ne yapacağız? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Bizim… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Genel Müdür geldi mi? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hey, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Ne? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 WMO'ya kabul edildin. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Hayalin gerçek oldu. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Kaç kere söyleyeceğim? Gitmeyeceğim dedim ya. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Nedenmiş? Başkası olsa koşa koşa gider. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, bu senin hayalindi. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Neyse ne. Başkasını gönderin. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Hayat çok zor. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 -Cheon Chung-gi! -Aman! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Ne yapıyorsun? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Neden geldin? Biz konuşmuyoruz ki. 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Ne oldu? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Eun-hye, o haberi… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 …Eun-ju yaptırdı. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Hiç değişmiyorsun, değil mi? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Yani? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Benimle bir ilgisi yoktu. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Her konuda yalan söylediğini bilmiyordum. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Doğru mu diye açık açık sormuştum. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Anladım. Yani? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Lütfen yardım et. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Bu seferlik yardım et. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Projenin haftaya bitmesi lazım ama ne konsept var ne de çalışan. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Patronuma "Jeju projesine çok güveniyorum" demiştim 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 ama sanırım kovulacağım. Hayır, dur. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 O umurumda değil. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Haftaya derginin sayfası boş çıkacak. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Büyük fiyasko olur. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Delirdin mi sen? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Seul'de her şeyi hazırlamış bile olsan yine de vakit yetmez. Amatör müsün sen? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Düşünemedim. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju "Yapabilirim" deyip durdu. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 İkiniz gerçekten çok ilginçsiniz. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Seninle 10 yıldır tanışıyoruz. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Birlikte çok şey yaşadık. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Eski günlerin hatırına bu seferlik yardım etsen? 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 İki günde konsepti bulup sadece asistanlarınla 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 çekimi bitirebilirsin, biliyorum. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Neden açmıyor bu? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Nerede acaba? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Ne? O şerefsizin burada ne işi var? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Hey, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Hey, Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Bu şerefsizin burada ne işi var? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Konuşma onunla. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 -Gidelim hadi. Bin. -Sen var ya… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 -Ne? -Aman ya. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Bırak da konuşayım. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Bu kadar saçmaladığın yeter. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Git, başka fotoğrafçı bul. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Meteoroloji sergisi açarak geri dönüş yapıyorum diye 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 olay çıkardılar zaten. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Dergiyi nasıl ikna edeceksin? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Ben onu hallederim. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Lütfen. Nasıl halledecekmişsin? 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Kahraman gibi geri dönmeni sağlamak mümkün. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Benim planım hazır. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Neymiş o plan? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 -Söyle. -Sen yaklaşma. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Gerçekten planım var. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Yardım etmeyi kabul edersen söylerim. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Vay be. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 -Gidelim. -Planı falan yok. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 -Yok. -Gerçekten var diyorum. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, beni ara. Bekleyeceğim. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Tamam mı? Bu seferlik. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Bu seferlik yardım et. Olur mu? Lütfen. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Bu arada… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Evet? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Yapmak istiyor musun? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Ne? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Dergisi için fotoğraf çekmeni 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 istemiyor muydu? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Evet, öyle. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Bunu yaparsan geri dönmüş olursun. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 İstemiyor musun? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Geri dönüş yapmayı istemiyor değilim. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Haftaya yetişmesi gerekiyorsa ortalık karışacak demektir. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Şu anda Jeju'da başka fotoğrafçı da bulamaz. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 İyi de sen niye endişeleniyorsun? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Ortalık karışırsa karışsın. 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Kovulsa ya da dergi kapansa bile ne olur ki? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Seni niye ilgilendiriyor? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Şöyle… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Bizim sektörde böyle bir şey büyük sorun olur. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Sanırım o yüzden endişelendim. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Yine de niye endişelendiğini anlamıyorum. 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Kendi serginden hemen vazgeçtin, bunu niye dert ediyorsun? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Sergiden vazgeçtiğim için mi böyle konuşuyorsun? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Evet. O yüzden. Ne olmuş? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Paris Dergisi olayına benzediğini biliyorum. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 O yüzden endişelisin, biliyorum. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Ama bu farklı. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Neden farklıymış? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Çünkü Samdal-ri'desin. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Kendi memleketinde niye pes edesin? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Hey. Pes ettiğimi kim söylemiş? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 -Sergiden çekildin ya. -Evet, çekildim. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Tamam işte. Pes ettin yani. 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Bak. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Benim hedefim Cho Sam-dal olarak ilk sergimi açmak, 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Meteoroloji sergisi değil. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Ne? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 CHO SAM-DAL SERGİSİ YERLEŞİM PLANI 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Kötü oldu. Yine de teşekkürler. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 FOTOĞRAF GALERİSİ DOĞA RESİMLERİ 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Teşekkürler. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Aslında… 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Evet? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Bongsan-eup Toplum Merkezi'nin deposu var. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Oraya bir bakın isterseniz. 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Öyle mi? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 VATANDAŞ DOSTU JEJU BELEDİYESİ 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 -Hey. -Bay Cho. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Ne vardı? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Fotoğraflar hazır. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Sergiyi Meteoroloji'de açmam şart değil. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 O fotoğrafı çekebilmek için oreum'a kaç defa tırmandım. 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Pes etmiyorum. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Öyle mi? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 -Gerçekten mi? Pes etmiyor musun? -Hayır. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Daha önce söyleseydin ya. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Ben de pes ettin sandım, kafamda neler kuruyorum. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Ne kuruyordun? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Aynı şeyi yaşıyorsun gibi gelmişti. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 "Ne yapsam? Ne söylesem? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Ona katı mı davransam?" diye düşünüyordum. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Bana katı mı davranacaktın? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Bilirsin işte. Senin için endişeleniyordum. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Ne? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Ne? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hey. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Buldum! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Buldum! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 -Ne? -Bir şey mi buldun? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Ne buldun? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Bakın. Bu da diğer hesabı. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Şu yoruma bakın. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Telefonu aç yoksa bombayı patlatırım." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Bu adam daha önce de yorum yazmış. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Merhaba Bayan Bang. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Ben Valen Pazarlama'dan Bay Ma. Sponsorluk teklif edeceğim." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Ben de adamın hesabına girdim. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 -Bu o, değil mi? -Evet, o! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 -O eşarp. -Bu mu? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Evet, bu o. Bir saniye. Bunlar ne? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Şapka, bilezik ve kolye. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Eun-ju bunları da çekime eklemişti. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Doğru diyorsun. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Bu küpeleri de. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 -Vay be. -İnanmıyorum ya. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Bayan Cho'nun yanında çalışırken gizli gizli para mı alıyormuş? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Başardın Sang-do! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 -Buldum! -Nasıl buldun? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 -İnanılmaz! -Hacker mısın nesin? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 -Nasıl bulabildin? -Ne? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Bulduk! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Duydunuz mu? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Neyi? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Sam-dal hakkında yeni haberler çıkmış. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 -Ne? -Ne? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Meteoroloji sergisi hakkında. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Muhabirler Cho Eun-hye'nin Sam-dal olduğunu öğrenip 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 olay çıkarmışlar. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Yok artık. Kız ne kadar yapmadım dese de hiç kulak asmıyorlar. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Şuraya bakın. Bunlar kim? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Cho Eun-hye'nin nerede saklandığını merak ediyordum. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 -Memleketindeymiş meğer. -Sorma. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Seul'deki evinin önünde boşuna beklemişim. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Meteoroloji sergisini açacak mı? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Bilmiyorum. Yeni haber gelmedi. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Belki hâlâ açabilir. -Evet. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Sergiye kadar her yeri araştıralım. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 -Tamam. -Burası küçük bir köy. 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 -Kolayca buluruz. -Evet. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 -Gelmişler mi? -Buraya mı? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 -Öyle mi? -Buraya mı? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Merhaba hanımlar. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 -Merhaba. -Merhaba. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Bir şey sorabilir miyiz? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Cho Eun-hye'nin evi… Pardon. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Cho Sam-dal'ın evi neresi? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Vay be! Ta Seul'den Sam-dal için mi geldiniz? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Evet, Sam-dal'ı görmeye geldik. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Sam-dal çok şanslı. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Seul'den birçok ziyaretçisi geliyor. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Hanımefendi… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Evi neresi? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Şu tarafta. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Şu tarafta mı? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Orada işte! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 -Orada mı? -Evet, orada. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Orada diyorsunuz? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Dört yüz metre yürü, taş duvar göreceksin. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Sonra sağa dönüp 500 metre daha yürü. 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Evi orası mı? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Mandalina bahçesi göreceksin. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 -Evet. -Tamam, mandalina bahçesi. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Onu görünce dümdüz gitmeye devam et. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Sonra? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 O zaman evi bulursun. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Sağ olun efendim. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 -Teşekkür ederiz. -Kolay gelsin. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 -Rast gele. -Hoşça kalın. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 -Muhabirler geldi. -Sam-dal nerede? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Sakın söyleme. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 -Nerede? -Onlara söyleme. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 -Sam-dal nerede? -Hepsi gelmiş. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 -Ben oraya giderim. -Yerini söyleme. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Sola dönün demişti. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 -Evet. -Orada dedi. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Orada. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 -Ne? -Nerede bu? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 -Hadi ama. -Buralarda bir yerde olmalı. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Bu kalabalık ne böyle? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Komşu köyde bir etkinlik falan var herhâlde. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Etraf insan kaynıyor. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Buraya mı gelmişler? Görecek bir şey yok ki. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Bu arada, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 Meteoroloji İdaresi sergisini yapacak mısın? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Muhabirler gelmesin sonra? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 O yüzden gizlice, Samdal-ri'de yapıyorum işte. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-ri'de mi? Nerede? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Bongsan-eup Merkezi'nde. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Sang-tae izin verdi mi yani? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Evet. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 O zaman olur. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Kendi köyümüzde yaparsan muhabirlerin haberi olmaz. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 -Bayan Ko! -Ne? Kim o? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 -Merhaba Bayan Oh. -Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Muhabirler! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Muhabirler geldi. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 -Ne? -Sakın dışarı çıkma. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Ne? Olamaz. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Ne yapacağım? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Buraya mı geliyorlar yani? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 O zaman kimse evden çıkmasın. Tamam mı? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Sen merak etme. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 -Seni bulamazlar. -Ne? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Nasıl yani? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Burası kocaman köy. Kimse evi göstermezse nasıl bulsunlar? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Sen o işi bize bırak. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Sadece evden çıkma, tamam mı? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Güzel olmuş Bayan Ko. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Ama Bayan Oh… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Aman. Ta oraya gittiniz demek. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Yanlış anlamışsınız. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Bırak, ben anlatayım. İyi dinleyin. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Şimdi önce düz gideceksiniz. 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 Sonra dönün, sonra tekrar dönün, etrafını dolaşın, sonra tekrar düz gidin. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 -Anladım. -O yüzden kayboldunuz demek. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Öyle anlatılmaz ki. Ben tarif edeyim. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 -Tamam. -Tamam. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Önce düz gidin. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Sağ, sağ, sol, sağ, düz, sol, sonra da… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 -Çatısı sarı olan. -Sağ, sağ, sol… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Çatısı sarı mı? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Çatısı sarı olan nerede? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Bununki mavi. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Bu mu acaba? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Nereye geldik? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 -Çıkmaz sokak burası! -Pardon? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Lanet olsun. Geri dönelim. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Burası değil bence. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Bence de. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Hâlâ aynı köyde miyiz? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 -Siz şu tarafa gidin. -Tamam. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Bu tarafta. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 -Sağa döneceğiz… -Hayır. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 -Neyse. Gidelim hadi. -Hey. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Ne oldu? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Buldunuz mu? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Ne? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Bu ne? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Ne? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Ne yapacağız? Ne diye buraya geldiler ki? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Babam söyledi, onun iş yerine bile uğramışlar. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Bu insanların derdi ne ya? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hey, Sam-dal! 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 -Hey! -Ne? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Duyacaklar. Sessiz ol. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 -Ne? -Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Şuna bak Sam-dal. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju küçük alışveriş sitelerinin ürünlerini gizlice tanıtıyormuş. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Para karşılığı çekimlerde ürün yerleştirme yapıyormuş. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Sponsorun ürünü olmasa bile çekime uygunsa bazen kullanıyordunuz. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Biliyordum. Lüks eşya alacak parayı nereden buluyor diyordum. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Benim yanımda çalışırken de böyle yapmış, değil mi? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 -Evet. -Hem de başından beri. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Böyle bir şey yapacağı hiç aklıma gelmezdi. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Siz niye böyle 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 bitkinsiniz? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hey. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 N e oldu? Sen iyi misin? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, gözlerin kan çanağına dönmüş. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Biz iki saatlik uykuyla duruyoruz. O hiç uyumadı. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Benim için o kadar zahmete girmenize gerek yoktu. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Bu işin bir an önce bitmesi için ipucu gerekiyordu. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Dışarısı muhabir kaynıyor. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Sayıları az olsa korkutup kaçırırdık. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Ama bir sürü var. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Artık gittiler. Gece olunca üşümüşlerdir. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Öyle mi? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Demek Jeju'ya 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 bu yüzden geldin. 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Seul'de de aynı şeyi yapmışlardır. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 -Ne? -Takip eden oldu mu? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 -Hayır. -Hayır. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 -Hadi. -Çabuk. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Hepsi niye geldilerse. 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Evet. Birkaç gün geçsin… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Gel, otur. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 -Hey. -Gel. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 -Pes edip giderler. -Merhaba. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Biz de öyle düşündük. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Ama evin yerini ne kadar daha gizleyebiliriz, bilmiyorum. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Öğrenecekler diye ödüm kopuyor. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Tazeymiş, güzelmiş. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal hep evde tıkılı kalacak değil ya. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Bayan Ko, polise şikâyet mi etsek? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Bir şey yapmadılar ki, neyi şikâyet edeceğiz? 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 O da doğru ya. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 O anlatılanlar doğru değil desek? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Baba, öyle demek işe yarasa bu hâlde olur muyduk? 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Aynen. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Onlarla konuşursak sadece malzeme vermiş oluruz. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Şöyle mi yapsak? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Jeju'da muhabirlik yapan bir akrabam var. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Seni savunan bir haber yazdıralım. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 O muhabir reklam bölümünde değil miydi? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 -Doğru ya. -Sahi. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Avukat mı tutsanız Bayan Ko? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Benim kocamın avukat bir akrabası var. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 -Boşanma avukatı değil mi o? -Evet. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 -Of. -Ne yapacağız? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal sonsuza dek saklanamaz. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Niye saklansın? Yanlış bir şey yapmamış ki. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 -Evet. -Şöyle yapsak nasıl olur? 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Muhabirleri yakalayıp bizim evlere mi kapatsak? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 -Ne? -Nasıl? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 -Baştan çıkarırız! -Ne? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 -Evet! -Suç işlemiş olmaz mıyız? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Bu tiple mi? Emin misin? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Nerede bu? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Tanrı aşkına. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Tamam, yeter. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 -Görüşürüz. -Gyeong-tae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 -Gidiyoruz. -Gyeong-tae. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 -İyi. -Gyeong-tae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 -Görüşürüz. -Gyeong-tae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 -Gyeong-tae. -Hadi. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 -Hadi. -Tamam, gidelim! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 -Yong-pil. -Evet? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Meteoroloji İdaresi sergisini yapsa olmaz mı? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Neden sordun? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Yardım et, mutlaka yapsın. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Benim fotoğrafım da vardı, sergide görmek istiyorum. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Beni çektin, değil mi? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 -Görüşürüz. -Benim resmimi de koy. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 -Benimkini de. -Beni de unutma. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Güle güle hanımlar. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 İyi geceler. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 -Güzel çıkmışsındır. -Tabii ki. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Gençliğinde çok güzeldin. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Kendini manken mi sanıyorsun? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Oğlum benim. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Baksana Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Ne? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Bir saniye. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Öğrenmedikleri sürece sergiyi burada yapabiliriz. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Doğru. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Ama muhabirler her yerde. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Meteoroloji sergisi iptal edilince de gelirler. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 İllaki bulurlar. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 O zaman hepsini Meteoroloji'ye göndeririz. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 İyi de, nasıl yapacağız onu? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Burada yaparsak Meteoroloji iptal olmuş demektir. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 O zaman muhabirler doğruca buraya gelir. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Onu iptal etmeyiz biz de. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Olmaz mı? Burada düzenleriz. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Burada mı? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Evet, burada. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Ben ayarlarım. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Pes etmeyelim. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Doğru diyorsun. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 -Tabii ki. -Pes etmek yok. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 -Kesinlikle. -Boş boş duramayız. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 -Evet. -Değil mi? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Ama… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Benim fotoğraflar Meteoroloji binasında kaldı. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Merak etme. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 TEBRİKLER KAZANAN: CHO SAM-DAL 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Arkadaşlar. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Artık köylüleri dinlemek yok. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Bizimle dalga geçiyorlar. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Şimdi Meteoroloji sergisi iptal mi, değil mi? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Gün geldi çattı, hâlâ bir şey demediler. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Eminim iptal edilmiştir. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Hepimiz onun için geldik. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Sergiyi düzenleyemezler. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Bir saniye. 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Düzenliyorlar sanırım. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 -Nasıl yani? -Bakayım. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 -Hey! -Hey! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 -Meteoroloji İdaresi! -Meteoroloji İdaresi! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Arabalara binin! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Acele edin! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Çabuk! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Ne? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Of ya. Tamam. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Sergiyi düzenleyeceklermiş. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Hadi. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 -Ne? -Ne oldu? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Samdal-ri'de muhabir kalmadı. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Babam kapıyı açtı, hemen gidip fotoğrafları alalım. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Meteoroloji İdaresi'nde ne yaptın? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Nasıl yani? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 İptal duyurusunu yapmadık. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 O kadarcık yetkim olsun artık, değil mi? 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Efendim… 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 Ne diyeceksiniz? "Sergi iptal edildi" mi? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Edildi ya. O zaman… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Kazananın bir suçu olmadığı hâlde iptal ettik. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Onun için bu kadarını olsun yapsak? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 İptali duyurmamamızı rica ettiler. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 İptal duyurusu yapmayıverin. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Sergiyi başka yerde düzenleriz, sorun olmaz. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Ama hazırlanmak için zaman lazım. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Muhabirleri birazcık oyalasanız? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Karakol mu burası? Nasıl oyalayalım? 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Of. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Meteoroloji'nin verdiği sözü tutma yükümlülüğü yok mu? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Evet, hava tahmininde yanılabiliriz, Tanrı değiliz sonuçta! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Ama yapacağız dediğimiz sergiyi niye iptal ediyoruz? 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Öyle şey mi olur? 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Ya sergiyi düzenleyelim ya da bu iyiliği yapın. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Sergiyi düzenleyemiyoruz. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Genel Merkez olmaz dedi. Ben ne yapayım? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Ben de onu diyorum efendim. En azından bu iyiliği yapalım. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Tanrı aşkına. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Müdür Han. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Uzman Cho'yu 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 bir şekilde İsviçre'ye, WMO'ya gönder. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Bıktım usandım bu adamdan! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Sizi çok iyi anlıyorum. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Gerçekten sergiyi açacak mı? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Kameralara yakalanır. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 İçeri kimse giremez ki. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Bence burada sergi olmayacak. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Orada bir sürü muhabir olacak. Fotoğrafları alabilecek miyiz? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Tabii ki alacağız. Sen merak etme. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Yeterli desteğimiz var. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Doğru diyorsun. Haklarından geliriz. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Korkmayın, arkanızda biz varız! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 İşimiz bitince hemen geliriz. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Hadi bakalım! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 -Bayan Cho! -Yapabilirsin! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 -Yapabilirsin! -Hadi! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil bir seferinde 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 "Ejderhalar nehirden tek başlarına çıkamaz" demişti. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 "Çopraların, mandalina balıklarının, kurbağaların yardımı gerekir" demişti. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 15. BÖLÜM - BİR EJDERHA BÜYÜTMEK İÇİN KOCA BİR KÖY GEREKİR 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 WELCOME TO SAMDAL-RI 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Bayan Cho sahiden burada sergi açacak mı? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Tamam o zaman. İlk serginize doğru yollanalım mı Bayan Cho? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Chung-gi'ye baskı yapalım. Kesinlikle bildiği bir şeyler var. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Ne oluyor? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Beni seviyor musun? Beni özledin mi? Bilmek istediğim bu. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 O zaman benimle takılırsın. Çıkabiliriz demektir. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO. 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 İsviçre. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Sahi pişman olmaz mısın? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Bunca zaman hayalimi destekledin. 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Aynısını senin için yapamaz mıyım? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram