1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Ao menos, trate do cabelo e maquilhagem. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Precisamos de ajuda. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Ninguém quer trabalhar com a Mna. Bang. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Todos sabem que ela não tem talento e é arrogante. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 - Vá lá. - O tempo esgota-se. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Substitua-a já, ou será um fracasso! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Eu sei disso, 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 mas onde posso encontrar um substituto? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Isto também dá comigo em doido. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Está bem. Adeus. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Aqui também não é bonito. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Há mais sítios? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Não sou teu assistente. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Procuras há dias. Tens algum conceito, pelo menos? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 O problema não é esse. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Nenhum funcionário quer trabalhar contigo. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Disseste estar confiante sobre filmar em Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 logo, fiz-te a vontade. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 O prazo acaba para a semana. O que vou fazer agora? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 O que posso fazer? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 O quê? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 O que posso fazer, se recusam trabalhar comigo? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Intimida-los por nada 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 só porque tens medo que descubram o quão incompetente és. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Quem quereria trabalhar contigo? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Uma fotógrafa talentosa não tira só boas fotos. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Também se dá bem com o pessoal. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 - A Eun-hye não te ensinou? - Olha lá! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Não fales dela, já disse. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Traíste-a comigo. Agora, tens saudades dela por causa do talento? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Claro que sim! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Vou ser despedido! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Problema teu. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Está bem. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Desisto. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 O quê? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Desisto. Não vou fazer isto. Arranja outra pessoa. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Onde irei encontrar um substituto agora? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Raios! 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL ESCOLHIDA PARA EXPOSIÇÃO DE JEJU E DO CLIMA 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Estou. É o jornalista? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Como tem passado? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 - Que querida! - Para! 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 - Para. - Minha princesa. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 - Para. - Pronto. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 - Eu paro. - Já chega. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Está bem. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 - Fofa! - O quê? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 - O que fazes? - Céus! 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, és encantadora. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Está bem. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 O que foi? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Vocês reataram? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Porque estás tão surpreendido? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Até parece que não nos conheces. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Deixamos isto ao teu critério. Tu decides. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Vês? O que te disse? Eu disse-te que eles reataram. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Certo? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 E não é a primeira vez. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Há 15 anos, em casa da Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Há oito anos que me arrependo desse dia. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Nessa altura, também namoravam e estavam todos carinhosos. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Depois, acabaram. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 A seguir, ela cortou laços comigo. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Sua… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, não cortaremos laços, desta vez. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Fica descansado. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 - Certo? - Vamos acabar? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Não, não o permitirei. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 - Corta laços com ele. - Está bem. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Enfim, parabéns. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Não os felicites. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Ouçam. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Redijam uma promessa. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 O quê? Não sejas ridículo. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Não é ridículo. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Não acabaremos até termos cabelos velhos." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Escrevam isso. Depois, vou ao notário. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, não é "cabelos velhos", é "cabelos brancos". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 - Sim. - Tanto faz. É cabelo na mesma. Escrevam. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Não nos deixas em paz? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Porque exageras? Só tentamos estar num momento carinhoso… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Então, arrendem um quarto. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Porque estão aqui? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Os Power Rangers voltaram a juntar-se. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Se acabarem, teremos de nos separar! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Descontrai. Isso nunca mais acontecerá. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 - A sério? - Sim. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Então, casem-se. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Estás maluco? Isso é um absurdo. Como assim, "casar"? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 - Assim de repente? - Bem… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Casar não é assim tão absurdo, pois não? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 A propósito, o Sang-do? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Tens razão. Não o vejo há algum tempo. Onde está? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Não vem cá muitas vezes. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Redijam essa promessa e casem-se para não acabarem. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Casem-se logo! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 - Comam algumas. - Obrigada. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Aonde foi a Sam-dal, após convidar as amigas? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Deve estar num encontro. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 É verdade. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Estamos bem. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Já percebemos o conceito. Temos trabalho a fazer. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 - Estou a ver. - Sim. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Lamentamos por termos ficado com o vosso quarto. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Não, não há problema. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Não precisam de ficar num hotel quando temos espaço aqui. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Eu e as minhas irmãs dormimos ali. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Não se preocupem connosco. Estejam à vontade. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 - Obrigada. - Obrigada. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Ora essa. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 A propósito, como nos encontraram? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Há muitas casas aqui. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Perguntámos ao funcionário da loja 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 à entrada da vila. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 - Adeus, Gyeong-tae. - Adeus. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 - Sam-dal. - O que foi? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 O que foi? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Bem… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Esquece. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 - Vai. - Adeus. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 - Espera, Sam-dal. - O que foi? Desembucha. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Aquelas duas hóspedes que tens em casa… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Quem são? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 A Eun-bi e a Ji-eun? Assistentes. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? É aquela que tem os olhos grandes? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 - Sim. - Estou a ver. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Como a conheces? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 O quê? Eu só… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Cruzei-me com ela, por acaso. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 MERCEARIA SORTE 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Desculpe. Sabe onde vive a Mna. Cho Eun-hye? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Mais jornalistas. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Não há cá ninguém com esse nome. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Estou a ver. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 É estranho. Sei que isto é Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 E se for a Mna. Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 O quê? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Qual era a pergunta? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Não conhece a Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Ali? Acho que está a dizer que é ali. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 - Entendo. - Ali? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Ali? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Estou a ver. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Obrigada. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 - O que se passa? - O Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 É amigo da Sam-dal. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Estou a ver. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 A propósito, ele tem algum problema na fala? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Como assim? É muito falador. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Nunca o vi calado durante a minha vida toda. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 É verdade. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Tens razão. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 - O que foi aquilo? - Estranho. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Não parecia ser muito bom a falar. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 - Não é? - Sim. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Porque não vais com ela? 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Também podes mergulhar, se estás preocupada. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Gostavas de nadar. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Não, que ridículo. Não sou haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Torna-te uma. Que te impede? Estás preocupada com ela. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 CAMPEONATO COREANO DE NATAÇÃO 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 CENTRO DE GOLFINHOS DE JEJU 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 O sonho da Ha-yul 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 é ser nadadora profissional. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 O que fazes? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Saudades do teu talento? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Não era talentosa. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Eras, sim. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Foste aceite no Centro de Treinos da Coreia. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Tens razão. Eu era bastante talentosa. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Desde o primeiro dia que adoras nadar. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Pensando bem, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 ela não sai mesmo a ti, pois não? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Ela odeia a água. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Tens razão. Não melhorou nada. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 E esse olhar? Queres voltar a nadar? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 - Nadar. - Para. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Para. Vais acordá-la. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Cala-te. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Está bem, eu calo-me. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Céus! Isto é mesmo real? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 O quê? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Parece-te surreal? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Devo beliscar-te? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 - Devo? Que tal? - Não. Não parece surreal. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Não faz sentido. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 A propósito, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 o que disseste ao meu pai? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Bem, o que podia ter dito? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Só disse que esperaríamos por ele. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Só disseste isso? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 O quê? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Também disse que te amaria para sempre. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Até ao dia em que morrer. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 - Para sempre? - Sim. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 - A sério? - Sim. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Mas não estás pronta a casar? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 O quê? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 O Gyeong-tae disse-nos para nos casarmos 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 e foste veementemente contra isso. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Não fui veementemente contra isso. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Então, o que aconteceu? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Acabámos de reatar a relação. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Porque tens tanta pressa? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Vamos com calma. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Pronto. Entra. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 - Não, tu primeiro. - Porquê? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 - Vá. - Tu primeiro. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 - Eu vou quando entrares. - Não quero. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 - Quero despedir-me de ti. - Não vou primeiro. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 - Nem eu. Vai. - Pedra, papel, tesoura. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 - Pedra, papel, tesoura! - Tesoura! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Perdeste. Entra primeiro. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Está bem, eu entro primeiro. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Está bem. Adeus. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 - Vou entrar. - Adeus. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 - Vou mesmo. - Está bem. Entra. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Ouve, ele deu mesmo a bênção dele? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Céus! 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 A tareia que lhe dei da última vez deve ter sido demasiado boa. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Tu apanhaste mais. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 O quê? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Já te viste ao espelho? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Estás enganada. Cada um de nós apanhou a sua parte. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Fui brando com ele, a sério. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Muito bem. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Vamos ver a Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 O que estás… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Mas que raio? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Céus! Então? 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Pai. Mãe. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Sr. Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Só porque tens a bênção, nem tudo é aceitável. Como te atreves? 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Sr. Cho, deixe-me explicar. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 O que foi? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 O quê? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 O que estás a fazer? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 - Aonde vamos? - Depressa. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Espera. Então? 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Está aí alguém? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Por ali. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Os meus ténis. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Os meus ténis. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Há uma corrente de ar frio aqui. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Céus, estou tão quente! 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 - Sam-dal. - Sim? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Isto sabe mesmo bem. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Contudo, se os teus pais descobrirem, matam-me. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Eles são mais abertos do que pensas. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 E estamos só a enroscar-nos. Não há mal nisso. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 - Tens razão. Só a enroscar-nos? - Sim. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Não fazemos mais nada? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Quero dizer, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 esperei oito longos anos por ti. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Vamos só enroscar-nos? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Estava mesmo ansioso por isto. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Não somos crianças. Podemos ir mais longe. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Estás maluco? Não podemos fazê-lo aqui. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Estás a pensar em quê? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Não me referia a nada de especial. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Eu só… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Eu só queria isto. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Só isso. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Então! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Estou envergonhada. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Não fizemos nada. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Mãe, só dormimos juntos… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Dormiram juntos? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Não foi o que quis dizer. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 - Olha lá! - Pai! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Apanha-o! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Pai, não lhe batas! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 - Então? - Sr. Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Eu trouxe-o, pai! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Vem ter à barra fixa. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Porque me querias ver tão cedo? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Está um dia ocupado. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Deixas-me nervoso. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Ouve, porque te sentirias nervoso? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Não sei bem. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Envias-me sempre a mesma mensagem, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 mas hoje deixou-me ansioso, por algum motivo. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Tive de me obrigar a sair, depois do banho. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 - Sang-do… - Vocês namoram? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Estou a ver. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Não fizeste nada de mal. Que se passa contigo? 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Certo, não fiz nada de mal. Porque… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Porque me sinto mal à tua beira? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Disseste que não nos devíamos sentir mal. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 E foi fácil para ti fazeres isso? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Foi? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 És sempre mais rápido. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Desde que éramos miúdos. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Tinha sempre um avanço, mas ficavas à minha frente. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Estava sempre preocupado e hesitante por causa dos que me rodeavam. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Porém, não te importavas. Só avançavas. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Não admira que não te apanhasse. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Nunca fui assim tão rápido. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Às vezes, és mais rápido. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Corres mais rápido do que eu, sabias? 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Sei que vocês sempre foram próximos. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 E sei que ela nunca se apaixonará por mim. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Tenho direito aos meus sentimentos. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Seguirei o meu ritmo. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Quer os meus sentimentos por ela desapareçam ou permaneçam iguais. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Está bem, faz como quiseres. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Porém, Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 … continuarás a tomar café comigo? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Esquece que eu e a Sam-dal namoramos. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Vais continuar… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 … a trazer-me o café da máquina do teu restaurante 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 e a bebê-lo comigo? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 O que achas? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Vendemos peixe cru. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Devias pedir antes isso. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Não é um café, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 por isso, para de o beber. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 - Não podes entregar no meu trabalho? - Raios! 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 ESCRITÓRIO METEOROLÓGICO REGIONAL DE JEJU 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 OMM SUÍÇA - CANDIDATURA ACEITE 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 ESCRITÓRIO METEOROLÓGICO REGIONAL DE JEJU CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 O quê? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Este é o meteorologista Cho, certo? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Também vê isto? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Vê! É ele! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Escritório Meteorológico Regional de Jeju, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Sabia que ele era capaz! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Candidatei-me por ele. Veja do que sou capaz. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Inacreditável. Concorria contra centenas. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Isto é real? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Não acredito que alguém do nosso escritório se vá juntar à OMM. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Ele é incrível. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Vai ficar radiante quando souber. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Devíamos contar-lhe. Ligo-lhe? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Não. Quando ele chegar… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Surpresa! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Fala o Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 O quê? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 O que se passa? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 O que fazemos? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 O que faz a Mna. Cho? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Porquê? O que se passa? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Há imensas notícias. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 EUN-HYE VOLTA SORRATEIRAMENTE! 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL É CHO EUN-HYE! 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 - O que fazemos? - Meu Deus! 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Vá lá. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 ESCRITÓRIO METEOROLÓGICO REGIONAL DE JEJU AJUDA CHO EUN-HYE 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 O que é isto? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Vá lá! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Sim? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Não, não fazíamos ideia. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Avaliámo-los só com base no trabalho. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 - Vamos já substituí-la. - Pedimos desculpa. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Não somos responsáveis por isto, então… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Lamentamos. Eis o número principal. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Lamentamos. Pedimos desculpa. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 E precisamos de mais informações. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 As chamadas não param. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 - Espere. - Céus! Que confusão é esta? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 - Mna. Cho! - Mna. Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 - Mna. Cho! - Assustaram-me. O que foi? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 O que foi? O que se passa? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Um momento. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 INST. METEOROLOGIA JEJU 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 E a nossa exposição? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Não sei como os jornalistas souberam, mas é uma confusão. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE VOLTA SORRATEIRAMENTE COM O NOME REAL! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Os rumores confirmam-se? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 É demasiado cedo para voltar. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Seja discreta, para já. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Se olhar demasiado para o telemóvel, enjoa. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Devia apreciar as vistas aqui. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Certo. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Porque fazem tanto alarido 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 sobre uma exposição insignificante nesta ilha? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Decerto publicaram isto com más intenções. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Quem? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 É óbvio. Sabem o nome verdadeiro dela e devem estar cá. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 O Cheon Chung-gi e a Bang Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Tens razão. Têm promovido a exposição cá. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Como saberiam disto os jornalistas em Seul? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Aqueles sacanas. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 - Raios! - A Sam-dal está aqui. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Ouve. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Não desanimes. Não fizeste nada de mal. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Exato. Levanta a cabeça. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Está bem. Adeus. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Adeus. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Cabeça erguida, está bem? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Não olhes para trás, só para a frente. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Foi cancelada? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Ouça, senhora. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Sim, ela é a Cho Eun-hye, 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 mas esse incidente foi uma notícia unilateral. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 E, se vir online, há notícias que a defendem. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Até quem acusou negou o incidente. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Digo apenas que ela não tem motivos 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 para ocultar a identidade e enganar toda a gente para esta exposição. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Os rumores sobre o abuso de poder são falsos. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Não há provas. Porque haveríamos de a desqualificar? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Não a vamos desqualificar. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Decidimos apenas cancelar a exposição. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Mas trabalhámos muito para ter a exposição pronta. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 É uma promessa que fizemos ao vencedor. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Desqualificá-la desta maneira seria um abuso de poder da nossa parte. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Compreendo a sua posição, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 mas olhe à sua volta. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 - Lamentamos. - Um momento. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 - Sim. - Resolveremos isso. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Passámos a manhã a receber queixas devido às notícias. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 O Dep. de Previsões recebe muitas chamadas. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 O nosso site bloqueou. As pessoas nem conseguem ver as previsões. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Isto é o IMC. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Não podemos deixar uma exposição atrapalhar o nosso trabalho. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Compreendo, senhora. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Contudo, cancelar… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Não farei a exposição. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Arranjei problemas a todos. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Peço desculpa. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Céus, Mna. Cho! 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Este é o Dep. de Previsões. Ligue ao Dep. do Clima, por favor. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Diretor Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Não consigo trabalhar. Precisamos da previsão a curto prazo. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Como arranjaram o nosso número, sequer? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Ligue ao Yong-pil a pedir ajuda. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Não, esqueça. Ele está cá, certo? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Espera lá. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Espera. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Porque desististe? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Porque não participas? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Está aqui! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, venha já preparar a previsão a curto prazo. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Tem sido uma manhã caótica! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Devias ir trabalhar. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 É a menor das minhas preocupações agora. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Mas ela tem razão. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Esta exposição é apenas um evento do IMC. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Não devia afetar o teu trabalho de previsões. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Eu só iria atrapalhar. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Não é verdade. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Enfim, vemo-nos em casa. Vou-me embora. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Não, espera… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 EXPOSIÇÃO FOTOGRÁFICA CLIMÁTICA DE JEJU CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Mna. Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 A agência de publicidade quer cancelar o contrato. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 A Magazine X e a Bobble cancelaram a sessão para a capa. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Disse que foi um mal-entendido, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 mas decidiram recuar devido ao escândalo. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Minha sogra. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Tem tantas saudades da Mi-ja como eu? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Todos os outros já avançaram. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Serei o único que está preso ao passado? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Não fiques ressentido com a Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Minha sogra, porque continua a dizer isso? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Porque acha que estou ressentido com a sua filha? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Não é a minha filha. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 A Mi-ja. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 A Ko Mi-ja. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Minha sogra. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Perdoá-la não significa… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 … que esquecerás a tua mulher. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Minha sogra… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "WOMAN OUTSIDE THE WINDOW" UM SUCESSO 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 REI DA POP CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Espere, Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Não tem de me perdoar. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Estou apenas agradecida 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 por lhes ter dado a sua bênção. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Teve mesmo saudades da Mi-ja durante estes anos todos? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Quando sente mais a falta dela? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Tenho saudades dela sempre que mergulho 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ou quando olho para o Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Pois, a sua sopa de algas. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Acabei-a. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "DEVOLVEREI O QUE GANHEI PELO MEU AMOR À MÚSICA" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "WOMAN OUTSIDE THE WINDOW" AINDA UM SUCESSO 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTEL SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Então, continuas a não me atender? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Devia atender. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 É melhor resolver o assunto. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Ou só estará a provocá-la. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Não quero, Sr. Ko. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Vou descobrir como persuadir o meu pai. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Sim. Vou encontrar-me com ela depois de ter tratado do assunto. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 E se falhares? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Desapareces de vez? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Como sabias que eu estava aqui? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Explica-te. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Sabes… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Eu… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Lamento. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Eu e o meu pai tivemos uma divergência, 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 mas vou assegurar-me de que o projeto volta para Samdal-ri, 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 por isso, não te preocupes muito… - Não falo do parque temático. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Porque pareces tão maltrapilho e porque ficas aqui? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Excedeste-te 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 e trouxeste o projeto para Samdal-ri por minha causa, certo? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Por isso é que te expulsaram. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Ficas com dores de costas por dormires num colchão barato. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 E não consegues usar 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 a mesma camisa duas vezes. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Porque… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Separámo-nos há anos. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Porque estás tão empenhado em ajudar-me? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Convence a Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Não, vou deixá-la fazer o que ela quer. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Não sabes o que acontecerá à tua mãe e ao teu irmão, 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 se o público souber disto? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Pai… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Ela sentiu que tinha vendido a alma durante os últimos cinco anos. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Teve de fazer vista grossa aos abusos 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 que os funcionários sofriam. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Ela entra em ação 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 até quando vê um estudante a ser intimidado na rua. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Portanto, imagina… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 … o tormento que sofreu. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Vais mesmo deixar a tua mulher deitar a nossa família e a empresa abaixo? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 A empresa vai ao charco! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Então, é porque o merece! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Quero lá saber da empresa! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Vou apoiá-la. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Seu idiota! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Perdeste o juízo? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 A mãe e o Dae-sik são os culpados! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 A Jin-dal não fez nada de mal! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Porque te tornas intencionalmente 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 na ovelha negra ao ajudares-me? Porquê? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Porque te amo. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Sim. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Amo-te. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Posso usar esta camisa dois dias seguidos. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Se me doerem as costas, então fico acordado. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Se o meu pai me bater… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Não seria a primeira vez, por isso, eu aguento. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Não é importante. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 E se me tornar na ovelha negra por te amar? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Estou-me nas tintas. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, és responsável por estas notícias… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Onde está ela? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 SR. MA, MARKETING 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Sr. Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 - Estou? - Mna. Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Não ia promover o nosso produto na Magazine X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Já lhe pagámos há séculos. Demorará muito? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Não cumpre o prometido, desde que lhe demos a echarpe. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Porque atendeste? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Espera. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 O que é isto? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 Promover na Magazine X? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Echarpe… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Tens recebido dinheiro em troca de promover produtos? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Por isso é que insististe em juntar 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 aquela echarpe, os brincos e o chapéu? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Sim. E então? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Para de dizer isso. Raios! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Enlouqueceste. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Como pudeste promover artigos não relacionados com a nossa revista 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 em troca de dinheiro? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Só dizes: "E então?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Também não foi fácil para mim. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Exigiram um reembolso e a Eun-hye não usa artigos de que não gosta. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Enlouqueceu-me. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Recebeu o nosso produto? Desta vez, tem de o acrescentar. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Seria melhor aperfeiçoar aqui um pouco… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Senhora, que echarpe é esta? Não a incluí na reunião. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Bem… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Certo. Sabe? É… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Acrescentei-a. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 O quê? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 O que é isso? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Eu disse-lhe para tirar aquilo! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 És impressionante. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Ia fazer este trabalho contigo a todo o custo, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 mas não consigo. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 vamos separar-nos. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Separar-nos? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Queres ser demitido? O projeto é para a semana. Tens um plano B? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Falharia contigo na mesma. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Não posso crer que deixei a Eun-hye por alguém como tu. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 O quê? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Eu devia estar maluco. Estava doido. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Sai. Vai-te embora, imbecil! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Também já ia sair! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Raios! 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Pedi-vos mais tempo. Estou a tentar promovê-lo. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Ainda não estamos a filmar nada. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Nada me corre bem. O que posso fazer? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Deviam ter-me dado artigos mais bonitos! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Ninguém quer os vossos produtos maus! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Raios partam! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 A Eun-ju devia concentrar-se na carreira a solo em vez de nos provocar! 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Vamos agarrá-la pelos cabelos? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Isso não mudará nada. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Temos de a derrubar de uma vez por todas. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 - Já agora, Eun-bi… - Sim? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Aquela echarpe tem-me incomodado. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 E a si? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Não só me tem incomodado, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 como também me tem sufocado. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Raios! Cheira-me a esturro. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 A mim também. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 A exposição foi cancelada? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Deviam ter convencido o IMC. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Aparentemente, a Sam-dal desistiu. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Porque faria isso? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Provavelmente, não os quis incomodar. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Eles passaram o dia a receber queixas. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Ouçam. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Foi exatamente o que aconteceu quando ela foi acusada de abuso de poder. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Ela é inocente, mas ninguém a ouve. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Não é? Todos querem salvar-se e viram-lhe as costas. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 As notícias boas desapareceram. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 É o que o IMC está a fazer. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Não se trata de persuadir o IMC. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 - Então? - Trata-se de quê? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Precisamos de voltar à origem de tudo isto. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 A Cho Sam-dal não abusou da Bang Eun-ju. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Precisamos de provar isto e encerrar o assunto. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Sabemos que a Eun-ju inventou tudo, mas como o podes provar? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Como devo provar isso? Não sou um génio. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Devíamos investigar tudo o que pareça suspeito. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 A echarpe! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Então, são assistentes da Sam-dal. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Como era ela em Seul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 A Mna. Cho? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Adorava o trabalho dela. Vivia para isso. Só trabalhava. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 O quê? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Ela é muito profissional. E fixe. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 - Entendo. - Habituámo-nos a ver esse lado dela. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Mas ela mostrou-nos um lado completamente diferente aqui. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 - É a terra natal dela. - Certo. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 A propósito, Gyeong-tae. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 - Sim? - Porque estás calado, de repente? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 O quê? Estás a falar de quê? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Certo. Obrigada pelas indicações, no outro dia. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Certo. Sim. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Sim, nesse dia… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Sim, conhecemo-nos, nesse dia. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 - Pois. - Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Estás a gaguejar? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 O que… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Cala-te, sacana. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Não devíamos impedi-lo? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 O primeiro amor dele foi há 20 anos. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 No dia do conflito com a Sam-dal, após insistir em acrescentar a echarpe… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Ela contou-lhe do caso e discutiram. 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 No dia seguinte, veio a bomba. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Após se tornar diretora, não desistiu de acrescentar a echarpe. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Estava sempre em conflito com os estilistas 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 por insistir em incluir artigos à toa. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 É isso. A echarpe. Ela foi paga para a acrescentar. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Tenho um faro apurado para estas… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 … coisas. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 - Conhecem as redes sociais dela? - Claro. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Procuramos nas redes dela e noutras plataformas 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 por pistas suspeitas deste patrocínio. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 - Certo. - Certo. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Aqui está. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Esta é a conta dela. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Obrigada. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Esta é a conta dela. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 DISPOSIÇÃO PARA A EXPOSIÇÃO DO IMC 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Comunicaremos o resultado após uma reunião. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Lamento. Adeus. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Decidimos apenas cancelar a exposição. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Não farei a exposição. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Arranjei problemas a todos. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Peço desculpa. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Bom trabalho no Dep. de Previsões. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Aqui está a sua recompensa. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 OMM SUÍÇA - COLOCAÇÃO CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Espere. O que é isto? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Parabéns, Sr. Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Ele é mesmo incrível. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Concorri por si. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 O que lhe disse? Eu disse que ia conseguir. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Esqueça. Não vou. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Tanto faz. Não é importante. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 O que faremos quanto à exposição? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Sabe, nós… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 O comissário está? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Ouça, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 O que foi? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Foi aceite na OMM. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 O sonho da sua vida realizou-se. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Quantas vezes tenho de lhe dizer? Não vou. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Porquê? Qualquer um mataria para ir para lá. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, era o seu sonho. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Enfim. Mande outra pessoa. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 A vida é cheia de sofrimento. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 - Cheon Chung-gi! - Céus! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 O que fazes? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Porque estás aqui? Estamos de relações cortadas. 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 O que foi? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Quanto àquela notícia, Eun-hye… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 … foi a Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Nunca mudas, pois não? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 E então? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Não fiz parte disso. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Não fazia ideia de que ela ia mentir sobre tudo. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Perguntei-lhe se o tinhas feito. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Entendo. E então? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 O que estás a fazer? Enlouqueceste? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Ajuda-me, por favor. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Ajuda-me só desta vez. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 O projeto é para a semana, mas nem tenho conceito nem equipa. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Disse ao chefe que tinha confiança em filmar em Jeju, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 mas acho que serei despedido. Não, espera. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Não quero saber disso. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Porém, a nossa revista terá páginas em branco. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Seria terrível. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Perdeste mesmo o juízo? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Mesmo que preparasses tudo em Seul, não daria tempo. És novo nisto? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Não usei a cabeça. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 A Eun-ju só dizia que conseguia fazer isto. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Vocês são mesmo demais. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Conhecemo-nos há dez anos. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Passámos por muita coisa juntos. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Ajuda-me desta vez, pelos velhos tempos. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Sei que crias um conceito em dois dias 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 e filmas tudo com as tuas assistentes. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Porque não atende? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Onde raio está? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 O quê? Porque está com aquele imbecil? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Olha lá, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Porque estás com este imbecil? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Não fales com ele. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 - Vamos lá. Entra. - Seu… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 - O que foi? - Bolas! 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Deixa-me acabar de falar com ele. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Basta dos teus disparates. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Procura outro fotógrafo. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 As pessoas já se queixam de que estou a regressar 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 ao abrir uma exposição no IMC. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Filmar para a revista? Achas que dás conta do recado? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Posso tratar disso. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Vá lá, não me faças rir. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Há uma maneira de regressares com toda a gente a torcer por ti. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Tenho um plano, sabes? 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Qual é? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 - Diz-me. - Fica onde estás. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Tenho um plano. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Se me ajudares, eu conto-te. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Céus! 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 - Vamos. - Vamos. Ele não tem plano. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Não tens. - Tenho mesmo, sim? 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, liga-me. Fico à espera. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Certo? Só desta vez. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Ajuda-me só desta vez, está bem? Por favor. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 A propósito… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Sim? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Queres fazê-lo? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 O quê? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Ele não te estava a pedir 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 para fotografares para a revista dele? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Sim, estava. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Se o fizesses, regressarias. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Não queres? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Não é que não queira um regresso. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 O grande problema é ser para a semana. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Decerto ele não arranja fotógrafos em Jeju agora. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Mas porque te preocupas? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 E se ele não conseguir? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 E se for despedido ou se a revista desaparecer? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 O que tens com isso? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Sabes… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Seria um grande problema nesta indústria. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Já passei por lá. Sei como é. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Acho que estava preocupada por isso. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Exato. Porque estarias preocupada? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Desististe tão facilmente da exposição. Porque te preocupa isto? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 É por ter desistido da exposição do IMC? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Sim, é. E então? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Sei que é uma situação parecida com a da Paris Magazine. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Sei porque também hesitas, 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 mas é diferente. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Em que sentido? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Estás em Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Porque desistirias da tua terra natal? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Olha lá, quem disse que ia desistir? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 - Desististe da nossa exposição. - Sim, desisti. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Exato. Não quer dizer que desististe? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Ouve. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 O meu objetivo é fazer a primeira exposição enquanto Cho Sam-dal, 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 não uma exposição do IMC. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 O quê? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 PLANO PARA A EXPOSIÇÃO DE CHO SAM-DAL 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Que pena. Obrigada. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 GALERIA DE FOTOGRAFIA IMAGENS DA NATUREZA 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Obrigada. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Sabe que mais? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Sim? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 O Centro de Bongsan-eup tem um armazém. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Porque não vai lá ver? 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 A sério? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 CIDADE DE JEJU, AMIGA DO CIDADÃO 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 - Olá. - Sr. Cho. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 O que foi? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Já tenho as fotos. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Não preciso de uma exposição no IMC. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Sabes quantas vezes subi àquele oreum para tirar uma foto? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Não desistirei. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Não desistirás? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 - A sério? Não vais desistir? - Não. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Já me devias ter dito. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Pensei que desistiras. Passou-me tanto pela cabeça. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Como o quê? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Parecia uma situação semelhante. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Então, pensei: "O que faço? O que digo? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Devo ser severo com ela?" Foi o que pensei. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Ias ser severo? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Tu percebes. Estava preocupado contigo. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 O quê? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 O quê? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Então? 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Encontrei-a! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Encontrei-a! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 - O quê? - Encontraste algo? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 O que é? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Vejam. É a conta alternativa dela. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Vejam este comentário. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "É melhor atender, ou lanço a bomba." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Ele já comentou uma publicação dela. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Olá, Mna. Bang, do 3MOON STUDIO. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Sou o Sr. Ma, da Valen Marketing. Queria propor um patrocínio." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Então, fui à conta dele. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 - É esta, certo? - Sim, é! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 - É a echarpe. - É esta? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Sim, é. Esperem. O que é isto? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Chapéu, pulseira e correntes. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Acrescentou-os às sessões fotográficas. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Exato. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Até estes brincos. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 - Raios! - Não posso acreditar. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Ela era paga em segredo enquanto trabalhava para a Mna. Cho? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Descobriste, Sang-do! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 - Descobri! - Como? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 - Ele é incrível! - És pirata ou assim? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 - Como descobriste? - O quê? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Encontrámos! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Já souberam? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 O quê? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Publicaram novas notícias sobre a Sam-dal. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 - O quê? - O quê? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 É sobre a exposição dela no IMC. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Os jornalistas descobriram que a Cho Eun-hye era a Sam-dal 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 e está tudo uma confusão. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Céus! Por mais que ela o negue, não lhe dão ouvidos. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Vejam. Quem são aquelas pessoas? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Perguntava-me onde se escondia a Cho Eun-hye. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 - Esteve sempre na terra natal. - Nem diga nada. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Perdi tempo à porta de casa dela em Seul. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Ela está a fazer a exposição do IMC? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Sei lá. Não recebi atualizações. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 - Ainda pode estar nisso. - Certo. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Vamos vasculhar esta zona inteira até à exposição. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 - Certo. - É uma aldeia pequena. 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 - Encontramo-la depressa. - Certo. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 - Estão aqui? - Estão? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 - Estão aqui? - Estão? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Olá, senhoras. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 - Olá. - Olá. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Podemos fazer-vos uma pergunta? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Onde é que a Mna. Cho Eun… Não. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Onde mora a Mna. Cho Sam-dal? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Céus! Vieram do continente à procura da Sam-dal? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Sim, viemos ver a Sam-dal. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Que sortuda que a Sam-dal é. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Ela tem imensos visitantes do continente. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Senhora, então… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Onde fica a casa dela? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Acolá. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Acolá? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Acolá! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 - Acolá? - Sim, acolá. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Acolá? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Andem 400 metros e vão ver muros de pedra. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Depois andem 500 metros para a direita. 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 É a casa dela? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Vão ver um pomar de tangerinas. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 - Certo. - Certo, um pomar de tangerinas. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Depois continuem sempre em frente. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 E depois? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Vão encontrar a casa dela. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Obrigado, senhora. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 - Obrigado. - Tudo de bom. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 - Tudo de bom. - Adeus. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 - Os jornalistas estão aqui. - A Sam-dal? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Não lhes digas. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 - Onde? - Não lhes digas. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 - Onde está ela? - Estão aqui. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 - Vou lá. - Não lhes digas nada. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Ela disse-nos para virar à esquerda. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 - Eu sei. - Ali. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 É ali. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 - O quê? - Onde fica? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 - Céus. - Decerto fica aqui algures. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Porque há tanta gente por aqui hoje? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 A aldeia vizinha deve estar a ter um evento. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Temos cá uma multidão. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Vieram até cá? Não há nada para ver. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 A propósito, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 vais continuar com a exposição do IMC? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Não atrairá os jornalistas? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 É por isso que vou fazê-la em segredo, em Samdal-ri. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Em Samdal-ri? Onde? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 No Centro de Bongsan-eup. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Significa que o Sang-tae te deu permissão? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Sim. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Então, deve resultar. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Se o fizeres na vila, os jornalistas não vão saber. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 - Sra. Ko! - O quê? Quem é? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 - Olá, Sra. Oh. - Olá, Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Os jornalistas! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Os jornalistas estão cá. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 - O quê? - Não saias. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 O quê? Não. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 O que faço? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Significa que estarão aqui em breve? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Nesse caso, ninguém devia sair de casa. Está bem? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Não te preocupes. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 - Não te vão encontrar. - O quê? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Como assim? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Trata-se de uma vila grande. Se não lhes dissermos, como te encontrarão? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Deixa connosco. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Fica dentro de casa, está bem? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Que delícia, Sra. Ko. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Mas, Sra. Oh… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Céus! Andaram isso tudo. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Perceberam tudo mal. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Não, eu explico. Ouçam. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Vão sempre em frente, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 viram, voltam a virar, dão a volta e depois vão em frente. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 - Estou a ver. - Percebo. Perderam-se por isso. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Não era por aí. Escutem com atenção, sim? 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 - Certo. - Certo. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Vão em frente. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Direita, direita, esquerda, em frente, esquerda… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 - Telhado amarelo. - Direita, direita… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Telhado amarelo? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Onde está o telhado amarelo? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Aquele é azul. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 É aquele? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Onde estamos? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 - É um caminho sem saída. - Como? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Raios! Vamos voltar. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Não me parece isto. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Nem a mim. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 É a mesma aldeia? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 - Vão por ali. - Está bem. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 É por aqui. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 - Virar à direita… - Não. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 - Esqueçam. Vamos. - Olhem. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 O que foi? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Encontrou-a? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 O quê? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 O que é isto? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 O quê? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Que fazemos? Porque tinham de vir até cá? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 O meu pai disse-me que até foram ao escritório dele. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 O que se passa com esta gente? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Ouve, Sam-dal. 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 - Então? - O que foi? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Podem ouvir-te. Silêncio. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 - O quê? - Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Vê isto, Sam-dal. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 A Eun-ju promove artigos ilegalmente de pequenas lojas online. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Esta empresa pagou-lhe para promover os artigos deles. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Às vezes, ela acrescentava artigos não patrocinados aos visuais. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Eu sabia. Pensava de onde vinha o dinheiro para os artigos de luxo. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Então, ela também fazia isto no tempo dela no meu estúdio, certo? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 - Certo. - Sim, o tempo todo. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Não fazia ideia de que ela faria algo assim. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Porque parecem 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 tão exaustos? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Ouve. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Que se passa? Estás bem? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, tens os olhos vermelhos. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Só dormimos duas horas. Ele fez uma direta. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Não devias ter feito isso por minha causa. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Se queríamos despachar isto, precisávamos de uma pista. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Há demasiados jornalistas lá fora. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Se fossem poucos, podíamos tê-los afugentado, 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 mas são muitos. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Já se foram embora. Ficaram com frio à noite. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 A sério? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Foi por isso 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 que voltaste a Jeju. 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Devem ter-te feito a mesma coisa em Seul. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 - O que foi? - Ninguém vos seguiu? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 - Não. - Não. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 - Vamos lá. - Depressa. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Porque estão todas aqui? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Exato. Deem-lhe alguns dias… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Vem sentar-te. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 - Olá. - Anda. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 - Vão parar em breve. - Olá. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Também pensámos o mesmo, 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 mas não sei por quanto tempo podemos aguentar assim. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Céus! Preocupa-me muito que descubram. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 É crocante e saboroso. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 A Sam-dal não pode ficar escondida em casa para sempre. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Sra. Ko, e se denunciarmos isto às autoridades? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Se não fizeram nada, não os podemos denunciar. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 É verdade. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 E se lhes dissermos que não é verdade? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Pai, se isso funcionasse, não estaríamos aqui. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Exato. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Independentemente do que lhes dissermos, eles só escreverão artigos negativos. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 E se fizermos isto? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Um familiar distante meu é jornalista em Jeju. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Vamos escrever outra notícia que te defenda. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Esse familiar não trabalha nos classificados? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 - Sim. - Estou a ver. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Porque não contrata um advogado, Sra. Ko? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 O meu marido tem um familiar que é advogado. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 - Mas não é um advogado de divórcios? - Sim. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 - Céus! - Que vamos fazer? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Ela não se pode esconder para sempre. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Se está inocente, não devia fazer isso. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 - Certo. - E se fizermos isto? 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 E se os apanhássemos um a um e os prendêssemos em nossas casas? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 - O quê? - Como? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 - Seduzimo-los! - O quê? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 - Sim! - Isso não é crime? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Com o seu aspeto? De certeza? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Onde está? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Céus! 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Basta. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 - Adeus. - Gyeong-tae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 - Vamos. - Gyeong-tae. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 Gyeong-tae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 - Adeus. - Gyeong-tae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 - Gyeong-tae. - Adeus. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 - Vamos - Vamos lá. 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 - Yong-pil. - Sim? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Ela pode avançar com a exposição do IMC? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Porque pergunta? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Garante que ela faz isso. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Gostaria de ver a minha cara nas fotografias. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Fotografaste-me, certo? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 - Adeus. - Põe também a minha. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 - E a minha. - Não te esqueças da minha. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Adeus, tias. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Boa noite. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 - Aposto que está gira. - Claro. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Em nova, a senhora era linda. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Pensa que é modelo? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 É o meu filho. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Olha, Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 O que foi? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Espera. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Podemos fazer uma exposição aqui, se não souberem. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 É verdade, 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 mas os jornalistas estão por todo o lado. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Virão aqui quando cancelarem a exposição do IMC. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Seremos apanhados. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Então, podemos mandá-los para o IMC. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 É verdade, mas é possível? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Fazê-la aqui significa que o IMC cancelou a deles. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Os jornalistas viriam logo para aqui. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Então, fazemos com que o IMC não cancele a deles. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Certo? Vamos fazê-la aqui. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Achas? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Sim, vamos lá. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Deixa comigo. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Não desistamos. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Tens razão. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 - Claro. - Devíamos tentar tudo. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 - Claro. - Não podemos ficar parados. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 - Certo. - Certo? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Mas… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Deixei as minhas fotos todas no IMC. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Não te preocupes. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 PARABÉNS VENCEDORA: CHO SAM-DAL 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Malta. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 A partir de hoje, não deem ouvidos aos aldeões. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Parece que estão a brincar connosco. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 A exposição do IMC foi cancelada ou não? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 É o dia decisivo, mas não disseram nada. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Decerto foi cancelada. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 É por isso que estamos todos aqui. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Uma exposição? Não me parece 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Senhor, isto… 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Acho que vão fazê-la. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 - Como assim? - Deixe-me ver isso. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 Então! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 - O IMC! - O instituto de meteorologia! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Entrem no carro! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Despachem-se! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Vamos lá. Depressa! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 O quê? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Raios! Está bem. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 O IMC vai realizar a exposição. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Vamos. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 - O quê? - O que foi? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Os jornalistas deixaram Samdal-ri. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 O meu pai abriu o portão. Vamos lá buscar as fotos. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 O que fizeste no IMC? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Como assim? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Não divulgámos o cancelamento. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Tenho muita influência no trabalho. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Senhor, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 o que vai dizer? Que a exposição foi cancelada? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Foi cancelada. Então… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Cancelámos a exposição, apesar de ela estar inocente. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Podemos fazer isto por ela, certo? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Pediram-nos para não divulgarmos. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Não divulgue o cancelamento. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 A exposição acontecerá noutro sítio. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Porém, precisamos de tempo de preparação. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Pode empatar um pouco os jornalistas? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Não é uma esquadra. Não o podemos fazer. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Céus! 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 O IMC não devia manter a sua promessa às pessoas? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Sei que nos enganamos nas previsões, pois não somos deuses! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Mas prometemos realizar a exposição e cancelámo-la! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Isso não se faz! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Realizem a exposição ou façam-me este favor. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Não podemos realizar a exposição. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 A sede recusou veementemente. Que poder tenho eu? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Exato. Pelo menos, façamos isto, senhor. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Céus! 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Diretor Han. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Garanta que o Sr. Cho 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 se junta à OMM na Suíça. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Ele será o meu fim! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Percebo-o perfeitamente. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Ela pode realizar a exposição aqui? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Será apanhada, sem dúvida. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Ninguém passaria por ali. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Palpita-me que não é isto. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Haverá imensos jornalistas lá. Achas que podemos obter as fotos? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Claro que podemos. Não te preocupes. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Temos apoio suficiente. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 É isso. Podemos derrotá-los a todos. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Podem confiar em nós! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Mal terminemos, juntamo-nos a vocês. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Vamos lá! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 - Mna. Cho! - Força! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 - Força! - Força! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 O Yong-pil disse 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 que os dragões precisavam de ajuda para se erguerem de riachos. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Disse que todos eles precisavam da ajuda de pardelhas, peixes-mandarim e sapos. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 EPISÓDIO 15 É PRECISO UMA ALDEIA PARA EDUCAR UM DRAGÃO 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Vai mesmo realizar aqui a exposição da Sra. Cho? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Então, está bem. E se formos à sua primeira exposição, Sra. Cho? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Vamos pressionar o Chung-gi. Decerto que sabe alguma coisa. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Que se passa? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Amas-me? Tiveste saudades minhas? É isso que quero saber. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Então, podes sair comigo. Isso significa que podemos sair. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 A OMM, 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 na Suíça. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Não te arrependerás de não ir? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Tal como tu apoiaste o meu sonho, 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 não posso fazer o mesmo por ti? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Legendas: Ricardo Duarte