1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Doe op z'n minst haar haar en make-up. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 We hebben hulp nodig. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Niemand wil met Mrs Bang werken. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Iedereen weet dat ze geen talent heeft en arrogant is. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 Kom op. -Er is geen tijd. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Vervang haar of het wordt een flop. 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Dat weet ik. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Maar waar vind ik vervanging? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Ik word hier ook gek van. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Oké, dag. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Dit is ook niet mooi. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Is er een andere plek? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Ik ben je assistent niet. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 We zoeken al dagen. Heb je een concept? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Dat is het probleem niet. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Niemand wil met je werken. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Je zei dat je in Jeju wilde schieten. 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 Dus deed ik moeite hier te komen. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Het is voor volgende week. Wat moet ik nu doen? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Wat kan ik eraan doen? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Wat? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Wat kan ik doen als ze niet met me willen werken? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Je treitert ze om niets. 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 En nu ben je bang dat ze ontdekken hoe incompetent je bent. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Wie zou met je willen werken? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Een goede fotograaf neemt niet alleen foto's. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Je moet met personeel overweg. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 Leerde je niks van Eun-hye? -Hé. 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Je zou ophouden over haar. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Je bedroog haar met mij. Mis je haar nu het lastig wordt? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Natuurlijk. 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Ik word ontslagen. 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Niet mijn probleem. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Oké. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Ik stop ermee. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Wat? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Ik stop. Ik doe dit niet. Zoek maar iemand anders. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Waar vind ik nu iemand anders? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Verdomme. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL GEKOZEN VOOR DE JEJU- EN WEEREXPOSITIE 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Hallo, bent u de verslaggever? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Hoe is het? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 Schattig. -Hou op. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Hou op. -Mijn prinses. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 Hou op. -Oké. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Ik hou ermee op. -Genoeg. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Oké. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Je bent schattig. -Wat? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Wat doe je? -Wauw. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, je bent zo schattig. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Oké. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Wat is er? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Zijn jullie weer bij elkaar? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Waarom ben je verbaasd? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Dit is niet de eerste keer. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 We laten het aan jou. Beslis zelf maar. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Zie je? Wat zei ik nou? Ik zei dat ze weer samen zijn. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Toch? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 En dit is niet de eerste keer. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Vijftien jaar geleden bij Sam-dal thuis. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Ik heb al acht jaar spijt van die dag. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Ze deden klef en kwamen weer samen. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Toen ging het uit… 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 …en verbrak ze het contact met mij. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Verdorie. 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, we blijven dit keer contact houden. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Geen zorgen. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 Oké? -Gaan we uit elkaar dan? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Nee, dat sta ik niet toe. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 Verbreek het contact met hem. -Oké. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Hoe dan ook, gefeliciteerd. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Feliciteer ze niet. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hé, jullie. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Schrijf een memorandum. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Doe niet zo gek. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Dat is niet gek. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 'We gaan niet uit elkaar tot we wit zijn.' 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Schrijf dat op. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Het is 'grijs', niet 'wit'. 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Ja, dat bedoel ik. -Maakt ook niet uit. Schrijf op. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Kun je weggaan? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Waarom overdrijf je? We proberen wat tijd samen… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Boek dan een kamer ergens. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Waarom zijn jullie hier? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 De Power Rangers zijn eindelijk bij elkaar. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 We moeten weer uit elkaar als het uitgaat. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Rustig. Dat gebeurt niet meer. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Echt? -Ja. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Trouw dan. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Ben je gek? Dat is belachelijk. Hoezo trouwen? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 Zomaar opeens? -Nou… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Zo belachelijk is het niet, toch? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Waar is Sang-do eigenlijk? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Ja, ik heb hem een tijdje niet gezien. Waar is hij? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Hij komt niet vaak langs. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Schrijf het memorandum en trouw. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Trouw nou. 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 Alsjeblieft. -Dank je wel. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Waar is Sam-dal heen terwijl ze hen uitnodigde? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Ze is natuurlijk op een date. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Inderdaad. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Het is goed. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 We hebben genoeg te doen. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Oké. -Ja. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Sorry dat we je kamer overnemen. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Het is niet erg. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Jullie hoeven niet naar een hotel als we hier ruimte hebben. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Mijn zussen en ik kunnen daar slapen. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Maak je dus geen zorgen en doe alsof je thuis bent. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Bedankt. -Dank je wel. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Geen dank. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Hoe hebben jullie ons trouwens gevonden? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Er staan hier veel huizen. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 We vroegen het de medewerker van de supermarkt… 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 …aan de rand van het dorp. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 Dag, Gyeong-tae. -Dag. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Sam-dal. -Wat? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Wat? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Nou… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Laat maar. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 Dag. -Oké, dag. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 Wacht. -Wat? Vertel. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Die twee vrouwen bij jou thuis… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Wie zijn dat? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi en Ji-eun? Assistenten. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Is dat die met die grote ogen? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 Ja. -Oké. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Hoe ken je haar? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Wat? Ik… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Ik kwam haar tegen. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 LUCKY SUPERMARKT 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Weet je misschien waar Cho Eun-hye woont? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Weer verslaggevers. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Die woont hier niet. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Oké. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Vreemd. We zijn toch in Samdal-ri? 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 En Cho Sam-dal dan? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Wat? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Wat vroeg je? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Ken je Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Daar? Volgens mij woont ze daar. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Oké. -Daar? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Daar? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Oké. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Bedankt. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Wat is er? -O, Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Een vriend van Sam-dal. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Oké. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Heeft hij een spraakgebrek? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Hoezo? Hij is een echte kletskous. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Ik heb hem nooit z'n mond zien houden. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Echt. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Ja. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Wat was dat dan? -Vreemd. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Hij leek niet echt welbespraakt. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 Toch? -Nee. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Waarom vergezel je haar niet? 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Jij kunt ook duiken als je je zorgen maakt. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Je was een zwemmer. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Nee, dat is gestoord. Ik ben geen haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Word er een. Wat houdt je tegen? Je maakt je zorgen om haar. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 ZWEMKAMPIOENSCHAP KOREA 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 JEJU DOLFIJNENCENTRUM 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yuls droom… 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 …is zwemster worden. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Wat is dat? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 De tijd dat je een ster was? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Ik was geen ster. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Hoezo? 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Je mocht naar het nationaal trainingscentrum. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Ja. Ik had best talent. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Je was altijd dol op zwemmen. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Nu ik erover nadenk… 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 …ze lijkt totaal niet op jou, hè? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Ze haat water. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Ja. Ze is totaal niet vooruitgegaan. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Waarom kijk je zo? Wil je weer zwemmen? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 Zwemmen. -Hou op. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Hou op. Je maakt haar wakker. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Stil. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Oké, ik zal stil zijn. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Gebeurt dit echt? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Wat? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Voelt het onwerkelijk? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Moet ik je knijpen? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 En? -Nee. Het voelt niet onwerkelijk. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Het is zomaar. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Trouwens… 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 …wat zei je tegen m'n vader? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Wat kon ik zeggen? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Ik zei alleen dat we op hem zouden wachten. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Is dat alles? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Wat? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Ik zei ook dat ik voor altijd van je zou houden. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Tot de dag dat ik sterf. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 Voor altijd? -Ja. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 Serieus? -Ja. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Maar je wilt niet trouwen? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Wat? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae zei dat we moeten trouwen… 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 …en je was er fel op tegen. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Ik was er niet fel op tegen. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Wat dan? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 We zijn net bij elkaar. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Waarom zo'n haast? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Laten we rustig aan doen. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Oké. Ga maar. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Nee, ga jij eerst. -Waarom? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 Ga. -Jij eerst. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 Ik kan alleen gaan als jij gaat. -Wil ik niet. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 Ik wil jou uitzwaaien. -Ik ga niet eerst. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 Ik ook niet. Ga. -Steen, papier, schaar. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 Steen, papier, schaar. -Schaar. 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Je hebt verloren. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Oké, ik ga eerst. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Oké, dag. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 Ik ga. -Dag. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Ik ga echt. -Oké. Ga maar. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Gaf hij echt z'n zegen? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Jeetje. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Ik moet hem goed ervan langs gegeven hebben. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Hij jou beter. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Wat? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 In de spiegel gekeken? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Nee, we hebben allebei goede klappen uitgedeeld. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Ik spaarde hem. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Oké. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Laten we bij Sam-dal kijken. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Wat ben je… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil. 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Waar ben ik? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Jeetje. Hé. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Pap. Mam. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Mr Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Dat je vader z'n zegen gaf, betekent niet dat alles mag. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Mr Cho, ik kan het uitleggen. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil. 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Wat is er? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Wat? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Wat doe je? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 Waar gaan we heen? -Snel. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hé, wacht. 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Is daar iemand? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Die kant op. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 M'n schoenen. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 M'n schoenen. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Het tocht hier altijd. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Nu is het lekker warm. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Sam-dal. -Ja? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Dit is heel fijn. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Maar als je ouders erachter komen, ga ik eraan. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Mijn ouders zijn best ruimdenkend. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 En we knuffelen alleen. Daar is niks mis mee. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Inderdaad. Knuffelen we alleen? -Ja. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Doen we niks anders? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Ik bedoel… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Ik heb acht jaar gewacht. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Gaan we alleen knuffelen? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Ik had er echt naar uitgekeken. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 We zijn geen kinderen. We kunnen meer doen. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Ben je gek? Hier? 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Wat denk jij? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Ik had het niet over iets groots. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Alleen… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Ik wilde alleen dit. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Alleen dat. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hé. 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Zo gênant. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 We hebben niks gedaan. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 We sliepen alleen samen… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Sliepen jullie samen? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Nee, zo bedoel ik het niet. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Hé. -Pap. 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Hou hem tegen. 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Pap, sla hem niet. 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Hé. -Mr Cho. 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Ik nam hem mee, pap. 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Kom naar de speeltuin. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Waarom wil je me zo vroeg spreken? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Het is druk vandaag. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Ik word zenuwachtig. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Waarom zou je zenuwachtig zijn? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Weet ik niet. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Je sms't altijd hetzelfde… 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 …maar vandaag maakte het me zenuwachtig. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Ik moest mezelf dwingen om te komen na het douchen. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 Hé, Sang-do… -Zijn jullie een stel? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Oké. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Je hebt niks misdaan. Doe niet zo. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Ik heb niks misdaan, dus waarom… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Waarom voel ik me dan schuldig? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Je zei dat we dat niet moeten doen. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 En was dat makkelijk? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Nou? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Je bent me altijd voor. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Sinds we klein waren. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Ik had een voorsprong, maar je was me alsnog voor. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Ik maak me altijd zorgen en twijfelde vanwege degenen om me heen. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Jou kon het niet schelen, jij ging vooruit. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Geen wonder dat ik je niet kon inhalen. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Zo snel was ik nooit. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Je bent soms sneller dan ik. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Je kunt harder rennen, hè? 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Ik weet dat jullie altijd hecht waren. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Ik weet ook dat ze nooit voor mij zal vallen. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Je zei dat ik gevoelens mag hebben. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Ik hou m'n eigen tempo aan. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Of mijn gevoelens voor haar verdwijnen of hetzelfde blijven. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Het zijn jouw gevoelens, dus doe wat je wilt. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Maar Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 …blijf je koffie met me drinken? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Vergeet Sam-dal en mij. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Blijf je me… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 …koffie uit het apparaat van je restaurant brengen… 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 …en met me drinken? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Wat denk je? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 We bieden rauwe vis. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Neem die. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Het is geen café… 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 …dus drink geen koffie meer. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 Kun je op m'n werk bezorgen? -Verdorie. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 REGIONAAL METEOROLOGISCH BUREAU JEJU 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 UITSLAG VACATURE WMO ZWITSERLAND 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT JEJU CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Wat? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Dat is toch weerman Cho? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Zie je dit ook? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Ja. Hij is het. 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Regionaal Meteorologisch Instituut, Cho Yong-pil. 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Ik wist dat hij het zou worden. 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Ik gaf hem op. Kijk wat ik voor elkaar kan krijgen. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Ongelooflijk. Er waren honderden kandidaten. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Is dit echt? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Dat iemand van ons kantoor naar de WMO gaat. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Hij is ongelooflijk. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Hij zal in extase zijn. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Zal ik hem bellen? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Nee, als hij straks binnenkomt… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 …'verrassing'. 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Met Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Wat? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi. 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Wat is er? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Wat moeten we doen? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Wat moet Mrs Cho doen? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Hoezo? Wat is er gebeurd? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Er zijn nieuwe artikelen. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYE KEERT SLUW TERUG 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL IS CHO EUN-HYE! 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 Wat moeten we doen? -Jeetje. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Serieus. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT JEJU HELPT CHO EUN-HYE 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Wat is dit? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Kom op. 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Ja? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Nee, we hadden geen idee. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 We kozen haar op basis van haar werk. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 We zullen haar meteen vervangen. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Wij gaan daar niet over, dus… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Excuses. Ik geef u het nummer. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Excuses. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Wij weten ook heel weinig. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 We worden steeds gebeld. Ja. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 Momentje. Oké. -Wat is dit? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 Mrs Cho. -Mrs Cho. 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Mrs Cho. -Je laat me schrikken. Wat is er? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Wat is er gebeurd? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Wacht even. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 METEOROLOGISCH INSTITUUT 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 En onze tentoonstelling dan? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Ik weet niet hoe ze erachter kwamen, maar het is een bende. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE KEERT SLUW TERUG ONDER HAAR ECHTE NAAM! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Kloppen de geruchten? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Het is te vroeg om terug te keren. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 U kunt beter wegblijven. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 U wordt duizelig als u naar uw telefoon blijft kijken. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Geniet van het uitzicht. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Ja. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Waarom doen ze zo moeilijk… 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 …over een kleine tentoonstelling hier op het eiland? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Iemand plaatste dit met kwade bedoelingen. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Wie? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Iemand die haar echte naam weet en hier is natuurlijk. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Cheon Chung-gi en Bang Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Je hebt gelijk. Ze promoten de tentoonstelling hier. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Hoe zouden ze er dus in Seoul van weten? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Die gluiperds. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 Verdorie. -Sam-dal is hier. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hé, jij. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Hou de moed erin. Je hebt niks misdaan. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Inderdaad. Zit er niet over in. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Oké. Dag. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Ja. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Kop op, oké? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Kijk niet achterom, alleen vooruit. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Is het afgelast? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Luister. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ja, zij is Cho Eun-hye. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Maar dat incident ging om een eenzijdige bewering. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 U kunt online artikelen vinden die haar verdedigen. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Zelfs mensen die het ontkennen. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Ik zeg alleen dat ze geen reden had… 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 …om haar identiteit te verbergen voor deze tentoonstelling. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 De geruchten kloppen niet. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Er is geen bewijs, dus waarom zouden we haar diskwalificeren? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Dat doen we ook niet. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 We lasten de tentoonstelling af. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Maar we hebben zoveel voorbereid. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 We hadden de winnaar een belofte gedaan. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Haar zo diskwalificeren is juist machtsmisbruik. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Dat begrijp ik… 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 …maar kijk om u heen. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 Dat spijt ons. -Momentje. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 Ja. -We passen het aan. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Er komen al de hele ochtend klachten binnen. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Ze bellen zelfs de Weerafdeling. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 De website wordt zo druk bezocht dat mensen het weer niet kunnen zien. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Dit is de KMA. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 De tentoonstelling mag ons werk niet hinderen. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Dat snap ik… 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 …maar het aflassen… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Ik doe de tentoonstelling niet. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Ik heb iedereen problemen gebracht. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Sorry daarvoor. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Jeetje, Mrs Cho. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Dit is Weersvoorspelling, u moet Weerdienst hebben. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Directeur Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Ik krijg niks gedaan. We moeten de voorspelling uitbrengen. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Hoe komen ze aan ons nummer? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Bel Yong-pil. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Nee, vergeet het. Hij is hier, toch? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Wacht. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Wacht. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Waarom doe je het niet? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Waarom las je hem af? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Daar ben je. 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Kom hier en maak de voorspelling klaar. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Het is zo hectisch. 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Ga maar aan het werk. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Dat is nu mijn laatste zorg. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Ze had gelijk. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 De tentoonstelling is maar een evenement. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Het mag je werk niet beïnvloeden. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Het veroorzaakt alleen ongemak. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Je bent geen ongemak. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Ik zie je thuis. Ik ga nu. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Wacht… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 FOTOTENTOONSTELLING CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Mrs Cho. 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Het reclamebureau wil het contract opzeggen. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X en Bobble hebben de shoot afgezegd. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Ik zei dat het een misverstand is… 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 …maar ze trekken zich terug vanwege de reacties. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Moeder. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Mist u Mi-ja net zo erg als ik? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Iedereen is eroverheen. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Zit ik als enige vast in het verleden? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Veracht Mi-ja niet. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Waarom blijft u dat zeggen? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Denkt u dat ik uw dochter veracht? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Niet mijn dochter. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-ja. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-ja. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Moeder. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Haar vergeven… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 …betekent niet dat je je vrouw vergeet. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Moeder… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 'VROUW VOOR HET RAAM' BLIJFT HIT 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 KONING VAN DE POP - CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Je hoeft me niet te vergeven. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Ik ben dankbaar… 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 …dat je de kinderen je zegen gaf. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Heb je Mi-ja al die jaren echt gemist? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Wanneer mis je haar het meest? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Ik mis haar elke keer als ik duik… 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 …en naar Yong-pil kijk. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 O, je zeewiersoep. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Ik heb hem op. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: 'IK DONEER MIJN OPBRENGST' 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 'VROUW VOOR HET RAAM' NOG STEEDS EEN HIT 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTEL SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Neem je niet op? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 U kunt beter opnemen. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Dan heeft u het achter de rug. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Anders daagt u haar juist uit. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Dat wil ik niet. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Ik zoek een manier om m'n vader over te halen. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Ja. Ik praat met haar als ik dat geregeld heb. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 En als dat mislukt? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Verdwijn je dan voorgoed? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Hoe wist je dat ik hier was? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Leg uit. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Nou… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Ik… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Sorry. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Mijn vader en ik hadden onenigheid. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Maar ik zorg dat ik het project weer naar Samdal-ri breng. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 Dus maak je geen zorgen. -Ik heb het niet over het park. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Waarom zie je er zo uit en waarom slaap je hier? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Je deed een hoop moeite… 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 …om het project naar Samdal-ri te brengen vanwege mij, hè? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Je familie schopte je eruit. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Je rug kan nog geen tien minuten een goedkoop matras aan. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 En je kunt niet twee keer… 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 …hetzelfde hemd dragen. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Waarom… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 We zijn al jaren uit elkaar. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Waarom wil je me nog steeds helpen? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Haal Jin-dal over. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Nee, ik laat haar doen wat ze wil. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Weet je wat er met je moeder en broer gebeurt… 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 …als mensen dit vernemen? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Vader… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Het voelde voor haar alsof ze haar ziel had verkocht. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Ze moest al het misbruik… 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 …van het personeel negeren. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Ze komt al in actie… 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 …als ze op straat studenten gepest ziet worden. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Stel u dan voor… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 …hoe moeilijk dit was. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Laat je nou echt je vrouw onze familie en ons bedrijf neerhalen? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Het gaat ten onder. 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Omdat het dat verdient. 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Het bedrijf kan me niet schelen. 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Ik zal haar steunen. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Idioot. 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Ben je gek geworden? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Het is de schuld van m'n moeder en Dae-sik. 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal heeft niks misdaan. 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Waarom word je opzettelijk… 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 …het zwarte schaap door mij te helpen? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Omdat ik van je hou. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Ja. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Ik hou van je. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Ik kan dit hemd twee dagen dragen. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Als mijn rug pijn doet, dan slaap ik maar niet. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Als m'n vader me slaat… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Het zou niet de eerste keer zijn, dus ik kan het hebben. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Het doet er niet toe. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Wat maakt het uit dat ik 't zwarte schaap word omdat ik van je hou? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Het kan me niet schelen. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Hé, Eun-ju, zit jij achter die artikelen… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Waar is ze? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 MR MA, MARKETING 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 Mr Ma? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 Hallo? -Mrs Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 U zou toch ons product promoten in Magazine X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 We hebben allang betaald. Hoelang duurt het nog? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 U hield zich niet aan uw woord nadat we de sjaal stuurden. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Waarom nam je op? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Wacht even. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Waar gaat dit over? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 Promoten in Magazine X? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Sjaal… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Krijg je geld voor het promoten van producten? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Wilde je daarom… 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 …die sjaal, oorbellen en hoed gebruiken? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Ja. Nou en? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Zeg dat niet steeds. 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Je bent gek geworden. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Hoe kun je stiekem producten promoten in ons tijdschrift… 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 …in ruil voor geld? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 En dat is wat je zegt? 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Ik had het ook niet makkelijk. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Ze eisten hun geld terug en Eun-hye gebruikte hun producten niet. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Ik werd er gek van. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Heeft u ons product ontvangen? U moet het deze keer gebruiken. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Ik zal de boel wat opruimen. 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Wat doet deze sjaal hier? Dat hebben we niet besproken. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 O… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Oké. Dat is… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Ik heb hem toegevoegd. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Echt? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Wat is dat? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Je zou hem weghalen. 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Ongelooflijk. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Ik wilde dit laten slagen… 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 …maar dat gaat niet. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju… 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 …laten we stoppen. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Stoppen? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Wil je ontslagen worden als het mislukt? Het moet volgende week af. 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Met jou mislukt het sowieso. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Dat ik Eun-hye heb verlaten voor iemand als jij. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Wat? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Ik moet gek geweest zijn. Ik was geschift. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Ga weg. Eruit, klootzak. 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Ik ging toch al. 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Verdomme. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Ik vroeg om meer tijd. Ik doe m'n best. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 We schieten nog niks. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Niks gaat zoals ik wil, dus wat kan ik eraan doen? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Je had me betere producten moeten geven. 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Niemand wil die rotzooi. 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Verdomme. 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju moet zich op haar carrière richten en niet ons uitdagen. 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Zullen we haar een lesje leren? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Dat verandert niks. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 We moeten haar voorgoed uitschakelen. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 Trouwens, Eun-bi… -Ja? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Die sjaal zit me dwars. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Wat denk jij? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Het zit me niet alleen dwars… 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 …maar is ook verstikkend. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Er klopt iets niet. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Inderdaad. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Is de tentoonstelling afgelast? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Jullie hadden de KMA moeten overtuigen. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Blijkbaar heeft Sam-dal zich teruggetrokken. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Waarom? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Ze wilde geen problemen veroorzaken. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Ze kregen de hele dag klachten. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Hé. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Dat gebeurde ook toen ze van machtsmisbruik beschuldigd werd. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Ze is onschuldig, maar niemand luistert. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Iedereen wil z'n eigen hachje redden. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Tegengeluid sneeuwt onder. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Dat doet de KMA ook. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Het gaat niet om hen. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 Wat dan? -Waar gaat het wel over? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 We moeten terug naar de bron. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Cho Sam-dal heeft Bang Eun-ju niet gepest. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 We moeten dat voor eens en voor altijd bewijzen. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Eun-ju heeft alles verzonnen, maar hoe bewijzen we dat? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Hoe moet ik dat doen? Ik ben geen genie. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 We moeten dieper graven. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 De sjaal. -De sjaal. 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Dus jullie zijn Sam-dals assistenten. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Hoe was ze in Seoul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Mrs Cho? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Ze was dol op haar werk en deed niks anders. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 Wat? -Wat? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Ze is heel professioneel. En cool. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 Oké. -Dat is de kant die we kennen… 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 …maar in Jeju liet ze ons een heel andere kant zien. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 Het is immers haar geboorteplaats. -Ja. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Trouwens, Gyeong-tae… 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 Ja? -Waarom ben je ineens stil? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Waar heb je het over? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Bedankt dat je ons de weg wees. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Juist. Ja. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Ja, laatst. 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Toen hebben we elkaar ontmoet. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 Ja. -Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Waarom stotter je? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Wat… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Hou je mond, eikel. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Houden we hem tegen? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Het is 20 jaar geleden voor hem. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 De dag dat ze onenigheid met Sam-dal had over de sjaal… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Ze vertelde over de affaire en ze kregen ruzie. 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 Ze onthulde het de dag erna. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Nadat ze de leiding kreeg, wilde ze per se de sjaal gebruiken. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Ze had onenigheid met de stylisten… 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 …omdat ze producten wilde toevoegen. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Dit is het. Ze kreeg ervoor betaald. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Ik heb oog voor dit soort… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 …dingen. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Weet je haar social media? -Natuurlijk. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Laten we online zoeken… 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 …naar aanwijzingen over die sponsoring. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Oké. -Ja. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Hier. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Dit is haar profiel. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Bedankt. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Dit is haar profiel. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 INDELING KMA-TENTOONSTELLING 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 We brengen u op de hoogte van de uitkomst. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Het spijt me. Dag. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 We lasten de tentoonstelling af. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Ik doe de tentoonstelling niet. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Ik heb iedereen problemen gebracht. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Sorry daarvoor. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Je hebt goed gewerkt. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Hier is je beloning. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 UITSLAG VACATURE WMO ZWITSERLAND CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Wat? Wat is dit? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Gefeliciteerd, Mr Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Hij is echt ongelooflijk. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Ik heb je aangemeld. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Wat zei ik? Ik wist dat je aangenomen zou worden. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Vergeet het. Ik ga niet. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Dat is nu niet belangrijk. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Wat doen we met de tentoonstelling? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 We… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Is de ambtenaar er? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hé, Yong-pil. 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Wat is er? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Je bent aangenomen in Zwitserland. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Je droom is uitgekomen. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Ik heb gezegd dat ik niet ga. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Waarom niet? Mensen zouden alles geven. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Dit is je droom, Yong-pil. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Het zal wel. Stuur iemand anders. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Het leven is keihard. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 Cheon Chung-gi. -Jeetje. 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Wat doe je? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Waarom ben je hier? We praten niet met elkaar. 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Wat is er? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Dat nieuwsartikel… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Het was Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Je verandert nooit, hè? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 En? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Ik deed er niet aan mee. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Ik wist niet dat ze loog. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Ik had gevraagd of het waar was. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Oké. En? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Wat doe je? Ben je gek geworden? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Red me alsjeblieft. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Red me deze ene keer. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Het project is voor volgende week en ik heb geen concept of personeel. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Ik zei tegen m'n baas dat ik er vertrouwen in had… 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 …maar ik denk dat ik ontslagen word. Nee, wacht. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Daar gaat het niet om. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Ons tijdschrift zal een lege pagina bevatten. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Dat is een fiasco. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Ben je echt gek geworden? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Zelfs als je alles in Seoul voorbereidt, heb je onvoldoende tijd. 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Ik werd belazerd. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju zei steeds dat ze dit aankon. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Jullie zijn me wat. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 We kennen elkaar tien jaar. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 We hebben samen zoveel meegemaakt. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Help me deze ene keer vanwege vroeger. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Ik weet dat je een concept kunt bedenken… 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 …en alles schieten met je assistenten. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Waarom neemt ze niet op? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Waar is ze nou? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Hè? Waarom is ze met die klootzak? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Hé, Sam-dal. 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Hé, Sam-dal. 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal. 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Waarom ben je met die klootzak? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Praat niet met hem. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 Kom. Stap in. -Jij… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 Wat? -Jemig. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Laat me het gesprek afmaken. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Genoeg met die onzin. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Zoek een andere fotograaf. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Mensen klagen al dat ik een comeback maak… 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 …met de tentoonstelling bij de KMA. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Hoe zou je dat dan met het tijdschrift doen? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Ik kan het. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Laat me niet lachen. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Je kunt een comeback maken terwijl iedereen je toejuicht. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Ik heb een plan. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Wat? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 Vertel. -Blijf daar. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Ik heb echt een plan. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Ik zeg het je als je instemt. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Jeetje. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Kom. -Kom. Hij heeft geen plan. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 Je hebt niks. -Zeker wel. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, bel me. Ik wacht. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Oké? Deze ene keer. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Help me deze ene keer. Oké? Alsjeblieft. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Trouwens… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Ja? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Wil je het doen? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Wat? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Vroeg hij je niet… 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 …foto's te nemen voor z'n tijdschrift? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Ja. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Je zou een comeback maken. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Wil je dat? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Ik wil geen comeback. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Het is een probleem als het voor volgende week is. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Hij kan nu geen fotograaf vinden in Jeju. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Waarom maak je je zorgen? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Wat maakt het uit als het mislukt? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Wat als hij ontslagen wordt of het tijdschrift verdwijnt? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Wat maakt jou dat uit? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Nou… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Het zou een probleem zijn voor de hele industrie. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Ik weet hoe het is. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Daarom maak ik me zorgen. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Maar waarom zou je je zorgen maken? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Je gaf de tentoonstelling zo makkelijk op. 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Is dit omdat ik me terugtrok uit jouw tentoonstelling? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Dat klopt. En? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Dit lijkt op het incident met Paris Magazine. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Ik weet dat je daarom bezorgd bent. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Maar dit is anders. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Hoezo? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Je bent in Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Waarom zou je in je geboorteplaats opgeven? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Wie zei dat ik het opgeef? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 Je trok je terug. -Klopt. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Juist. Dan gaf je toch op? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Luister. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Ik wil mijn eigen tentoonstelling als Cho Sam-dal… 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 …niet een KMA-tentoonstelling. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Wat? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 LAY-OUT VOOR TENTOONSTELLING CHO SAM-DAL 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Jammer. Bedankt. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 FOTOGALERIE - BEELDEN UIT DE NATUUR 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Bedankt. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Weet u wat? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Wat? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Er is een magazijn in Bongsan-eup. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Waarom gaat u niet kijken? 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Echt? 812 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 Hé. -Mr Cho. 813 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Wat is er? 814 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Ik heb de foto's al. 815 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Ik hoef geen tentoonstelling bij de KMA. 816 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Weet je hoe vaak ik de vulkaan beklom voor een foto? 817 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Ik geef niet op. 818 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Nee? 819 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 Geef je het niet op? -Nee. 820 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Dat had je eerder moeten zeggen. 821 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Ik dacht dat je opgegeven had. Er ging zoveel door m'n hoofd. 822 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Zoals? 823 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Het leek dezelfde situatie. 824 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Ik dacht: wat moet ik doen? Wat moet ik zeggen? 825 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Moet ik haar slaan? Dat is wat ik dacht. 826 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Wilde je me slaan? 827 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Je weet wel wat ik bedoel. Ik maakte me zorgen. 828 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Wat? 829 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Wat? 830 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hé. 831 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Gevonden. 832 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Gevonden. 833 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Wat? -Heb je iets gevonden? 834 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Wat heb je gevonden? 835 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Kijk. Haar andere profiel. 836 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Kijk dit commentaar. 837 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 'Neem op of ik maak het bekend.' 838 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Hij heeft eerder gereageerd. 839 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 'Hallo, Mrs Bang van 3MOON STUDIO. 840 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Mr Ma van Valen Marketing. Ik wil een sponsorschap voorstellen.' 841 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Ik keek op z'n profiel. 842 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 Eun-bi. Deze, toch? -Ja. 843 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 De sjaal. -Deze? 844 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Ja. Wacht even. Wat is dit? 845 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 De hoed, armband en ketting. 846 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Ze heeft ze in shoots gebruikt. 847 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Precies. 848 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Zelfs deze oorbellen. 849 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 Verdomme. -Niet te geloven. 850 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Werd ze stiekem betaald terwijl ze voor Mrs Cho werkte? 851 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Je hebt het, Sang-do. 852 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 Ik heb het. -Hoe? 853 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 Hij is ongelooflijk. -Ben je een hacker of zo? 854 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 Hoe heb je dit gevonden? -Wat? 855 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 We hebben het gevonden. 856 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Heb je het gehoord? 857 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Wat? 858 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Er zijn artikelen over Sam-dal. 859 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Wat? -Wat? 860 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Over de KMA-tentoonstelling. 861 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Ze zijn erachter gekomen dat Cho Eun-hye Sam-dal is… 862 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 …en maakten er een gedoe van. 863 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Hoe vaak ze het ook ontkent, ze luisteren niet. 864 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Kijk. Wie zijn dat? 865 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Ik vroeg me af waar Cho Eun-hye zich schuilhield. 866 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 Ze was in haar geboorteplaats. -Vertel mij wat. 867 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Ik verspilde m'n tijd voor haar woning in Seoul. 868 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Werkt ze aan de KMA-tentoonstelling? 869 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Geen idee. Er is geen update. 870 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 Misschien wel dan. -Ja. 871 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Laten we het gebied afzoeken. 872 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 Ja. -Het is een klein dorp… 873 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 …dus we vinden haar wel. -Ja. 874 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 Zijn ze hier? -Ze zijn hier? 875 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 Hier? -Zijn ze hier? 876 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hallo, dames. 877 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 Hallo. -Hallo. 878 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Mogen we iets vragen? 879 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Waar woont Cho Eun… Nee. 880 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Waar woont Cho Sam-dal? 881 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Komen jullie van het vasteland voor Sam-dal? 882 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Ja, we komen voor Sam-dal. 883 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Boft zij even. 884 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Ze krijgt zoveel bezoek van het vasteland. 885 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Dus, mevrouw… 886 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Waar woont ze? 887 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Daar. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Daar? 889 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Daar. 890 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 Daar? -Ja, daar. 891 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Daar? 892 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Loop 400 meter en je ziet een stenen muur. 893 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Loop dan 500 meter naar rechts. 894 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Daar is haar huis. 895 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Je ziet dan een mandarijnboomgaard. 896 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 Juist. Een mandarijnboomgaard. 897 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Ga dan rechtdoor. 898 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 En dan? 899 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Dan vind je haar huis. 900 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Dank u wel. 901 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 Bedankt. -Fijne dag. 902 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 Het beste. -Dag. 903 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 De verslaggevers zijn er. -Waar is Sam-dal? 904 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Vertel ze niks. 905 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 Waar? -Vertel ze niks. 906 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Waar is ze? -Ze zijn hier. 907 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 Ik ga erheen. -Vertel ze niks. 908 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Ze zei linksaf. 909 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 Weet ik. -Daar. 910 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Het is daar. 911 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 Wat? -Waar is het? 912 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 Jeetje. -Het moet hier ergens zijn. 913 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Waarom zijn er vandaag zoveel mensen? 914 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Ze hebben vast een evenement in het dorp hiernaast. 915 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Er zijn een hoop mensen. 916 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Zijn ze hier gekomen? Er valt niks te zien. 917 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Trouwens… 918 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 …ga je door met de tentoonstelling? 919 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Trekt dat geen verslaggevers aan? 920 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Daarom doe ik het hier in het geheim. 921 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 In Samdal-ri? Waar? 922 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 In Bongsan-eup. 923 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Heeft Sang-tae je toestemming gegeven? 924 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Ja. 925 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Dan kan het. 926 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Ze zullen het niet weten als je het hier doet. 927 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 Mrs Ko. -Wat? Wie is dat? 928 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 Hallo, Mrs Oh. -Hé, Geum-sul. 929 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal. De verslaggevers. 930 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 De verslaggevers zijn hier. 931 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 Wat? -Ga niet naar buiten. 932 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Wat? Nee. 933 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Wat moet ik doen? 934 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Zullen ze dan zo hier zijn? 935 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Dan mag niemand het huis verlaten. 936 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Geen zorgen. 937 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 Ze vinden je niet. -Wat? 938 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Hoe bedoel je? 939 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Dit is een groot dorp. Hoe vinden ze je als we niks zeggen? 940 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Laat het aan ons over. 941 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Blijf gewoon binnen, oké? 942 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Dat is lekker. 943 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Maar, Mrs Oh… 944 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Dus jullie gingen daarheen. 945 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Jullie zitten helemaal fout. 946 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Nee, ik zal het uitleggen. 947 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Ga rechtdoor… 948 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 …sla af en dan nog een keer, daar omheen en dan rechtdoor. 949 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 Oké. -Daarom verdwaalde u. 950 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Dat is verkeerd. Ik leg het nog eens uit. 951 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 Oké. -Oké. 952 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Rechtdoor. 953 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Rechts, links, rechts, rechtdoor en dan links. 954 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 Het gele dak. -Rechts, rechts, links… 955 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Gele dak? 956 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Waar is het gele dak? 957 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Dat is blauw. 958 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Is dat het? 959 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Waar zijn we? 960 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 Het loopt dood. -Sorry? 961 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Verdorie. Laten we teruggaan. 962 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Dit is het niet. 963 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Nee. 964 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Is dit hetzelfde dorp? 965 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 Ga jij die kant op. -Oké. 966 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Het is deze kant op. 967 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 Hier moet je rechts. -Nee. 968 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 Laat ook maar. -Hé. 969 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Wat is er? 970 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Heb je het gevonden? 971 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Hè? 972 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Wat is dit? 973 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Wat? 974 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Waarom kwamen ze hierheen? 975 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Mijn vader zei dat ze zelfs naar z'n kantoor gingen. 976 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Wat is er mis met die mensen? 977 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hé, Sam-dal. 978 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 Hé. -Wat? 979 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Ze kunnen je horen. Stil. 980 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 Wat? -Sam-dal. 981 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Moet je kijken. 982 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju promootte illegaal producten van online winkels. 983 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Ze betaalden haar ervoor. 984 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Ze voegde soms niet-gesponsorde producten toe. 985 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Ik wist het. Ik vroeg me al af hoe ze aan dat geld kwam. 986 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Dit deed ze dus ook toen ze bij mij werkte? 987 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 Ja. -De hele tijd. 988 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Ik had geen idee dat ze zoiets zou doen. 989 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Waarom zien jullie er… 990 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 …zo uitgeput uit? 991 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hé. 992 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Wat is er? Gaat het? 993 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, je ogen zijn rood. 994 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 We sliepen maar twee uur. Hij heeft de nacht doorgehaald. 995 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Dat had je niet moeten doen voor mij. 996 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 We moesten een aanwijzing hebben. 997 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Er zijn zoveel verslaggevers hier. 998 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 We konden ze intimideren als het een paar waren… 999 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 …en geen menigte. 1000 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Ze zijn nu weg. Ze hadden het vast koud. 1001 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Echt? 1002 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Dus daarom… 1003 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 …kwam je naar Jeju. 1004 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Ze deden dit vast ook in Seoul. 1005 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 Wat is er? -Volgt niemand je? 1006 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 Nee. -Niemand, 1007 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 Kom. -Snel. 1008 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Waarom zijn jullie allemaal hier? 1009 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Precies. Geef ze een paar dagen… 1010 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Kom zitten. 1011 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 Hé. -Kom. 1012 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 Ze zullen wel ophouden. -Hallo. 1013 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Dat dachten wij ook. 1014 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Maar ik weet niet hoelang we dit volhouden. 1015 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Ik ben zo bang dat ze erachter komen. 1016 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Dit is lekker. 1017 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal kan zich niet blijven verstoppen. 1018 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Wat als we dit melden? 1019 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Dat kan niet als ze niks gedaan hebben. 1020 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Dat is waar. 1021 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Wat als we gewoon zeggen dat het allemaal vals is? 1022 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Als dat werkte, zaten we hier niet. 1023 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Precies. 1024 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 We geven ze alleen meer artikelen als we met ze praten. 1025 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Wat dacht je hiervan? 1026 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Een ver familielid van mij is verslaggever. 1027 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 We schrijven een artikel dat jou verdedigt. 1028 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Hij plaatst toch alleen vacatures in de krant? 1029 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 Ja. -Juist. 1030 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Waarom neem je geen advocaat? 1031 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Mijn man heeft een familielid dat advocaat is. 1032 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 Een scheidingsadvocaat, toch? -Ja. 1033 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 Wat kunnen we doen? 1034 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal kan zich niet verstoppen. 1035 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Dat moet ze niet doen als ze onschuldig is. 1036 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 Inderdaad. -En wat dacht je hiervan? 1037 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 We sluiten ze in ons huis op. 1038 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 Wat? -Hoe? 1039 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 We kunnen ze verleiden. -Wat? 1040 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 Ja. -Is dat geen misdaad? 1041 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Denk je dat je knap bent? 1042 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1043 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Waar is ze? 1044 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Jeetje. 1045 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Genoeg. 1046 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 Dag. -Gyeong-tae. 1047 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 We gaan. -Gyeong-tae. 1048 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 Dag. -Gyeong-tae. 1049 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 Dag. -Gyeong-tae. 1050 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 Gyeong-tae. -Dag. 1051 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 Kom. -Vooruit. 1052 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 Yong-pil. -Ja? 1053 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Kan ze doorgaan met de KMA-tentoonstelling? 1054 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Hoezo? 1055 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Zorg dat ze dat doet. 1056 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Ik wil een foto van mij zien. 1057 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Je hebt een foto genomen, toch? 1058 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 Dag. -Hang mijn foto ook op. 1059 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 Die van mij ook. -Vergeet de mijne niet. 1060 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Dag, dames. 1061 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Fijne avond. 1062 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 Je staat er vast mooi op. -Ja. 1063 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Je was mooi toen je jong was. 1064 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Denk je dat je model bent? 1065 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Dat is mijn zoon. 1066 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Hé, Sam-dal. 1067 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Wat? 1068 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Wacht even. 1069 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 We kunnen een tentoonstelling houden in het geheim. 1070 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Ja. 1071 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Maar de verslaggevers zijn overal. 1072 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Ze komen hierheen als die van de KMA afgelast wordt. 1073 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Dan vinden ze ons. 1074 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Dan kunnen we ze naar de KMA sturen. 1075 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Ja, maar hoe? 1076 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Als ik het hier doe, is die daar dus afgelast. 1077 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Dan komen ze automatisch hierheen. 1078 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Dan gelasten we hem niet af. 1079 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 We houden de tentoonstelling hier. 1080 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Doen? 1081 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Laten we het doen. 1082 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Ik laat het slagen. 1083 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Laten we niet opgeven. 1084 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Je hebt gelijk. 1085 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 Ja. -We moeten ons best doen. 1086 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 Juist. -We kunnen niet niks doen. 1087 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 Ja. -Toch? 1088 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Maar… 1089 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Ik liet al mijn foto's bij de KMA liggen. 1090 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Geen zorgen. 1091 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 GEFELICITEERD WINNAAR: CHO SAM-DAL 1092 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Jongens. 1093 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Luister niet meer naar de dorpelingen. 1094 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Ze houden ons voor de gek. 1095 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Is de tentoonstelling afgelast of niet? 1096 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Het zou vandaag zijn, maar ze hebben niks gezegd. 1097 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Het moet afgelast zijn. 1098 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Daarom zijn we hier. 1099 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Een tentoonstelling? Dat kunnen het niet doen. 1100 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Meneer, dit… 1101 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Volgens mij doen ze het. 1102 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 Hoe bedoel je? -Laat eens kijken. 1103 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 Hé. -Hé. 1104 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 De KMA. -Het meteorologisch centrum. 1105 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Stap in. 1106 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Schiet op. 1107 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Schiet op. Stap in. 1108 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Wat? 1109 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Verdorie. Oké. 1110 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Ze houden de tentoonstelling. 1111 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Kom. 1112 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 Wat? -Wat is er? 1113 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 De verslaggevers zijn vertrokken. 1114 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Laten we snel de foto's halen. 1115 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Wat deed je bij de KMA? 1116 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Hoe bedoel je? 1117 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 We hebben niks aangekondigd. 1118 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Zoveel macht heb ik dus. 1119 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil. 1120 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Als u opneemt… 1121 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 … wat gaat u zeggen? Dat het afgelast is? 1122 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Dat is het ook, dus… 1123 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Het is afgelast, terwijl ze onschuldig is. 1124 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 We kunnen op z'n minst dit doen. 1125 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Ze wilden dat we het niet aankondigen. 1126 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Zeg niks over de afzegging. 1127 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 De tentoonstelling vindt elders plaats. 1128 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Maar we hebben voorbereidingstijd nodig. 1129 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Kun je de verslaggevers even vasthouden? 1130 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Dit is geen politiebureau waar we ze vasthouden. 1131 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Jeetje. 1132 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Moet de KMA niet haar belofte nakomen? 1133 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 We kunnen het weer misschien verkeerd voorspellen… 1134 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 …maar niet een beloofde tentoonstelling afgelasten. 1135 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Dat is verkeerd. 1136 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Hou de tentoonstelling of doe iets voor me. 1137 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 We kunnen de tentoonstelling niet houden. 1138 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Het hoofdkantoor heeft nee gezegd, dus wat kan ik doen? 1139 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Precies. Laten we dit op z'n minst doen. 1140 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Jeetje. 1141 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Directeur Han. 1142 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Zorg dat weerman Cho… 1143 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 …naar de WMO in Zwitserland gaat. 1144 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Hij wordt m'n dood. 1145 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Ik begrijp u volkomen. 1146 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Kan ze de tentoonstelling hier houden? 1147 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Dan zien ze haar zeker. 1148 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Niemand kan daar naar binnen. 1149 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Ik denk niet dat het hier is. 1150 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Er zullen een hoop verslaggevers zijn. Kunnen we de foto's wel halen? 1151 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Natuurlijk. Geen zorgen. 1152 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 We hebben genoeg versterking. 1153 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Ja. We kunnen ze aan. 1154 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal. Yong-pil. 1155 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Vertrouw op ons. 1156 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 We komen zodra we klaar zijn. 1157 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Let's go. 1158 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 Mrs Cho. -Je kunt het. 1159 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 U kunt het. -U kunt het. 1160 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil vertelde me ooit… 1161 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 …dat draken hulp nodig hebben om uit een beek te rijzen. 1162 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Hij zei dat ze hulp kregen van modderkruipers, pitvissen en kikkers. 1163 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 AFLEVERING 15 JE HEBT EEN DORP NODIG OM EEN DRAAK OP TE VOEDEN 1164 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 WELCOME TO SAMDAL-RI 1165 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Houdt Mrs Cho echt haar expositie hier? 1166 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Zullen we naar je eerste expositie gaan? 1167 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Dwing Cheon Chung-gi. Hij weet zeker iets. 1168 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Wat is dit? 1169 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Hou je van me? Heb je me gemist? Ik weet dat je me leuk vindt. 1170 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Dan kom je naar mij toe. Dan zouden we kunnen daten. 1171 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 De WMO… 1172 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 in Zwitserland. 1173 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Krijg je er geen spijt van? 1174 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Jij hebt mijn droom altijd gesteund. 1175 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Kan ik niet hetzelfde voor jou doen? 1176 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic