1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Пропонуєш нам брехати? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Ні. Я не кажу, що нам треба брехати. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Замість цього 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 якщо зробимо так, щоб здавалося, наче це проводить КМА. 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 тоді туди збіжаться усі репортери. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Саме тоді ми й проведемо виставку в Самдалрі. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Якщо це не брехня, то що тоді? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Ти впевнений, що КМА добре поставиться до такої брехні? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Звісно, ні. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Але це ненадовго, ясно? 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Ми просто трохи помовчимо. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 РЕГІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ МЕТЕОРОЛОГІЇ ЧЕДЖУ 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 До початку виставки лишилася одна година, але її ще не скасували. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 То вона відбудеться? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 КМА не шкодує сил, щоб влаштувати їй виставку? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 За це їх по голові не погладять. Думаєш, насміляться? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Скажи? Вони б на це не пішли. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Може, краще поїхати в Самдалрі й пошукати Чо. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Швидше матимемо ексклюзивне інтерв'ю. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 -Хто це? -Хтось прийшов! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Пані Чо справді проводить тут виставку? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Що ви робитимете? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Залишилася година. Скажіть нам. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 -Вона ж не проводить? -Скажіть нам, будь ласка. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Розумієте… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 -Що? -Чекайте! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Про це не оголосять до самого дня. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 -Про скасування. -Ви нам не сказали. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 -Вони божевільні. -Так не можна. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Нам же краще. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Чо Ин-Хе та КМА. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Дякую за два інфоповоди! 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 -Саме так. -Авжеж. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Тоді до КМА збіжаться усі репортери. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Ми зможемо готуватися до виставки, коли вони поїдуть з Самдалрі? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Саме так. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Вони справді проведуть виставку? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 У метеорологічному центрі? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 А фотографії? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Вони ж усі в КМА. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Як нам їх забрати, щоб репортери не дізналися? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Вони ж приїдуть сюди, якщо дізнаються. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Ми не попадемося. Не хвилюйся. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Де ми? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 -У Самдалрі. -Саме так. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Хто на нашому боці? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Наша армія хеньо. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 То що нам треба зробити? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Кажіть, пані Ко. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Ви знаєте, що ми добре вміємо. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Воювати. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Вона правду каже. Рушаймо туди й переїдемо їх. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 -Так. -Еге ж. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Сам-Даль, ні про що не хвилюйся. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Довірся нам. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 -Так. Ми їх переїдемо. -Ще б пак. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Зачекайте, пані. Нікого переїжджати не треба. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Ми нікого не вбиватимемо. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Заспокойтеся всі. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Журналісти просто роблять свою роботу. Це не бійка. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Ми з ними не битимемося. Відволікайте їх, а я дістану фотографії. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Зрозуміло. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Пані Ко, ми специ з привертання уваги. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Добре. Я зрозуміла. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Йон-Пхілю, кажи нам, куди йти. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Вони її точно побачать. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Туди ніхто не пройде. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Інтуїція підказує, що вона не тут. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Трясця, сподіваюся, вони скоро розійдуться. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Де вони? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Скільки нам ще чекати? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Уже майже час. Вони проводять виставку чи ні? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Як усе пройшло? Зробити це зараз? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Так, зараз. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Зрозумів. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Увага! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Цей… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Розумієте… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 КМА… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 -Отам. -Що відбувається? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Що це? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Що вони роблять? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 -Що ви робите? -Хто ви? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Спереду під'їде армія хеньо. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 А ми прослизнемо через чорний хід. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Пек-Хо! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 -Боже. Пані! -Вибачте, це все, що я можу зробити. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Усе гаразд. Дякую. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Слухай, це ж Чо Ин-Хе. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Мій фотоапарат… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Чекай. Залишайся тут. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Зараз вона не дасть нам інтерв'ю. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Схоже, сьогодні ми зірвемо джекпот. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Зачиняй. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Нам їхати з вами й допомогти? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Не варто. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Можете просто затримати їх? 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 -Так. Їдьте, поки ніхто не бачить. Уперед. -Дякую. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Вони їдуть. Хутко заводь машину. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 А сьогодні тут хіба не має бути виставки? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Тому ми й приїхали. Де тут парковка? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Пане. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Так? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 У вас вистачить паркувальних місць на нас усіх? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Сумніваюся. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Ні, у нас немає паркувальних місць! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Та що ви кажете? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 -Немає місць у них -Треба ж. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Тоді ми приїдемо іншим разом. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Рушаймо. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 -Добре! -Добре! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Погнали. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Були раді з вами всіма познайомитися! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Нас не бачили, так? Сподіваюся, тітоньки вибралися звідти. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Звісно. За них не хвилюйся. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Можна скликати в місто спецпризначенців, підводників чи морську піхоту. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Але їм не здолати нашу армію хеньо. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Твоя правда. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Ну гаразд. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Їдьмо на вашу першу виставку, панно Чо? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Добре! Зробімо це! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Ось і вони. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 -Сюди! -Сюди! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Так, сюди! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ось так. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Ходімо всередину. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 -Пішли. -Дивися під ноги. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 То вона приїхала по фотографії? З усіма тими людьми? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 І зробить це тут? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Нащо все це заради повернення лише з виставкою в КМА на Чеджу? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Ні. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Це не повернення. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Вона має провести виставку тут не просто так. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Я дістану ексклюзив за будь-яку ціну. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Ти зациклився на цій ідеї після приниження минулого разу. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Ніхто мене не принижував! 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Гаразд. 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Давайте увірвемося туди, та й усе. 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Усе одно вже майже час. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 -Ходімо. -Добре. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 -Заходимо. -Ідемо всередину. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Вони всі там. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Що? Хіба виставка мала бути не у фойє? Виставку скасовано? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Перепрошую за затримку з оголошенням. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Фотовиставку КМА… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 скасовано. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 -Що? -Що? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 -Що? -Що ви сказали? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Хвилиночку. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Ви вдавали, що влаштуєте її, а потім скасували? 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Що? Вони й не збиралися? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Повертаймося в Самдалрі. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 -Нас надурили. -Поїхали. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 -Ми годинами чекали. -Повертаймося. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 -Пішли. -Ходімо. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 -Як так? -Нумо. На вихід. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Ми сказали їм зарано? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 -Вони повертаються в Самдалрі. -Хіба я знаю? 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Вони запланували щось грандіозне. Упевнений, вони готові. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Щось грандіозне? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 То адвокат, родич з боку батька. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 То репортер. Далекий родич моєї мами. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Гаразд. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 -Заходимо всередину. -Усередину. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Чому Ин-Хе не відповідає? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 У мене обмаль часу. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Що вони тут роблять? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Ось ти де. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Що ви робите? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 У чому справа? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Натиснемо на Чхон Чон-Гі. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 -Не на Пан Ин-Чу? -Саме так. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 -На Чхон Чон-Гі? -Чому на нього? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Що таке? Той покидьок був замішаний ще й у цьому? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Він страшенний боягуз, тому я сумніваюся. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Але він точно щось знає. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Ти можеш повернутися так, щоб тебе вітали, як героїню. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 У мене є план. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 -Який? Розкажи. -А ти стій там. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Хай там як, в мене є план. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Я розповім, якщо погодишся допомогти. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Він не вміє зберігати секрети. Натиснеш — і він розколеться. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Боже. Навіщо ти це робиш? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Чому і ви двоє так зі мною чините? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Слухай. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Ану колися. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Ти знав, що їй таємно платили за рекламу товарів. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Що ти таке говориш? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Агов, Чон-Гі. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Я бачив таке в багатьох фільмах. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Не треба затягувати такі ситуації, інакше стане надто нудно. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Ми знаємо: зловживання владою не було, 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 і Пан Ин-Чу потай отримувала гроші. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Що… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Цьому козлу, мабуть, теж заплатили. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Ось чому ви дали цій некомпетентній жінці ваш проєкт і привезли її сюди. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Не вигадуйте. Я дізнався про це лише два дні тому. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Що? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Стаття 32-1 Кримінального кодексу. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 «Особа, яка допомагає у вчиненні злочину, вважається спільником. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Усі дії, які допомагають злочинцю скоїти злочин, вважаються 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 пособництвом». 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Бачиш? Ти знав про це і все одно давав їй роботу. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 -Що будеш робити? -Але я… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Тоді я про це не знав. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Я не винен, чесно. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Я багато чого знаю про Пан Ин-Чу. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 З чого почати? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Сказати під запис? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Може, сядемо й поговоримо? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Пан Ин-Чу здавалася трохи дивною ще відколи її взяли в компанію. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Відтоді, як стала працювати на Чо Ин-Хе, Пан Ин-Чу потай отримувала гроші 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 за рекламування товарів у журналах. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Не дивно, що вони не підходили… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 До речі, ваша компанія теж публікує такі статті? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Ви ж спеціалізуєтеся на оголошеннях про нерухомість і вакансії. 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Ваша правда. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Але це не єдина газета на Чеджу. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Як директорка вона могла рекламувати що завгодно, 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 тож вона вигадала історію про зловживання Чо Ин-Хе владою. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Я чув її дуже чітко. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Подивимося… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 ГРУПА РЕПОРТЕРІВ ЧЕДЖУ 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 СПРАВЖНЄ ОБЛИЧЧЯ ФОТОГРАФКИ ПАН ИН-ЧУ 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Ми зробили це. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 -Алло? -Що? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 -Що там? -Як це розуміти? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 -Чо Ин-Хе не зловживала владою? -Що? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Виклади статтю в Інтернет. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Хлопці, слухайте. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Кажуть, Чо Ин-Хе не зловживала владою. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Негайно знайди Пан Ин-Чу. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 -Вона тут, правда ж? -Так. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 -Треба знайти її. -Пан Ин-Чу. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 А де наша машина? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 -Де вона? -Агов! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Слухайте, підвезете нас? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Що відбувається? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 -Це правда? -Що ти наробила? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Новина правдива? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 ПАН ИН-ЧУ ПЛАТИЛИ ЗА НЕЗАКОННУ РЕКЛАМУ 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 ЗЛОВЖИВАННЯ ЧО ИН-ХЕ ВЛАДОЮ — БРЕХНЯ 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 ДОВЕДЕНО НЕВИННІСТЬ ЧО ИН-ХЕ ВИКРИТО БРЕХНЮ ЇЇ ПОМІЧНИЦІ 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Я знала, панно Чо. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Ти як? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Пан Ин-Чу з'їхала з глузду. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Теперішня молодь мене лякає. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 -Подайте на неї в суд. -Я знала, що ви не винні. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Ну що ти тут? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Твоє ім'я нарешті відновлено, але щось ти не надто рада. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Просто все якось надто легко і швидко. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Ті самі люди, які вважали мене винною, 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 тепер кажуть, що знали, що я не винна. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Навіть коментарі такі. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Ті ж самі ненависники тепер ненавидять Пан Ин-Чу. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Я думала, що відчую себе вільною, коли з'ясується правда. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 То чому ж мені так гірко? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Звичайно, тобі було би гірко. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Занесімо фотографії всередину. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 -Обидві? -Сам-Даль! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 -Ми тут! -Пані Чо! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Ми прижали Чон-Гі! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 -Що нам тепер робити? -Чудово. На, візьми. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Занести це? Швидше. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Беріть по одній. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Обережно. Що? Це треба в холодильник? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Чому вони упаковані? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 -Дайте мені одну. Дякую. -Добре. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 -І мені. -Ця важка. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Я понесу. Ідіть усередину. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Заходьте. Я понесу. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 -Сам-Даль, ось. -Хутчіш. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Заносьте їх усередину. Не виносьте. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 У світі, який щодня так швидко змінюється… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 -Привіт. -Привіт. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …я знайшла спосіб не втягуватися в це і не втратити себе… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 -Це хмара? -Швидше! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …у моєму рідному місті Самдалрі. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 -Заходь. Туди. -Добре. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 -Ідіть. -Швидше. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Нам сюди. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Це просто фотографії погодних явищ. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 То чому ж їй так важливо провести цю виставку? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Тобі не цікаво? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Що? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Чорт. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Як ти дізнався про це місце? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Відповідай. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Ти той хлопець з минулого разу. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Кажи, нащо ти в біса тут. Нащо? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Чому ти завжди так залякуєш? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Як по-твоєму, чому я тут? Побачити виставку. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Мені що, не можна прийти на цю виставку? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Трясця. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 -Пане! -Ти налякав мене. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Сподіваюся, 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 виставка сподобається. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Але навіть не думайте писати скандальні статті про неї. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Зосередьтеся на виставці Сам-Даль. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Сподіваюся, вам сподобається. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Вона дуже гарна. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Але я репортер. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Я мушу знаходити теми, про які можна писати. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 ПЕРША ВИСТАВКА ЧО САМ-ДАЛЬ «МОЇ ЛЮДИ І ПОГОДА» 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 -Думаєш, ця краще? -Гадаю, так. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Агов. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Сам-Даль, на яку висоту це підняти? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Високо? Зрозумів. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Що це за поза? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Моя перша поза була чудова. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Справді. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Ви, мабуть, такі щасливі. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Поглянь, там веселка. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Усе, я вас зняла. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Але тут нічого немає. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Веселку я сфотографувала раніше. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Коли накладу плівки, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 над обличчям пані Ян буде гарна веселка. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Вона каже, буде веселка. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Веселка, намальована ходом життя пані Ян. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 «ЧАС І ВЕСЕЛКА» 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Розслабтеся, пане Чо. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Гарно. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Сам-Даль, тут нічого немає. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 -Ти в цьому впевнена? -Пане Чо, просто повірте мені. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Отак гарно. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Готові? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Гаразд. Усе, пане Чо! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Німб, який сяяв над посмішкою дядька Сан-Тхе. 332 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Моя мама, Ко Мі-Ча. 333 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 І мій тато, Чо Пхан-Сік. 334 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Я відійду. 335 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 -Трохи опусти. -Трішки. 336 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Тітоньки, розслабтеся. 337 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Ідіть! 338 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Ідіть по прямій лінії! 339 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 У вас добре виходить. Не хвилюйтеся. 340 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 -Ох. -Поводьтеся природно. 341 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Я так нервуюся! 342 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Не дивіться на Сам-Даль. 343 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Добре! 344 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Море хеньо, наче квітуча стежка. 345 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 І… 346 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 «СЛІДИ ЛІТАКІВ І ХЕНЬО» 347 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …мої хеньо, які схожі на квіти. 348 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 «ЦЕНТР ДЕЛЬФІНІВ ЧЕДЖУ» 349 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 «ХЕ-ДАЛЬ І ХА-ЮЛЬ, ЧІ-ЧАН І ДЕЛЬФІНИ» 350 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 «ЧІН-ДАЛЬ І ДІРКА В ХМАРИНІ» 351 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Мої Могутні рейнджери. 352 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 УПЕРЕД, МОГУТНІ РЕЙНДЖЕРИ! 353 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 І… 354 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Мій Чо Йон-Пхіль. 355 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 «ЙОН-ПХІЛЬ І ЛІНЗОПОДІБНІ ХМАРИ» 356 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 ПЕРША ВИСТАВКА ЧО САМ-ДАЛЬ 357 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Місце, де я справді можу бути собою… 358 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 «МОЇ ЛЮДИ І ПОГОДА» 359 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Моє рідне місто. 360 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Мої 361 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 люди. 362 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Вдивляючись у тих, хто мене оточує, 363 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 я знаходжу себе і свій шлях у них. 364 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 ФІНАЛЬНА СЕРІЯ 365 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 366 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 «ТЕПЛИЙ ПОГЛЯД НА ЇЇ ЛЮДЕЙ»: ПЕРША ВИСТАВКА ЧО САМ-ДАЛЬ 367 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 INDEX DAILY РЕПОРТЕР АН КАН-ХЬОН 368 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Треба ж. 369 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Що це з ним? 370 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 ЧО САМ-ДАЛЬ ПОЧИНАЄ ЗАНОВО ПІД СПРАВЖНІМ ІМЕНЕМ 371 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 БАГАТО ХТО ЧЕКАЄ НА ЇЇ ПОВЕРНЕННЯ НА МАТЕРИК 372 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Отакої. 373 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Готуєшся до битви? 374 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Боже мій! 375 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Ти мене налякав! 376 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Виходь. 377 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Ходімо прогуляємося. 378 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Чудова ідея. Я зараз. 379 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Ти щойно з мене сміявся? 380 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Ні. 381 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Ти нарешті схожа на корінну жительку Чеджу. 382 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 На першій прогулянці ти була в повній бойовій готовності. Так смішно. 383 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Не було такого. 384 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 До речі, я давно хотіла спитати. 385 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Що? 386 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Чому ти не намагався зв'язатися зі мною, коли я була на материку? 387 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Ну… 388 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 в мене не було твого номера. 389 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Ні, був. 390 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 І адреса моєї студії. 391 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Ти слав мені квіти щоразу, коли я отримувала нагороду. 392 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 -Так, це я. -Доставка квітів. 393 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Дякую. 394 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 ТВІЙ ФАНАТ НОМЕР ОДИН, ПУ 395 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Ти про це знала? 396 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Звісно. Відправника звали Пу. 397 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 З таким прізвищем я знаю тільки тебе. 398 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Я думала, ти хотів, щоб я знала. 399 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Мабуть, так. 400 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 У глибині душі я, мабуть, хотів цього. 401 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Якщо думаєш, що це твій шанс, маєш хоча б сказати їй. 402 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Що як мені здається, що ця нагода ніколи не настане? 403 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Тоді… 404 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 Ти маєш здатися. 405 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Я маю… Справді? 406 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Якщо цього ніколи не буде, 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 просто здайся, Сан-До. 408 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Це нерозділене кохання. 409 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Сан-До. 410 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Так? 411 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 А часом… 412 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 та, в кого ти закоханий… 413 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Це… 414 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Це не ти, не хвилюйся. 415 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Це… 416 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Слухай! Я в курсі! 417 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Я спитала про всяк випадок! 418 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Звісно, це не я. Боже! 419 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Схоже, ти дещо розчарувалася. 420 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Так. 421 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Я боялася, що в мене є якийсь непереборний шарм, про який я не знаю. 422 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Сан-До, жінки в Сеулі в чергах стоятимуть, щоб зустрічатися з таким хлопцем, як ти. 423 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 -Не перебільшуй. -Я серйозно! 424 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Я подивлюся в Сеулі. Як тобі побачення наосліп? 425 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Нізащо. 426 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Лише раз. Згоден? 427 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 -Добре. -Так і зробимо! 428 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Мамо, мені теж стати хеньо? 429 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Чого це? 430 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 А що, я добре плаваю. 431 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 І було б непогано пірнати з тобою. 432 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Геть здуріла? 433 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Це не те саме, що плавання. 434 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Знаєш, як це виснажливо? 435 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Ти ризикуватимеш життям. 436 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 А ти? 437 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Ти теж ризикуєш життям. 438 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Я могла б наглядати за тобою, якби була поруч, і… 439 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Не мели дурниць. 440 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Я ніколи не проситиму своїх дітей захищати мене. 441 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Школа хеньо? 442 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Я не кажу, що точно це зроблю. Просто хочу подумати над цим. 443 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Я все думаю про це після тієї дурниці, що ти сказав. 444 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Це не дурниця. Я справді думаю, що тобі варто це зробити. 445 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Чому ти питаєш мене, коли твоя мама — керівниця хеньо? 446 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Вона пишається своєю роботою. Каже, це нематеріальна культурна спадщина. 447 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Але не хоче, щоб цим займалися її діти. 448 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Так. Ніякі батьки не хотіли б, щоб їхні діти страждали, особливо через них. 449 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Так, я прекрасно знаю, що це таке. 450 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Я не хочу, щоб Ха-Юль приймала рішення 451 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 тільки через мене. 452 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Але… 453 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 хоча я й сама мама, 454 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 я все забуваю про почуття власної мами. 455 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Упевнений, що в неї так само з твоєю бабусею. 456 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Скажи? Мабуть, так. 457 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Ох. 458 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Чекай, чому ми так добре розуміємо одне одного? 459 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Скажи чесно. У тебе таємна дитина, так? 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Це помітно? 461 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Серйозно? 462 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Намчун. 463 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Не жартуй зі мною! Я реально повірила тобі. 464 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Ну ти даєш. 465 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Якщо подумати, ти завжди така весела. 466 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Я? 467 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Звісно. Чого мені сумувати? 468 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Коли в Ха-Юль з'явиться хлопець 469 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 і вона проводитиме час із ним, буду похмурою. 470 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 Тоді можеш проводити час зі мною. 471 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Що? 472 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 З тобою? 473 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Що? Так. 474 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Бо… 475 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 у тебе теж може бути хлопець. 476 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 І ним можу бути я. 477 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Тоді… 478 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 це означає, що ми могли б зустрічатися. 479 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Ти знову вчишся, Ха-Юль? 480 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Ні, я не вчуся. 481 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Я малюю, бабусю. 482 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Ого, ти ще й малювати вмієш. 483 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Нагадай, як вони називаються? Художники. 484 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Стань художницею. 485 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 До речі, що ти малюєш? 486 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Це? 487 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 А це не твоя мама? 488 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 А з нею президент центру дельфінів. 489 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Так і є. 490 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Це мама і дядько з дельфінами. 491 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 А чому ти їх малюєш? 492 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Це ти зробила це фото? 493 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 -Я. -Навіщо? 494 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Просто так. 495 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ха-Юль, мабуть, теж добре плаває. 496 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Що? Ха-Юль? 497 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Ти про що? Вона жахливо плаває. 498 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Що? 499 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Вона мріє стати плавчинею. 500 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Але не вміє плавати? 501 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ха-Юль мріє 502 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 стати професійною плавчинею. 503 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Тоді чому… 504 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Що сталося, мамо? 505 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Ти сказала, що хочеш поговорити. 506 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ха-Юль. 507 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Чому ти тільки мені не розповіла про свою мрію? 508 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Що? Тебе це зненацька ображає? 509 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Ти ж не дитина, мамо. 510 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Ти боїшся води. 511 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 То чому ти хочеш стати плавчинею? 512 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Що? 513 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Звідки ти дізналася? 514 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Випадково. 515 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Ти боїшся води і не вмієш плавати. 516 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 То чому? 517 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Може, я боюся плавати зараз, 518 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 але за кілька років це може змінитися. 519 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Що ти маєш на увазі? 520 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Не роби цього, якщо боїшся. 521 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Набагато більше ти любиш малювати. 522 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 То чому ж ти хочеш плавати, якщо боїшся цього? 523 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Це через мене. 524 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ха-Юль, 525 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 мені це дуже не подобається. 526 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Я не хочу, щоб ти намагалася досягти того, чого не змогла я. 527 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Мені це нестерпно. 528 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Ти не я, тож навіщо тобі таке робити? 529 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Бо це я винна. 530 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Це через мене ти не змогла. 531 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Бо народилася я. 532 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Тому я повинна це зробити. 533 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Ча Ха-Юль! 534 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Це не я не змогла. Це я обрала не робити цього. 535 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Бо тебе я любила значно більше. 536 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Я вирішила кинути, бо любила тебе значно більше за плавання. 537 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Я зовсім не рада. Це нестерпно. 538 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Нестерпно, що ти така турботлива і так піклуєшся про мене. 539 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Нестерпно, що ти така добра. 540 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Краще б ти влаштувала істерику і робила собі що хочеш. 541 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 А як же ти? 542 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Що хочеш робити ти? 543 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Я робитиму 544 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 те, що я хочу. 545 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Я здійсню 546 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 свої власні мрії. 547 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Тому й ти теж просто роби… 548 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 що хочеш ти. 549 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Не плач. 550 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Нічого. 551 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Не плач. 552 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 -Мамо! -Господи. 553 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Навчи мене пірнати. 554 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Я хочу це зробити! Не заради тебе, а тому, що я так хочу. 555 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Я хочу знову почати плавати. 556 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 МОТЕЛЬ «КРИСТАЛ» 557 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Ви справді там спатимете? 558 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Так. 559 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Складеш мені компанію? 560 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Я не можу спати з кимось поруч. 561 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Присягаюся, я його бачив. 562 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Я бачив таргана. 563 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Пане, як ви будете спати… 564 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Добраніч. 565 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Прокляття. 566 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 ЧО ЧІН-ДАЛЬ 567 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Бо кохаю тебе. 568 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Так. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Бо я тебе кохаю. 570 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 -Привіт. -Привіт. 571 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Можна було не бігти. 572 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Знаєш… 573 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 що налякало мене найбільше, 574 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 коли я побачила тебе тут уперше? 575 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Я боялася, що заледве переживши розлучення, 576 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 ти знову відчуєш щось до мене. 577 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Я боялася, що це повториться. 578 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Збирай речі, а завтра повертайся до своєї компанії. 579 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Моя мама все ще категорично проти будівництва парку розваг. 580 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 І буде правильно, якщо він буде в Намдалрі. 581 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Ще раз розстав пріоритети 582 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 і будь президентом AS Group. Я серйозно. 583 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 А твої почуття до мене? 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Вони не з'явилися знову? 585 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Чому ти ніколи не береш до уваги свої почуття при прийнятті рішення? 586 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Ти казала, що наше розлучення було правильним рішенням. 587 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Ти казала, що мені буде правильно залишатися в AS. 588 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Навіть зараз ти кажеш, що мені буде правильно повернутися в компанію. 589 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Чому ти завжди намагаєшся робити все правильно? 590 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Твоє серце… 591 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Серце Чо Чін-Даль. 592 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Ти ніколи не береш його до уваги. 593 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Ти кохаєш мене? Ти сумувала за мною? 594 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Ось що я хочу знати. 595 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Я знаю, що подобаюся тобі. 596 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Я знаю, що ти мене кохаєш. 597 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Прокидайся. 598 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 -Прокинься… -Я не сплю. 599 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Гаразд. 600 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Якщо це не кохання, 601 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 то чому ти мені усміхаєшся? 602 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Я ніколи тобі не усміхалася. 603 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Усміхалася. 604 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Нащо тобі хвилюватися за мене, 605 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 якщо ти мене не кохаєш? 606 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Ну добре! 607 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Це кохання. 608 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Але я не можу тебе кохати. 609 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 І ніколи не зможу. 610 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Ясно? 611 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Не ясно. 612 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Я не збираюся знову страждати. 613 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Хай воно сказиться. 614 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 За кого ти мене маєш? 615 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 -Ти. -Що? 616 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Геть. 617 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Повертайся на материк! 618 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Ні. 619 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Молодець. 620 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Молодець, Чін-Даль. 621 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Агов. 622 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 МОТЕЛЬ «КРИСТАЛ» 623 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 -Ти псих! -Що сталося? 624 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Серйозно! 625 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Та що ж це! 626 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Чон Де-Йоне, ти… 627 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Очам не вірю! 628 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Ти! 629 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Слухай, чому ти тут? 630 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Ні. Чому я тут? 631 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Зачекай. 632 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Люба, там тарган! 633 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Боже! 634 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Що робити? Я божеволію. 635 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 -Одягайся. Боже. -Люба! 636 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Одягайся, божевільний! 637 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 -Одягайся! -Одяг? Він там! 638 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 -Агов. -Так? 639 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Вставай. 640 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 -Добре. -Я відведу тебе додому. 641 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Серйозно? 642 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Вставай. 643 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 -Так, пані. -Ходімо. Уперед. 644 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 -Ходімо. -Так. 645 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 -Так. -Воно й зрозуміло. 646 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 -Дійсно. -Так неправильно. 647 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Чого це? 648 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Іди всередину. Іди. 649 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Не туди. Туди. 650 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Я спатиму тут. 651 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Хвилиночку. 652 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 -Ти спиш тут? -Так. 653 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Тарган. 654 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Там отакенний тарган. 655 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Клянуся, я його бачив. 656 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 От ти ідіот. 657 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 З тобою так важко. 658 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Тарган, ти малий засранцю. 659 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Он там. 660 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Він забіг під ліжко. 661 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Отам. 662 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Ти де? 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Ти нікчемний тарган. 664 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Ні. 665 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Он там. 666 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Там. 667 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 -Там. -Тут? 668 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Отам. 669 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Там. 670 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 -Ти, дурний тарган. -Дурний тарган. 671 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Його тут немає. 672 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Слухай… 673 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Розумієш, 674 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 зараз… 675 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 я нічого не тямлю. 676 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Поговоримо завтра. 677 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Що, якщо ми наплюємо на AS і на все інше? 678 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Що, як не звертатимемо уваги 679 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 і просто кохатимемо 680 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 одне одного? 681 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 ЖУРНАЛ ПРОГНОЗІВ №3 НА 2023 Р. 682 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 ПРИЙНЯТО У ВМО У ШВЕЙЦАРІЇ 683 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ 684 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Чекай. Що це таке? 685 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Вітаю, пане Чо. 686 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Він справді неймовірний. 687 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Я подав за тебе заявку. 688 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Що я говорив? Я казав, що в тебе вийде. 689 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Забудьте. Я не поїду. 690 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Слухай, Йон-Пхілю! 691 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Що таке? 692 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Тебе беруть у ВМО. 693 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Здійснилася твоя заповітна мрія. 694 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Скільки разів казати, що я не поїду? 695 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Чому ні? Інші вбили б, щоб туди потрапити. 696 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Йон-Пхілю, це твоя мрія. 697 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 За повернення Чо Сам-Даль! 698 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 -На материк! -На материк! 699 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Без вас, хлопці, я б не впоралася. 700 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 -Дякую. -Облиш. 701 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Нема за що. 702 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 До речі, нащо ти допомогла тому виродку з фотосесією? 703 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Так, нащо? 704 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Нащо допомагати тому, хто вже на краю? 705 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 Він теж розповів нам, що знає. 706 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Тепер, коли Хе-Даль стане хеньо, 707 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Йон-Пхілю більше не треба буде наглядати за пані Ко. 708 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Квітчастий буй буде не потрібен. 709 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 -Так. -Він нарешті зможе носити хутряну шубу. 710 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Хутряну шубу? Ти про що? 711 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Він це постійно говорив. 712 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Казав, що Сеул — це хутряна шуба Тарзана, 713 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 а Чеджу — спідня білизна Тарзана. 714 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 І подивись. Оскільки вони закохані, він одразу ж одягне хутряну шубу. 715 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 І не кажи. 716 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Йон-Пхіль нарешті повернеться на материк завдяки Сам-Даль. 717 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Той дурень скористався Тарзаном. 718 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Бідний Тарзан. 719 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Але воно й на краще. 720 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Він надто талановитий, хай їде у Швейцарію. 721 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 -Так. -Чому Швейцарія? 722 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 -Ти не чула? -Що? 723 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Святий Грааль корейських синоптиків. 724 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Лише 1% обраних може потрапити до ВООЗ. 725 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 -ВМО. -ВМО. 726 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Всесвітня метеоритна організація? 727 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 -Метеорологічна. -Метеорологічна. 728 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Йон-Пхіль може туди потрапити? 729 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Звісно, він більш ніж здатен. Але він ніяк не хоче подавати заяву. 730 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Чому? 731 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Каже, що його це не цікавить. 732 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 А отримав би доступ до найкращих дослідницьких даних, які в них є. 733 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Він уже багато років сам досліджує глобальний клімат. 734 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Здавалося б, зрадіє такому шансу. 735 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Дай йому спокій. Ніхто його не розуміє. 736 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Ну хоч у штабі працюватиме. 737 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Нічого не можу вдіяти, мені сумно, що ви знову їдете. 738 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 -Згоден. -Так. 739 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 До речі, 740 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 ви двоє — єдині, хто поїде назад після повернення невдахами. 741 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 -Цить! -Знову ти за своє. 742 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 -Досить про це. -Знов за рибу гроші. 743 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 То й що? 744 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Це правда, нас спіткала невдача. 745 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Кажіть, як є. 746 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Я лише констатую факти. 747 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Ви, хлопці, теж були невдахами. 748 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ти провалився найшвидше, Кьон-Тхе. 749 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Ин-У провалився ще до того, як став мультиплікаторомм. 750 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Я не провалився. Я повернувся, щоб заробляти на життя. 751 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 -Так. -Я навіть не починав. 752 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Ну все, досить. 753 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Неможливо слухати, серце крається. 754 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 З таким же успіхом вони могли б знову поїхати в Сеул. 755 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Не кажи так. Бо й справді поїдуть. 756 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Ти б поїхав? 757 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Я б так. 758 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Не меліть дурниць. Не приймайте поспішних рішень. 759 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 -Воно не поспішне. -А поїхали з нами. 760 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 -Нащо воно мені? -Міг би відкрити філію в Чеонгдамі. 761 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 -Що ти таке мелеш? -Кьон-Тхе підроблятиме. 762 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 -Ідеально. -Ні, я з ним розорюся. 763 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 -ВМО. -Метеорологічна організація. 764 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Йон-Пхіль може туди потрапити? 765 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Він більш ніж здатен. Але не хоче подавати заяву. 766 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 -Порядок? -Так. 767 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Ого, скільки тут сміття. 768 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 ПРИЙНЯТО У ВМО У ШВЕЙЦАРІЇ 769 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 ЧО САМ-ДАЛЬ 770 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Привіт, ти досі в схованці? 771 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Нащо ти їх обнадіяла? 772 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Тепер усі рвуться їхати. 773 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Мабуть, уже пакують речі до Сеулу. 774 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Я знаю. 775 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Якщо вони шкодують, чому б не повернутися в Сеул? 776 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Вони зазнали невдачі, повернулися додому й нарешті осіли тут. 777 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Їм ще немає й 40. Що заважає їм спробувати? 778 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Якщо вони знову зазнають невдачі, хай повернуться сюди й відпочинуть. 779 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Воно-то так. 780 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Але хто нещодавно повернувся невдахою і виплакав усі очі? 781 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 Це було дуже давно. 782 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Зовсім недавно. 783 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Слухай. 784 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 -Йон-Пхілю. -Так? 785 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 А як же ти? 786 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Що? 787 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 У тебе є? 788 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Що є? 789 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Те, про що ти потім пошкодуєш, що не зробив. 790 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Нічого? 791 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 А що, як є? 792 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 У такому разі тобі варто це зробити. 793 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Та ні, нема такого. 794 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Нічого. 795 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 ВМО в Швейцарії. 796 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Тебе взяли. 797 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Такий шанс випадає раз у житті. 798 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Ти справді про це не пошкодуєш? 799 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Зажди, я… 800 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Я тому й зім'яв цей аркуш. 801 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 -Бо не хотів їхати… -Я знаю, що ти хочеш поїхати. 802 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Я знаю, що ти завжди хотів поїхати, але лишався на Чеджу через мою маму. 803 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 А тепер не їдеш через мене. 804 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Сам-Даль, якщо ти повернешся зараз на материк, 805 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 доведеться починати все спочатку. Це буде нелегко. 806 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Розумієш, 807 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 я шкодую, що кинув тебе там саму на вісім років. 808 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Я дуже про це шкодую. 809 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Я в порядку. Мені не треба їхати. 810 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 От бачиш? Я так і знала. 811 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Слухай, я не Чо Ин-Хе! Я Чо Сам-Даль. 812 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Завдяки тобі я стала безстрашною. 813 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Це все завдяки тобі. 814 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 -Що таке? -Що? 815 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Ти в нормі? 816 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Що таке? Чому ти плачеш? 817 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Що з тобою? Через кого ти плачеш? 818 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Я хочу додому. 819 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Я хочу повернутися на Чеджу. 820 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Тут надто важко. 821 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Гей, Сам-Даль! 822 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Так? Що таке? 823 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Ти в нормі? 824 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Ти в нормі? 825 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Давай пошукаємо її. Це ми можемо. 826 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Не фотографку Чо Ин-Хе, а Чо Сам-Даль. 827 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Що? 828 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Може, твоя мрія розтанула, але ти досі тут. 829 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Метеорологічна служба Кореї проводить фотовиставку на Чеджу. 830 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Ти маєш узяти участь. 831 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Сам-Даль теж любила фотографувати. 832 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Таким фотографувала Чо Сам-Даль. 833 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Кожен кадр — у яблучко. 834 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Ти не сама. 835 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 У тебе є батьки, сестри, друзі. 836 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 І у тебе є я! 837 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Ти весь цей час підтримував мою мрію. 838 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 То хіба я не можу віддячити тобі тим самим? 839 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 ДВА РОКИ ПО ТОМУ 840 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 «ЗНАМЕНИТИЙ САН-ДО» 841 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 -Дуже смачно. -Привіт. 842 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Привіт, Сам-Даль. 843 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Пані Чо! 844 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Завжди спізнюєшся. Ти знаменитість чи що? Риба вже захолола. 845 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 -Вона не холоне, як рагу. -Чим довше на столі, тим більше холоне. 846 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Я чув, ти зараз успішна. На вид уся така зайнята. 847 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Не на вид. Я справді дуже зайнята. 848 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Але вгадайте, через кого я сьогодні зайнята. 849 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Вибач. 850 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Твій скажений хлопець просив, щоб я відпустила тебе на годину раніше. 851 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Я йому вріжу, якщо колись побачу. 852 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Та він у мене тут. 853 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Ти знову вмовив Ин-Бі відпроситися? 854 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 А що таке? Я дуже за нею скучив. 855 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Це перші в житті стосунки вашого друга. 856 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Що тобі, що вона пішла раніше? 857 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Хай там як, вам краще не розходитися. 858 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Бо змушу тебе заплатити за всі її вечірні зміни, які я перекривала. 859 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 -Це скільки? -Так. Він рік 860 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 не міг тобі й слова сказати. То як це все склалося? 861 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Так. Він ніколи не міг заговорити з дівчиною. 862 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 І завжди був одинаком. 863 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Люди закохуються навіть під час війни. Нічого особливого. 864 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Цей… 865 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 -Так. -Так? 866 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Розумієш… 867 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 У мене… 868 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Зазвичай 869 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 я дуже… 870 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Вибач. 871 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Так? 872 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Ну… 873 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Може, просто напиши мені те, що ти хочеш сказати? 874 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Так, я… 875 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Я дуже нетерпляча, а це просто нестерпно. 876 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Написати… 877 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 -Тоді… -Так. 878 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Чекай… 879 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Ти мені подобаєшся. 880 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Але знаєте що? 881 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Перші пів року знайомства ми, мабуть, лише переписувалися. 882 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 -Серйозно? Здуріти. -Серйозно. 883 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Ин-Бі, чому ти з ним зустрічаєшся? Подумай. 884 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Ти заздриш? 885 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Тоді хутко йди з кимось на побачення. 886 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Що… 887 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Агов. 888 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Кьон-Тхе, невже ніяк неможливо заткнути тобі рота? 889 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Усе так і є. 890 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 Після того, що між вами сталося, ми і з Йон-Пхілем не можемо бачитися. 891 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Чому я… 892 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Що сталося? 893 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Що таке? 894 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 -Кьон-Тхе, ну ти даєш. -Ти про що? 895 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 -Що? -Боже. 896 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Ман-Су? 897 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Це нісенітниці. 898 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 А що з ним? 899 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 -Це той, що підробляє. -Ясно. 900 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Він пожертвував мільярд вон Самдалрі і зник. 901 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Це божевілля. 902 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Це абсурд. Звідки в нього такі гроші? 903 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Це правда. 904 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Це правда? 905 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Серйозно? 906 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 -Алло, Хе-Даль. -Але як? 907 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Звідки в нього такі гроші? 908 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Мільярд, точно. 909 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Він залишив записку зі словом «дякую». 910 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 А тоді зник. 911 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Годі пліткувати, давай уже швидше процедуру. 912 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Чін-Даль, потім поговоримо. 913 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Я не пліткувала, мамо. 914 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Вони теж мають право знати. 915 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Правда ж? Це неймовірна новина. 916 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Хвилину, дами. 917 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Наносьте на все обличчя. 918 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 -Втирайте в шкіру. -Гаразд. 919 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 -Втираю. -Добре. 920 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Старанно. 921 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 -Гаразд. -Ретельно. 922 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Хе-Даль. 923 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Так зволожує. 924 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Боже, зараз стало холодно. У мене шкіра така суха. 925 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Нам так пощастило, що Хе-Даль в нашому клубі хеньо. 926 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Авжеж. 927 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 І тебе намазати, Ха-Юль? 928 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Аякже. 929 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Дивися, це Чон Де-Йон. Президент авіакомпанії AS Airlines. 930 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Той, що пішов у відставку з посади і приїхав сюди через жінку? 931 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 -Так. -Ого. 932 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Я не знаю, захоплюватися ним чи сміятися з нього? 933 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Будь ласка, перевірте новеньких 934 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 і дайте мені знати. 935 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 -Але, пане. -Так? 936 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 -Ваша дружина… -Так? 937 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 -Тобто пані Чо. -Так. 938 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Вона ж не летить, так? 939 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 -Вона їх тренує, так? -Так. 940 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Тоді чому вона щодня котить валізу? 941 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 От мені теж цікаво. 942 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Ваша високосте, де ви ховалися весь цей час? 943 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 А чому ви питаєте? 944 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Вибачте. 945 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Це просто було душевне місце. 946 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Де відпочиваєш душею. 947 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 -Он як? -Ви знаєте Самдалрі? 948 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 -Самдалрі? -Самдалрі. 949 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Що? Вона раптово не зможе прийти? 950 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Мене це теж доводить до сказу. 951 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Я говорив з нею сьогодні вранці. 952 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 -А тепер вона в Японії. -Ти ніколи не робиш роботу… 953 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Знімати без моделі неможливо. 954 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Саме так. 955 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 Плата за скасування буде… 956 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Що ж нам робити? 957 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Швидше знайди їй заміну, інакше нам доведеться розпрощатися. 958 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Як ми знайдемо модель найвищого рівня прямо зараз? 959 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 У нас будуть великі проблеми в разі скасування. 960 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Сам-Даль. 961 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Може, її? 962 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Кого? 963 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Я читав, що вона сьогодні повернулася з США. 964 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Ти з нею дружиш. 965 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Ти здурів? 966 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Ми не дружимо. Просто знайомі по роботі. 967 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Вона все одно не приїде. 968 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Забудь. На сьогодні все. 969 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Сам-Даль, прошу, допоможи мені… 970 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Тобто допоможи нам. 971 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Один-єдиний раз. 972 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Просто подзвони їй. 973 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Як знати? 974 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Будь ласка. 975 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Думаєте, вона все кине і приїде? 976 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Давайте закінчувати. 977 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Я забагато попросила. Це смішно. 978 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 На сьогодні все. 979 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Чон-Гі, збираймося. 980 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Вона тут! 981 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Вона приїхала! 982 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 -Що? -Сам-Даль, вона справді тут. 983 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 -Що? -Вона приїхала! 984 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Готуйтеся! 985 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Панно Чо! 986 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Тхе-Хі. 987 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Що тут у вас сталося, поки я була в США? 988 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Ти як? 989 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Ти прямо з аеропорту приїхала? 990 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Мені дуже шкода, що так сталося. 991 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Не шкодуй. 992 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Я все одно збиралася до тебе зайти по приїзді в Сеул. 993 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 І кинулася сюди, почувши, що тобі потрібна модель. 994 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Дякую за ці слова. 995 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Ти мені не віриш? Це правда. 996 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Я запізнилася, так? 997 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Я вагалася, чи звертатися до тебе після того, що сталося. 998 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Звісно. Я б відчувала те ж саме. Усе гаразд. 999 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Це все одно мене непокоїло, тож я надіслала тобі подарунки з США. 1000 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Ти їх отримала? 1001 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Серйозно? 1002 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Видно, ні. 1003 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Я від тебе нічого не чула і подумала, що тобі досі важко. 1004 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Ой, вибач. Я тоді повернулася до рідного міста. 1005 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Це тому ти виглядаєш значно спокійнішою? 1006 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Я рада. 1007 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Щиро тобі дякую. 1008 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 -Добре! -Чудово! 1009 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 Ось так. 1010 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Яка вона гарна. 1011 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 -Ще раз. -Просто бездоганно. 1012 01:05:47,652 --> 01:05:49,487 -Красуня. -Чудово виглядаєте. 1013 01:05:49,570 --> 01:05:51,572 Те, що треба! 1014 01:05:51,656 --> 01:05:53,115 Я в захваті. 1015 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Гарно. Продовжуй. Чудово. 1016 01:05:58,788 --> 01:06:01,040 СТУДІЯ 3MOON 1017 01:06:01,123 --> 01:06:01,958 Доставка. 1018 01:06:03,501 --> 01:06:06,462 ВІД КІМ ТХЕ-ХІ ДЛЯ ЧО ИН-ХЕ 1019 01:06:09,465 --> 01:06:12,426 Я настільки осліпла від всієї тієї ненависті в мій бік, 1020 01:06:13,552 --> 01:06:15,179 що дечого я не побачила. 1021 01:06:18,057 --> 01:06:19,266 Я хочу, щоб було яскраво. 1022 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Готова? 1023 01:06:21,644 --> 01:06:23,479 Два! Добре! 1024 01:06:25,481 --> 01:06:28,484 Ти просто богиня. Ти розкішна. 1025 01:06:28,567 --> 01:06:29,986 Одну хвилину. 1026 01:06:30,069 --> 01:06:32,321 -Прекрасно. -Поглянь, панно Чо. 1027 01:06:32,405 --> 01:06:33,948 -Хіба не гарно? -Так добре. 1028 01:06:34,031 --> 01:06:35,783 Я використаю їх усі. 1029 01:06:35,866 --> 01:06:37,201 І правильно. 1030 01:06:37,618 --> 01:06:39,620 Стільки людей усе ж любили мене. 1031 01:06:42,832 --> 01:06:46,502 Можливо, я не помічала, 1032 01:06:49,005 --> 01:06:50,965 але в Сеулі теж було повно любові. 1033 01:06:55,302 --> 01:06:59,473 Малоймовірно, що завтра на Різдво піде сніг. 1034 01:06:59,557 --> 01:07:02,852 Це пов'язано з теплою температурою через Ель-Ніньо. 1035 01:07:02,935 --> 01:07:08,441 КМА прогнозує дощ або теплу погоду замість снігу. 1036 01:07:08,524 --> 01:07:10,484 Бажаємо вам щасливого Різдва. 1037 01:07:10,568 --> 01:07:14,488 Мені байдуже, чи буде дощ, чи сніг, 1038 01:07:14,572 --> 01:07:17,992 бо я все одно буду вдома. 1039 01:07:22,580 --> 01:07:24,623 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ 1040 01:07:24,707 --> 01:07:26,834 Чому він не читає мої повідомлення? 1041 01:07:29,754 --> 01:07:31,964 Мабуть, зайнятий. 1042 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 Боже! 1043 01:07:42,475 --> 01:07:45,019 Ти що, не вмієш стукати? 1044 01:07:45,102 --> 01:07:47,688 Який сенс, коли нас лише двоє? 1045 01:07:48,814 --> 01:07:51,650 Я думала, ти поїдеш до Йон-Пхіля наступного місяця. 1046 01:07:51,734 --> 01:07:52,902 Поїду. 1047 01:07:52,985 --> 01:07:54,195 І вже пакуєшся? 1048 01:07:54,904 --> 01:07:55,738 Тобі нудно? 1049 01:07:55,821 --> 01:07:57,865 Не зустрічаєшся з моїм зятем на Різдво? 1050 01:07:57,948 --> 01:08:00,242 Він у відрядженні. І слухай. 1051 01:08:00,326 --> 01:08:03,204 Я ж казала тобі не називати його так. Ми не сім'я. 1052 01:08:03,287 --> 01:08:06,165 Тоді як мені його звати? Де-Йоном? 1053 01:08:06,248 --> 01:08:07,583 У мене аж мурашки по шкірі! 1054 01:08:07,666 --> 01:08:09,585 Де-Йон! 1055 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 Тоді як би ти його називала? Татом? 1056 01:08:12,004 --> 01:08:13,964 Байдуже. Винеси сміття. 1057 01:08:14,048 --> 01:08:16,342 -Воно смердить. -Ні, сама винеси. 1058 01:08:16,425 --> 01:08:17,676 Кажу ж, смердить. 1059 01:08:17,760 --> 01:08:19,720 Саме так, тому ти й винось. 1060 01:08:19,804 --> 01:08:21,222 Ти, мале… 1061 01:08:21,305 --> 01:08:23,224 Чого злишся? 1062 01:08:23,307 --> 01:08:25,309 Ти була дуже зайнята весь тиждень. 1063 01:08:25,392 --> 01:08:27,520 -Що ти робиш? -То я виносила сміття. 1064 01:08:27,603 --> 01:08:30,147 -Це була я. -Чін-Даль. 1065 01:08:30,231 --> 01:08:31,732 -Я робила всю роботу. -Чін-Даль! 1066 01:08:31,816 --> 01:08:32,691 Гаразд. 1067 01:08:33,317 --> 01:08:35,444 Я винесу. Домовилися? 1068 01:08:35,528 --> 01:08:36,403 Добре. 1069 01:08:36,487 --> 01:08:37,655 -Іди. -Надворі холодно? 1070 01:08:37,738 --> 01:08:39,031 -Швидше. -Та йду я! 1071 01:08:40,783 --> 01:08:42,409 -Як холодно. -Скажи? 1072 01:08:51,877 --> 01:08:54,338 Навіть не можу зв'язатися з Йон-Пхілем. 1073 01:08:56,966 --> 01:08:58,801 Сподіваюся, з ним усе добре. 1074 01:08:59,635 --> 01:09:03,222 Чорт забирай. Чому він не читає мої повідомлення? 1075 01:09:03,305 --> 01:09:04,932 Ох і дубак. 1076 01:09:05,015 --> 01:09:07,434 Здається, засніженого Різдва цього року не буде. 1077 01:09:07,518 --> 01:09:08,936 Я чула, нині снігу не буде. 1078 01:09:09,478 --> 01:09:10,479 Твоя правда. 1079 01:09:12,982 --> 01:09:14,316 Сьогодні піде сніг. 1080 01:09:20,865 --> 01:09:22,658 Що? Реально іде сніг. 1081 01:09:26,287 --> 01:09:27,538 Яка краса. 1082 01:09:28,122 --> 01:09:29,290 Так гарно. 1083 01:09:31,417 --> 01:09:33,836 -Буде засніжене Різдво. -Твоя правда. 1084 01:10:14,460 --> 01:10:17,046 Що? Чому ти тут? 1085 01:10:17,129 --> 01:10:18,255 Чому ти тут? 1086 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Приїхав, бо скучив за тобою. 1087 01:10:20,507 --> 01:10:21,467 Ти що, плачеш? 1088 01:10:21,550 --> 01:10:25,679 Я не могла з тобою зв'язатися, уже подумала, що щось сталося. 1089 01:10:28,891 --> 01:10:30,351 Дай на тебе подивитися. 1090 01:10:30,434 --> 01:10:31,852 Ти ще більший красень. 1091 01:10:32,519 --> 01:10:33,520 Так. 1092 01:10:34,188 --> 01:10:36,398 Тепер ти ще більший красунчик. 1093 01:10:54,458 --> 01:10:55,793 СТУДІЯ 3MOON 1094 01:10:55,876 --> 01:10:57,503 Гарно. Мені подобається. 1095 01:10:57,586 --> 01:10:59,129 -Чудово. -Дуже мило. 1096 01:10:59,213 --> 01:11:00,422 Це правильна експозиція. 1097 01:11:03,050 --> 01:11:04,510 Не ворушіться. 1098 01:11:05,052 --> 01:11:05,886 Готові? 1099 01:11:08,722 --> 01:11:10,224 -Чудово. -Дуже гарно. 1100 01:11:10,307 --> 01:11:11,976 Я в захваті. 1101 01:11:12,059 --> 01:11:13,018 -Прекрасно. -Чудово. 1102 01:11:13,102 --> 01:11:13,936 Мені до вподоби! 1103 01:11:14,603 --> 01:11:15,562 Добре. 1104 01:11:15,646 --> 01:11:16,522 Смачного. 1105 01:11:17,815 --> 01:11:18,941 Асорті з сирої риби. 1106 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 Добре. 1107 01:11:21,527 --> 01:11:24,196 -Ось ваша страва. Дякую. -Вам дякую. 1108 01:11:24,280 --> 01:11:25,281 -Смачного. -Дякую. 1109 01:11:25,364 --> 01:11:26,991 -Смачного. -Ми б хотіли заплатити. 1110 01:11:27,074 --> 01:11:29,118 Іду! Лишенько. 1111 01:11:29,743 --> 01:11:32,037 -Хе-На, креветки на другий столик. -Добре. 1112 01:11:32,121 --> 01:11:33,706 -Ваші королівські токпоккі. -Дякую. 1113 01:11:33,789 --> 01:11:35,207 Можна вже їсти. 1114 01:11:38,627 --> 01:11:39,878 Гаразд. Ласкаво просимо. 1115 01:11:39,962 --> 01:11:40,796 Вітаємо. 1116 01:11:40,879 --> 01:11:41,714 На трьох? 1117 01:11:41,797 --> 01:11:43,924 А ось і Суперкрихітки. Проходьте сюди. 1118 01:11:46,719 --> 01:11:50,055 КРАЩІ ТОКПОККІ В УСІЙ КОРЕЇ, КОРОЛІВСЬКІ ЗАКУСКИ. ЦІКАВИТЬ ФРАНШИЗА 1119 01:11:52,641 --> 01:11:54,018 Що скажете, пані Ин? 1120 01:11:54,601 --> 01:11:58,272 Може, спочатку покажемо цю роботу? 1121 01:11:59,440 --> 01:12:00,399 Що скажете? 1122 01:12:00,482 --> 01:12:02,276 Звучить чудово. 1123 01:12:02,359 --> 01:12:03,193 Я згодна. 1124 01:12:04,236 --> 01:12:05,738 -Тоді так і зробимо. -Так, пане. 1125 01:12:15,789 --> 01:12:18,417 Чеджу згоден. Снігу не буде. 1126 01:12:18,500 --> 01:12:20,377 Ні, я не згоден! 1127 01:12:20,461 --> 01:12:21,420 КМА 1128 01:12:21,503 --> 01:12:22,921 На Чеджу піде сніг. 1129 01:12:23,714 --> 01:12:25,674 З огляду на температуру й вологість, 1130 01:12:25,758 --> 01:12:27,551 сніг обов'язково піде. 1131 01:12:27,634 --> 01:12:29,136 -Пане, піде сніг. -Агов. 1132 01:12:29,219 --> 01:12:31,096 -Ні, просто повертайся на Чеджу. -Але… 1133 01:12:31,180 --> 01:12:32,598 -Але… -Просто їдь, ідіоте! 1134 01:12:32,681 --> 01:12:33,682 Пане, я серйозно. 1135 01:12:33,766 --> 01:12:34,892 Ти можеш уже поїхати? 1136 01:12:34,975 --> 01:12:37,311 -Пане, сніг точно піде. -Просто їдь! 1137 01:12:37,394 --> 01:12:39,730 -Снігу не буде. -Ви погано знаєте Чеджу! 1138 01:12:39,813 --> 01:12:40,898 -А я знаю! -Хвилинку! 1139 01:12:40,981 --> 01:12:42,524 -Заради Бога! -Будь ласка! 1140 01:12:42,608 --> 01:12:43,734 Директоре Хан! 1141 01:12:43,817 --> 01:12:44,902 -Ні. -Сніг піде! 1142 01:12:44,985 --> 01:12:47,112 -Не піде! -Серйозно! Температура знизиться. 1143 01:12:47,196 --> 01:12:48,572 -На 3 градуси. -Будь ласка! 1144 01:12:56,955 --> 01:12:58,916 ТАЛІСМАН САМДАЛРІ ДІМ САМ-ДАЛЬ 1145 01:13:14,890 --> 01:13:16,558 Нащо треба було приходити сюди 1146 01:13:17,684 --> 01:13:19,561 і змушувати мою дружину готувати двічі? 1147 01:13:19,645 --> 01:13:22,731 Тоді ти їж без огірка. 1148 01:13:22,815 --> 01:13:23,941 Ти в мене вдома. 1149 01:13:24,024 --> 01:13:25,150 Хіба? 1150 01:13:44,420 --> 01:13:45,379 Хе-Даль! 1151 01:13:46,505 --> 01:13:47,756 Я повернуся! 1152 01:13:50,592 --> 01:13:51,885 Ой! 1153 01:13:54,930 --> 01:13:56,473 Як завжди, 1154 01:13:56,557 --> 01:14:01,186 ми йдемо доти, доки вистачає дихання. 1155 01:14:02,312 --> 01:14:05,107 А коли починаємо задихатися, 1156 01:14:05,899 --> 01:14:07,526 повертаємося в те місце. 1157 01:14:12,614 --> 01:14:15,534 -До нашого струмочка, Самдалрі. -До нашого струмочка, Самдалрі. 1158 01:14:18,162 --> 01:14:23,834 МАТИ МІСЦЕ, КУДИ МОЖНА ПОВЕРНУТИСЯ — ЦЕ НЕЙМОВІРНЕ ПОЛЕГШЕННЯ. 1159 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 ВИСЛОВЛЮЄМО ПОДЯКУ АКТОРЦІ КІМ ТХЕ-ХІ 1160 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова