1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Yani yalan mı söyleyelim? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Hayır. Yalan söyleyelim demiyorum. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Onun yerine 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 KMİ yapıyormuş gibi gösterirsek 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 bütün muhabirler oraya üşüşecek. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Biz de sergiyi Samdal-ri'de yapacağız. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Bu yalan değil de ne? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 KMİ'nin böyle bir yalan uydurması uygun olur mu? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Tabii ki hayır. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Ama uzun sürmeyecek, tamam mı? 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Bir süre sessiz kalacağız. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 JEJU METEOROLOJİ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Sergiye bir saat bile kalmadı ama hâlâ iptal etmediler. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Yani yapılacak mı? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 KMİ ona sergi için her türlü desteği verecek mi? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Bunu yaparsa şimşekleri üstüne çeker. 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Öyle değil mi? Yapmazlar. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Samdal-ri'ye gidip onu bulsak daha iyi olur. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Çabucak özel röportaj yaparız. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 -O kim? -Biri çıktı! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Bayan Cho sahiden burada sergi açacak mı? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Ne yapacaksınız? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Bir saat kaldı. Lütfen söyleyin. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 -Yapmayacak, değil mi? -Söyleyin. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Bakın… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 -Ne? -Bekleyin! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Haberi o güne dek bekletecekler. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 -İptal olacak. -Söylesenize. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 -Deli bunlar. -Böyle olmaz. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Bizim için daha iyi. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye ve KMİ. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 İki haber konumuz olacak! 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 -Aynen. -Evet. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Bütün muhabirler KMİ'ye üşüşecek. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Samdal-ri'den gittiklerinde sergiye hazırlanabilir miyiz? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Evet, işte bu. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Sahiden yapacak mı? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 KMİ'de mi? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 Ya fotoğraflar? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Hepsi KMİ'de. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Muhabirlere yakalanmadan nasıl geri alacağız? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Öğrenirlerse gerisin geri dönerler. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Yakalanmayacağız. Merak etme. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Biz neredeyiz? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 -Samdal-ri'de. -Evet. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Yanımızda kim var? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Jomnyeo Çetesi. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Yani ne yapmamız gerek? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Hadi ama Bayan Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Hangi konuda iyiyiz, biliyorsun. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Savaşmak. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Aynen öyle. Gidip onları ezeceğiz. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 -Evet. -Evet. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, sen hiç merak etme. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Bize güven. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 -Evet, onları ezeceğiz. -Evet. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Durun hanımlar. Kimseyi ezmeyeceksiniz. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Kimseyi öldürmeyeceğiz. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Sakin olun millet. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Muhabirler işlerini yapıyor. Savaş değil bu. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Ben fotoğrafları alırken onları oyalasanız yeter. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Anladım. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Bayan Ko, dikkat çekmekte ustayız biz. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Tamam. Anladım. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pil, nereye gideceğimizi söyle. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Kameralara yakalanır. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 İçeri kimse giremez ki. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Bence burada sergi olmayacak. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Amanın. Çok geçmeden dağılırlar bence. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Nerede kaldı bunlar? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Ne kadar bekleyeceğiz? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Vakit geldi. Yapacaklar mı, yapmayacaklar mı? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Nasıl gitti? Şimdi yapayım mı? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Evet, şimdi yapın. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Tamam, oldu. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Dikkat! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Şey… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Bakın… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 KMİ… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 -Baksana. -Ne oluyor? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Bu ne? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Ne yapıyor bunlar? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 -Ne yapıyorsunuz? -Kimsiniz? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Jomnyeo Çetesi ön tarafa geçecek. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Biz de arkadan sızacağız. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 -Amanın. Hanımefendi! -Üzgünüm, elimden bu kadarı geliyor. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Olsun. Teşekkür ederim. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Cho Eun-hye. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Kameram… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Hey. Burada kal. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Şimdi gidersek röportaj vermez. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Bence bugün şansımız yaver gidecek. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Kapat. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Yardıma gelelim mi? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Gerek yok. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Sen onları oyalar mısın? 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 -Tamam. Kimse görmeden git. -Sağ ol. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Gidiyorlar. Çabuk arabayı çalıştır. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Bugün burada sergi yok mu? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Onun için geldik. Nereye park edelim? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Beyefendi. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Evet? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Hepimize yetecek kadar park yeriniz var mı? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Yok galiba. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Hayır, park yerimiz yok! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Öyle mi? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 -Park yeri yokmuş. -Yokmuş. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Öyleyse başka zaman geliriz. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Hadi gidelim. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 -Tamam! -Tamam! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Gidelim. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Sizi tanımak güzeldi! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Görmediler, değil mi? Umarım teyzeler gitmiştir. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Elbette. Onları merak etme. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Özel kuvvetler, Su Altı Taarruz Timi ya da Deniz Piyadeleri de gelse 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Jomnyeo Çetesi kazanır. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Haklısın. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Tamam o zaman. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 İlk serginize gidelim mi Bayan Cho? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Tamam! Hadi! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 İşte geliyorlar. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 -Buraya! -Buraya! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Evet, buraya! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Devam et. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Çabuk içeri girelim. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 -Gidelim. -Dikkatli yürü. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Onca insanla fotoğrafları almaya mı geldi? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Burada mı yapacak? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Sırf sahalara dönmek için Jeju'da KMİ sergisi mi yapılır? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Hayır. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Bu sahalara dönüş değil. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Bunu burada yapmasının bir nedeni var. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Mutlaka özel haber yapacağım. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Geçen defa seni küçük düşürdü ama sen hâlâ ısrarcısın. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Küçük düşmedim! 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Pekâlâ! 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 İçeri dalalım, tamam mı? 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Zaten vakit geldi. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 -Gidelim. -Tamam. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 -Gidelim. -İçeri girelim. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Oradalar. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Ne? Lobide yapmayacaklar mıydı? İptal mi edildi? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Geç duyuru için özür dilerim. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 KMİ fotoğraf sergisi… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 …iptal edildi. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 -Ne? -Ne? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 -Ne? -Ne dediniz? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Bir dakika. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Yapacakmış gibi davranıp iptal mi ettiniz? 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Hiç olmayacak mıydı? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Samdal-ri'ye dönelim. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 -Kandırıldık bence. -Gidelim. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 -Saatlerce bekledik. -Geri dönelim. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 -Gidelim. -Gidelim. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 -Bu ne biçim iş? -Hadi gidelim. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Erken mi söyledik? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 -Samdal-ri'ye dönüyorlar. -Bilemiyorum. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Büyük bir şey planladılar. Eminim hazırlardır. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Büyük bir şey mi? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Bu bizim baba tarafından avukat. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Bu muhabir. Annemin uzak akrabası. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Tamam. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 -İçeri girelim. -İçeri girelim. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Eun-hye neden cevap vermiyor? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Zamanım yok. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Burada ne işleri var? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Demek buradasın. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Ne yapıyorsunuz? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Ne oluyor? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Chung-gi'ye baskı yapalım. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 -Bang Eun-ju'ya değil mi? -Hayır. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 -Cheon Chung-gi'ye mi? -Neden? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Ne iş? Yoksa o piç de mi işin içindeydi? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Hayır. O ödleğin teki, o yüzden sanmam. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Ama kesinlikle bildiği bir şeyler var. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Alkışlarla geri dönmeni sağlamak mümkün. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Benim planım hazır. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 -Neymiş o plan? Söyle. -Sen yaklaşma. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Gerçekten planım var. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Yardım etmeyi kabul edersen söylerim. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Sır saklamayı bilmiyor. Biraz zorlayınca öter. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Aman be. Bunu neden yapıyorsun? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Siz niye yapıyorsunuz? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Hey. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Öt hadi. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Ürünleri tanıtması için gizlice para aldığını biliyordun. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Neden bahsediyorsun? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Bunu televizyonda çok görüyorum. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Böyle durumlarda fazla uzatmamak gerek yoksa çok can sıkıcı olur. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Zorbalık olmadığını biliyoruz. 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 Bang Eun-ju'nun gizlice para aldığını da. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Ne… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 O da para almış olmalı. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 O yeteneksiz kadına projeni verip onu buraya getirmenin sebebi bu. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Hikâye uydurma. Daha iki gün önce öğrendim. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Ne? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Ceza kanunu, 32. madde, 1. fıkra. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 "Suçluya yardım eden kişi suç ortağı sayılır. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Suçun işlenmesine yardımcı olan eylemler, yardım ve yataklık 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 olarak kabul edilir." 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Anladın mı? Bildiğin hâlde ona iş verdin. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 -Ne yapacaksın? -Ama ben… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 O zamanlar bilmiyordum. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Ben gerçekten masumum. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Eun-ju'yla ilgili çok şey biliyorum. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Nereden başlasam? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Cihaza mı konuşayım? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Oturup sohbet etmeye ne dersin? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju şirkete geldiğinden beri biraz garip davranıyordu. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju, Cho Eun-hye'yle çalışmaya başladığından beri 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 para karşılığı ürün tanıtımı yapıyordu. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Konsepte uymasa bile… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Bu arada şirketin böyle haberler de yayınlıyor mu? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Faaliyet alanınız emlak ve iş ilanları değil mi? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Doğru. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Ama Jeju'da başka gazeteler de var. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Müdür olup dilediği ürünleri tanıtmak için 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 Cho Eun-hye'nin zorbalık yaptığı yalanını söyledi. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Bunu açıkça söyledi. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Bakalım… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 JEJU MUHABİR GRUBU 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 FOTOĞRAFÇI BANG EUN-JU'NUN GERÇEK YÜZÜ 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Başardık. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 -Alo? -Ne? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 -Ne oldu? -Nasıl yani? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 -Cho Eun-hye zorbalık yapmamış mı? -Ne? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Haberi aç. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Dinleyin millet. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye zorbalık yapmamış. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Hemen Bang Eun-ju'yu bul. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 -Jeju'da, değil mi? -Evet. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 Bang Eun-ju'yu bulmalıyız. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Hey, arabamız nerede? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 -Nerede bu? -Hey! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Bizi de alır mısın? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Neler oluyor? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 -Bu doğru mu? -Ne yaptın sen? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Haber gerçek mi? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU'DAN KANUNSUZ SPONSORLUK 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 CHO EUN-HYE HAKKINDA YALAN SÖYLEDİ 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE'NİN MASUM OLDUĞU KANITLANDI ASİSTANININ YALANLARI ORTAYA ÇIKTI 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Biliyordum Bayan Cho. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 İyi misin? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju aklını kaçırmış. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Zamane gençleri feci. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 -Ona dava açmalısın. -Masum olduğunu biliyordum. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Ne yapıyorsun? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Sonunda adın temize çıktı ama pek mutlu görünmüyorsun. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Çok kolay ve çabuk oldu. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Daha önce benden şüphe edenler 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 şimdi masum olduğunu biliyorduk diyorlar. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Yorumlar bile öyle. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Sana saydıranlar şimdi Bang Eun-ju'ya saydırıyor. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Gerçek ortaya çıktığında özgür hissedeceğimi sanıyordum. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 O hâlde neden öfkeliyim? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Tabii öfkeli olursun. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Fotoğrafları içeri taşıyalım. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 -İkisini de mi? -Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Bayan Cho! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Chung-gi'yi konuşturduk! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 -Şimdi ne yapalım? -Güzel. Alın. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Bunu taşıyalım mı? Çabuk. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Birer tane taşıyın. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Dikkat. Bu buzdolabına mı? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Neden paketliler? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 Bir tane ver. Sağ ol. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 -Bana da. -Çok ağır. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Ben taşırım. Sen gir. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Gir. Ben taşırım. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 -Sam-dal, buradayım. -Çabuk. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 İçeri getirin. Çıkarmayın. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Her şeyin hızla değiştiği bir dünyada… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 -Merhaba. -Merhaba. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …ancak memleketim Samdal-ri'ye döndükten sonra sağlam durabildim… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 -Bu bulut mu? -Çabuk ol! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …ve kontrollü olabildim. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 -Girin. Şuraya. -Tamam. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 -Hadi. -Çabuk. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Bu taraftan. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Sadece hava olayları fotoğrafları. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Peki neden sergi konusunda böyle ısrarlı? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Sen ne dersin? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Ne? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Hadi be. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Burayı nasıl öğrendin? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Bana cevap ver. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Sen geçen seferki herifsin. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Niye geldiğini söyle. Niye? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Neden hep böyle tehditkârsın? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Sence neden gelmiş olabilirim? Sergiyi görmek için. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Sergiyi ziyaret etmem yasak mı? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Kahretsin. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 -Beyefendi! -Korkuttun beni. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Umarım 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 sergiyi beğenirsin. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Sadece onun hakkında skandal haberler yazmaya odaklanma. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Sam-dal'ın sergisine odaklan. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Umarım hoşuna gider. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Gerçekten güzel. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Ama ben muhabirim. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Yazacak şeyler bulmak benim işim. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 CHO SAM-DAL'IN İLK SERGİSİ BENİM İNSANLARIM VE HAVA 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 -Bu daha mı iyi? -Bence öyle. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Hey. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, yüksekliği ne olsun? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Daha yükseğe mi? Tamam. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Bu nasıl bir poz böyle? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 İlk pozum harikaydı. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Çok iyiydi. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Çok mutlusundur. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Bak, gökkuşağı var. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Tamamdır. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Ama burada hiçbir şey yok. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Önceden gökkuşağını çekmiştim. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Görüntüleri birleştirince 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 Bayan Yang'ın yüzüne güzel bir gökkuşağı yansıyacak. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Gökkuşağı olacakmış. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Bayan Yang'ın zamanının geçişiyle çizilecek. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 ZAMAN VE GÖKKUŞAĞI 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Rahat olun Bay Cho. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Güzel. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, burada hiçbir şey yok. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 -Emin misin? -Bay Cho, bana güvenin. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Güzel. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Hazır mısınız? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Tamam, oldu. Bay Cho! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Sang-tae Amca'nın tebessümüne yansıtılan hale. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 ANNEM KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Annem Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 BABAM CHO PAN-SIK 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 Ve babam Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Biraz geri alayım. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 -Biraz aşağı indir. -Çok az. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Teyzeler, rahat olun! 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Hadi! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Düzgün bir sıra hâlinde yürüyün! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 İyi gidiyorsunuz. Gergin durmayın. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 -Of. -Doğal davranın. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Çok gerildim! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Sam-dal'a bakmayın. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Güzel! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Haenyeo'ların denizi çiçekli bir yol gibi. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Ve… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 BUHAR VE HAENYEO'LAR 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …çiçek gibi haenyeo'larım. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 JEJU YUNUS MERKEZİ 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL VE HA-YUL, JI-CHAN VE YUNUSLAR 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL VE BULUT BOŞLUĞU 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Power Rangers'ım. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 HADİ POWER RANGERS! 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 Ve… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 …Cho Yong-pil'im. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL VE MERCEKSEL BULUTLAR 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 CHO SAM-DAL'IN İLK SERGİSİ 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Gerçekten kendim olabildiğim yer… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 BENİM İNSANLARIM VE HAVA 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Memleketim. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Benim 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 insanlarım. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Çevremdeki insanlara baktığımda, 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 onların içinde kendimi ve yolumu görüyorum. 366 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 SON BÖLÜM 367 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 SAMDALRI'YE HOŞ GELDİNİZ 368 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 İNSANLARINA SICAK BİR BAKIŞ CHO SAM-DAL'IN İLK SERGİSİ 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 İNDEKS GAZETESİ MUHABİR AN KANG-HYUN 370 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Tanrım. 371 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Derdi ne bunun? 372 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 CHO SAM-DAL GERÇEK ADIYLA TEKRAR SAHNEDE 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 ÇOĞU KİŞİ ANA KARAYA DÖNMESİNİ BEKLİYOR 374 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Pekâlâ. 375 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Savaşa hazır mısın? 376 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Tanrım! 377 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Beni korkuttun! 378 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Dışarı gel. 379 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Yürüyüşe çıkalım. 380 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Harika fikir. Hemen geliyorum. 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Bana güldün mü sen? 382 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Hayır, gülmedim. 383 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Nihayet Jeju'nun yerlisi gibi oldun. 384 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 İlk yürüyüşe çıktığımızda bayağı giyinip kuşanmıştın. Komikti. 385 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Giyinip kuşanmamıştım. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Bu arada merak ettiğim bir şey var. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Nedir? 388 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Ben ana karadayken neden bana ulaşmaya çalışmadın? 389 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Çünkü 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 numaran bende yoktu. 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Evet, vardı. 392 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Stüdyomun adresi de. 393 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Her ödül kazandığımda bana çiçek gönderdin. 394 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 -Evet, benim. -Size çiçek var. 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Teşekkürler. 396 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 BİR NUMARALI HAYRANIN, BU 397 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Biliyor muydun? 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Tabii ki. Gönderici adı "Bu"ydu. 399 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 O soyadıyla tanıdığım tek kişisin. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Bilmemi istediğini düşünmüştüm. 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Galiba öyle. 402 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 İçten içe istemiş olmalıyım. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Fırsat olduğunu düşünüyorsan söylesene işte. 404 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Peki ya hiç umut yok gibiyse? 405 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 O zaman 406 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 vazgeçeceksin. 407 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Vazgeçeyim, öyle mi? 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Umut yoksa 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 vazgeç Sang-do. 410 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Karşılıksız aşk. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 412 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Evet? 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Hoşlandığın… 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 …kişi… 415 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 O… 416 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Sen değilsin, merak etme. 417 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 O kişi… 418 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Hey! Bunun farkındayım! 419 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Yine de sorayım dedim! 420 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Elbette ben olamam. Tanrım! 421 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Hayal kırıklığına uğramış gibisin. 422 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Evet, öyle oldu. 423 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Farkında olmadığım dayanılmaz bir cazibem var diye endişeleniyordum. 424 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, Seul'deki kadınlar senin gibi bir erkekle çıkmak için sıraya girerdi. 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 -Abartma. -Ciddiyim! 426 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Gittiğimde bakayım. Ne dersin? 427 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 O tarzı sevmem. 428 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Bir dene. Anlaştık mı? 429 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 -İyi. -Tamam. Anlaştık! 430 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Ben de mi haenyeo olsam? 431 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Neden? 432 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Yani iyi bir yüzücüyüm. 433 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Seninle dalmak da güzel olur. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Deli misin sen? 435 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Bu yüzmekle aynı şey değil. 436 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Ne kadar zor, biliyor musun? 437 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Hayatını riske atarsın. 438 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Ya sen? 439 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Sen de hayatını riske atıyorsun. 440 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Seninle gelirsem sana göz kulak olurum ve… 441 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Saçmalama. 442 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Çocuklarımdan bana göz kulak olmalarını istemem. 443 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Haenyeo okulu mu? 444 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Kesin yaparım demiyorum. Sadece araştırmak istiyorum. 445 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Söylediğin saçmalıktan sonra hep bunu düşündüm. 446 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Saçmalık değil. Bence gerçekten yapmalısın. 447 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Annen haenyeo'ların lideri, bana niye soruyorsun? 448 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 İşiyle gurur duyuyor ve soyut bir kültürel miras diyor. 449 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Ama çocuklarının yapmasını istemiyor. 450 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Doğru. Hiçbir ebeveyn, çocuklarının kendisi yüzünden acı çekmesini istemez. 451 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Evet, bunun nasıl bir his olduğunu herkesten iyi biliyorum. 452 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Ha-yul'un benim yüzümden bir karar vermesini 453 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 hiç istemem. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Ama… 455 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 …kendim de anne olmama rağmen 456 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 kendi annemin hislerini unutuyorum. 457 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Eminim o da büyükannene karşı öyledir. 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Değil mi? Muhtemelen. 459 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Of. 460 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Neden birbirimizi bu kadar iyi anlıyoruz? 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Doğru söyle. Aslında babasın, değil mi? 462 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Belli oluyor mu? 463 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Cidden mi? 464 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 465 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Dalga geçme! Gerçekten inandım. 466 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Tanrım. 467 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Düşündüm de, hep böyle neşelisin. 468 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Ben mi? 469 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Tabii. Neden olmayayım? 470 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Ha-yul benim yerime sevgilisiyle 471 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 takılmaya başladığında mutsuz olurum kesin. 472 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 O zaman benimle takılırsın. 473 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Ne? 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Seninle mi? 475 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Ne? Evet. 476 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Çünkü 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 senin de sevgilin olabilir. 478 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Ve o ben olabilirim. 479 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 O zaman… 480 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 …çıkabiliriz demektir. 481 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Yine mi ders çalışıyorsun Ha-yul? 482 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Hayır, ders çalışmıyorum. 483 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Resim çiziyorum. 484 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Vay, demek resim konusunda da iyisin. 485 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Ne deniyordu onlara? Ressam. 486 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Bence ressam ol. 487 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Bu arada ne çiziyorsun? 488 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Bunu mu? 489 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Bu annen değil mi? 490 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 Bu da yunus merkezinin başkanı. 491 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Doğru. 492 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Annem ve yunusçu adam. 493 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Neden onları çiziyorsun? 494 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Bunu sen mi çektin? 495 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 -Evet. -Neden? 496 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Nedeni yok. 497 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul'un yüzücülüğü de iyi olmalı. 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Ne? Ha-yul'un mu? 499 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Nasıl yani? Yüzmede berbattır. 500 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Ne? 501 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Hayali yüzücü olmak. 502 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Yüzemiyor mu? 503 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ha-yul'un hayali 504 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 yüzücü olmak. 505 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Öyleyse neden… 506 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Sorun ne anne? 507 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Konuşacağız demiştin. 508 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 509 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Neden hayalinin ne olduğunu bir tek bana söylemiyorsun? 510 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Ne? Gücendin mi? 511 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Sen çocuk değilsin. 512 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Sudan korkuyorsun. 513 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 O zaman niye yüzücü olmak istiyorsun? 514 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Ne? 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Bunu nasıl öğrendin? 516 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Tesadüfen. 517 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Sudan korkuyorsun ve yüzemiyorsun. 518 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Öyleyse neden? 519 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Şu anda yüzmekten korkuyor olabilirim 520 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 ama bu, birkaç yıl sonra değişebilir. 521 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Nasıl yani? 522 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Korkuyorsan yapma. 523 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Resim çizmeyi daha çok seviyorsun. 524 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Korkuyorsan neden yüzmek istiyorsun? 525 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Benim yüzümden. 526 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul, 527 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 bu hiç hoşuma gitmiyor. 528 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Benim yapamadığım bir şeyi yapmanı beklemiyorum. 529 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Bu canımı sıkıyor. 530 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Sen, ben değilsin. Öyleyse neden yapasın? 531 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Çünkü bu benim hatam. 532 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Benim yüzümden yapamadın. 533 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Ben doğdum diye. 534 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Bu yüzden yapmalıyım. 535 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 536 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Yapamadığımdan değil. Yapmamayı seçtim. 537 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Seni daha çok sevdiğimden. 538 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Bırakmayı seçtim çünkü seni yüzmekten çok daha fazla sevdim. 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Hiç mutlu değilim. Nefret ediyorum. 540 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Bu kadar düşünceli olmandan, beni böyle önemsemenden nefret ediyorum. 541 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Bu kadar nazik olmandan da. 542 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Öfkeden kudurmanı ve dilediğini yapmanı istiyorum. 543 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Peki ya sen? 544 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Senin yapmak istediklerin? 545 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Ben istediğim şeyleri 546 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 yapacağım. 547 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Kendi hayallerimi 548 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 gerçekleştireceğim. 549 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Sen de ne istersen… 550 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 …onu yapmalısın. 551 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Ağlama. 552 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Geçti artık. 553 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ağlama. 554 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 -Anne! -Tanrım. 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Bana dalmayı öğret. 556 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Dalmak istiyorum. Senin için değil, kendim için. 557 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Yüzmeye tekrar başlamak istiyorum. 558 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 SAMSONGJANG MOTEL 559 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Gerçekten orada mı uyuyacaksınız? 560 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Evet. 561 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Bana eşlik eder misin? 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Yatağımı paylaşmam. 563 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Yemin ederim ki gördüm. 564 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Hamam böceği gördüm. 565 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Ama efendim, nasıl uyuyacaksınız… 566 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 İyi geceler. 567 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Kahretsin. 568 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 569 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Çünkü seni seviyorum. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Evet. 571 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Seni seviyorum. 572 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 -Merhaba. -Merhaba. 573 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Koşmana gerek yoktu. 574 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Seni burada… 575 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 …ilk gördüğümde, en çok neden korktum… 576 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 …biliyor musun? 577 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Zaten zor atlatmışken, geçmişte bana karşı hissettiklerin 578 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 tekrar canlanacak diye korktum. 579 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Bunun tekrar olmasından korktum. 580 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Eşyalarını topla ve yarın şirkete dön. 581 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Annem eğlence parkının inşasına hâlâ şiddetle karşı çıkıyor. 582 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Namdal-ri'de yapılması en doğrusu. 583 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Önceliklerini bir kez daha gözden geçir 584 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 ve AS Group'un başkanı ol. Ciddi söylüyorum. 585 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Ya senin bana karşı hislerin? 586 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Canlandı mı? 587 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Neden bir karar verirken duygularını hiç dikkate almıyorsun? 588 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Boşanmamızın en doğrusu olduğunu söyledin. 589 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 AS'de kalmamın en doğrusu olduğunu söyledin. 590 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Şimdi bile şirkete dönmemin en doğrusu olduğunu söylüyorsun. 591 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Niye hep doğru olanı yapmaya çalışıyorsun? 592 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Kalbin… 593 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Cho Jin-dal'ın kalbi. 594 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Onu hiç dikkate almıyorsun. 595 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Beni seviyor musun? Beni özledin mi? 596 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Bilmek istediğim bu. 597 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Benden hoşlandığını biliyorum. 598 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Beni sevdiğini biliyorum. 599 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Uyan. 600 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 -Uyan… -Uyanığım. 601 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Tamam. 602 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Bu aşk değilse 603 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 niye bana gülümsüyorsun? 604 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Sana hiç gülümsemedim. 605 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Evet, gülümsedin. 606 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Beni sevmeseydin 607 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 benim için kaygılanır mıydın? 608 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 İyi! 609 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Bu aşk. 610 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Ama seni sevemem. 611 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Asla sevemem. 612 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Tamam mı? 613 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Tamam değil. 614 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Bir daha acı çekmeyeceğim. 615 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Lanet olsun ya. 616 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Beni ne sanıyorsun? 617 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 -Bana bak. -Ne? 618 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Git. 619 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Ana karaya dön! 620 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Hayır. 621 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Aferin. 622 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Aferin Jin-dal. 623 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hey. 624 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 SAMSONGJANG MOTEL 625 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 -Seni manyak! -Ne oldu? 626 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Pes artık! 627 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Olamaz ya! 628 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, sen… 629 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 İnanamıyorum ya! 630 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Sen! 631 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Niye buradasın? 632 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Hayır! Ben niye buradayım? 633 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Bir dakika. 634 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Hamam böceği var canım! 635 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Hamam böceği var! 636 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Tanrım! 637 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Ne yapsam? Delireceğim. 638 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 -Giyin. Tanrım. -Tatlım! 639 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Giyinsene manyak! 640 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 -Giyin! -Giysilerim orada! 641 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 -Baksana. -Evet? 642 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Kalk hadi. 643 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 -Tamam. -Seni eve götüreyim. 644 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Gerçekten mi? 645 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Kalk. 646 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 -Tamam hanımefendi. -Gidelim. 647 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 -Gidelim. -Evet. 648 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 -Evet. -Anlaşılır bir durum. 649 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 -Evet. -Bu doğru değil. 650 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Neden? 651 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 İçeri gir. Hadi. 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Oraya değil. Buraya. 653 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Bu gece burada uyuyacağım. 654 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Bekle. 655 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 -Burada mı uyuyorsun? -Evet. 656 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Hamam böceği. 657 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Orada bu kadar hamam böceği var. 658 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Gördüm onu, yemin ederim. 659 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Şapşal. 660 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Çok yaramazsın. 661 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Hamam böceği. Seni küçük pislik. 662 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Orada. 663 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Yatağın altına girdi. 664 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Orada. 665 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Neredesin? 666 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Lanet olası hamam böceği. 667 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Hayır. 668 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Orada. 669 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Orada. 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 -Orada. -Burada mı? 671 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Orada. 672 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Orada. 673 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 -Lanet olası hamam böceği. -Lanet olası hamam böceği. 674 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Burada yok. 675 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Bak… 676 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Dinle… 677 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 Şu an… 678 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 …kafam çalışmıyor. 679 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Yarın tekrar konuşalım. 680 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 AS'yi de, başka her şeyi de boş versek? 681 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Onları boş verip 682 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 birbirimizi özgürce sevsek 683 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 nasıl olur? 684 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 2023 HAVA TAHMİN KAYITLARI 685 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 WMO İSVİÇRE'YE KABUL EDİLDİ 686 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 687 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Ne? Bu ne? 688 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Tebrik ederim. 689 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Gerçekten inanılmaz. 690 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Senin adına başvurmuştum. 691 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Ne dedim ben sana? Kazanırsın dedim. 692 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Boş versene. Gitmeyeceğim. 693 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hey, Yong-pil! 694 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Ne? 695 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 İsviçre'ye kabul edildin. 696 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Hayalin gerçek oldu. 697 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Gitmeyeceğim dedim ya. 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Nedenmiş? Başkası olsa koşa koşa gider. 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Yong-pil, bu senin hayalindi. 700 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Sam-dal'ın ana karaya dönüşü 701 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 -şerefine! -Şerefe! 702 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Siz olmadan yapamazdım çocuklar. 703 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 -Teşekkürler. -Yapma. 704 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Lafını etmeye değmez. 705 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Bu arada o piçin fotoğraf çekimine niye yardım ettin? 706 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Evet, neden? 707 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Zaten uçurumun kenarındaydı. 708 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 Her şeyi de yumurtladı. 709 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Hae-dal, haenyeo olacağına göre 710 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Yong-pil'in Bayan Ko'yu koruması gerekmez. 711 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Çiçekli şamandıra gereksiz. 712 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 -Doğru. -Sonunda kürk paltosunu giyebilecek. 713 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Kürk palto mu? Nasıl yani? 714 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Hep söyleyip durduğu bir şeydi. 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Seul'ü Tarzan'ın kürk paltosuna, 716 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 Jeju'yu da donuna benzetirdi. 717 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Sam-dal'a kavuşunca hemen kürk paltoyu giydi. 718 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Hiç sorma. 719 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil, Sam-dal sayesinde sonunda ana karaya dönecek. 720 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 O şapşal, Tarzan'dan faydalandı. 721 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Zavallı Tarzan. 722 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Ama sonuçta iyi oldu. 723 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Çok yetenekli. İsviçre'ye gitmeyi hak ediyor. 724 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 -Evet. -Neden İsviçre? 725 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 -Duymadın mı? -Neyi? 726 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Koreli uzmanların hayalidir. 727 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Sadece seçilen en iyi yüzde bir, WHO'ya girebilir. 728 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 -WMO'ya. -WMO. 729 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Dünya Meteor Örgütü mü? 730 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 -Meteoroloji. -Meteoroloji. 731 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil girebilir mi? 732 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Tabii, fazlasıyla yetkin. Sorun şu ki başvurmuyor. 733 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Neden? 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 İlgilenmiyormuş. 735 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Orada en iyi araştırma verilerine erişim imkânı kazanırdı. 736 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Yıllardır küresel iklim konusunda kendi araştırma yapıyor. 737 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Yani işe hazır denebilir. 738 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Boş ver. Onu kimse anlamıyor. 739 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 En azından Genel Merkez'e gidiyor. 740 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Yine gidecek olmanıza üzülmekten kendimi alamıyorum. 741 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 -Ben de. -Evet. 742 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Bu arada 743 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 çuvallayıp geldikten sonra dönen bir tek ikiniz varsınız. 744 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 -Hey! -Yine başladın. 745 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 -Sus. -Al işte. 746 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 Ne olmuş yani? 747 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Doğru, çuvalladık. 748 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 O kadar ince olmayın. 749 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Gerçeği söylüyorum. 750 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Siz de çuvalladınız. 751 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 En çabuk sen çuvalladın Gyeong-tae. 752 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Eun-u karikatürist bile olamadan çuvalladı. 753 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Çuvallamadım. Para kazanmak için döndüm. 754 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 -Evet. -Ben yakınından bile geçmedim. 755 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Bu kadar yeter. 756 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Dinlerken insanın yüreği burkuluyor. 757 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Seul'e tekrar gitseler yeridir. 758 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Öyle deme. Gerçekten giderler. 759 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Var mısın? 760 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Ben varım. 761 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Saçmalamayın. Ani kararlar vermeyin. 762 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 -Ani değil. -Bizimle gelmelisin. 763 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 -Niye geleyim? -Cheongdam'da şube açarsın. 764 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 -Yuh. -Gyeong-tae part-time çalışır. 765 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 -Harika. -Hayır, beni batırır. 766 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 -WMO. -Meteoroloji. 767 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil girebilir mi? 768 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Fazlasıyla yetkin. Sorun şu ki başvurmuyor. 769 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 -Tamam mı? -Tamam. 770 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Aman be, burası çer çöp dolu. 771 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 WMO İSVİÇRE'YE KABUL EDİLDİ 772 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 773 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Selam, hâlâ mekânda mısın? 774 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Niye onları heyecanlandırdın ki? 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Hepsi gitmeye can atıyor. 776 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Şu an eşyalarını topluyor olabilirler. 777 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Biliyorum. 778 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Ama pişmanlarsa Seul'e dönsünler bence. 779 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Orada çuvalladılar, memlekete döndüler ve sonunda bir düzen kurdular. 780 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Daha 40 yaşına bile gelmediler. Onları tutan ne var? 781 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Yine çuvallayacak olurlarsa buraya dönüp ara verebilirler. 782 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Evet, doğru. 783 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Ama yakınlarda çuvallayıp dönünce ağlayan kimdi? 784 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 O çok eskidendi. 785 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Daha yeni oldu. 786 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Hey. 787 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 -Yong-pil. -Evet? 788 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 Ya sen? 789 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Ne? 790 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Senin yok mu? 791 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Ne yok mu? 792 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Yapmadığın için ileride pişman olacağın bir şey. 793 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Yok mu? 794 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Varsa ne olacak? 795 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 O zaman yapmalısın. 796 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Hayır, yok. 797 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Hiç yok. 798 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO. İsviçre. 799 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Seçilmişsin. 800 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Böyle şans hayatta bir kez gelir. 801 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Pişman olmayacağından emin misin? 802 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Dur… 803 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Bunu buruşturup attım 804 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 -çünkü gitmek istemedim… -İstediğini biliyorum. 805 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Hep gitmek istiyordun ama annem yüzünden Jeju'da kaldın. 806 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 Şimdi de benim yüzümden gitmiyorsun. 807 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, şimdi ana karaya döndüğünde 808 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 en baştan başlaman gerekecek. Kolay olmayacak. 809 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Bak, 810 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 sekiz yıl seni orada yalnız bıraktığıma pişmanım. 811 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Çok pişmanım. 812 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Böyle iyiyim. Gitmeme gerek yok. 813 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Gördün mü? Biliyordum. 814 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Ben Cho Eun-hye değilim! Cho Sam-dal'ım. 815 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Sayende artık hiçbir şeyden korkmuyorum. 816 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Tamamen senin sayende. 817 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 -Ne oldu? -Ne? 818 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Sen iyi misin? 819 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Ne oldu? Niye ağlıyorsun? 820 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Ne oldu? Seni kim ağlattı? 821 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Eve gitmek istiyorum. 822 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Jeju'ya dönmek istiyorum. 823 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Her şey çok zor. 824 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Sam-dal. 825 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Evet? Ne vardı? 826 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Sen iyi misin? 827 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Sen iyi misin? 828 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 O kızı arayalım. Bunu yapabiliriz. 829 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Cho Sam-dal'ı arayalım. Cho Eun-hye'yi değil. 830 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Ne? 831 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Hayalin suya düşmüş olabilir ama hâlâ buradasın. 832 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Kore Meteoroloji İdaresi fotoğraf sergisi düzenliyor. 833 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Katıl bence. 834 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal da fotoğraf çekmeyi çok severdi. 835 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal bunu kullanırdı. 836 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Tek atış, tam isabet. 837 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Sen yalnız değilsin. 838 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Annen baban var, kız kardeşlerin, arkadaşların var. 839 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Ben de varım! 840 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Bunca zaman hayalimi destekledin. 841 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Ben de senin için aynısını yapamaz mıyım? 842 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 İKİ YIL SONRA 843 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 ÜNLÜ SANGDO'S 844 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 -Lezzetliymiş. -Hey. 845 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Selam Sam-dal. 846 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Bayan Cho! 847 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Hep geç kalıyorsun. Ünlü falan mısın? Balık soğudu. 848 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 -Buğulama değil. -Dışarıda bekledikçe soğur. 849 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Bugünlerde başarılıymışsın. Meşgul ayağına yatıyorsun. 850 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Ayak yapmıyorum. Sahiden yoğunum. 851 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Sence bugün neden yoğundum? 852 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Üzgünüm. 853 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Deli sevgilin seni iş bitmeden bir saat önce bırakmamı istedi. 854 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Onu bir daha görürsem döveceğim. 855 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Evet, kendisi burada. 856 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Yine mi Eun-bi'ye işi erken bıraktırdın? 857 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Ne olmuş? Onu çok özledim de ondan. 858 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Bu, arkadaşınızın ilk ilişkisi. 859 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Erken çıkmasının ne zararı var? 860 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Ayrılmasanız iyi edersiniz. 861 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Devraldığım akşam vardiyalarının hesabını senden soracağım. 862 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 -Çok mu yaptı? -Evet. Muhtemelen senin yanında 863 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 bir yıl konuşamadı. Peki bu iş nasıl yürüdü? 864 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Evet. Kızlarla hiç konuşamazdı. 865 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Hep yalnızdı. 866 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 İnsanlar savaşta bile âşık oluyor. Bu ne ki? 867 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Şey… 868 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 -Peki. -Evet? 869 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Bak… 870 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Ben… 871 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Normalde, 872 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 çok… 873 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Affedersin. 874 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Evet? 875 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Şey… 876 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Söylemek istediğin şeyi bana mesaj at. 877 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Evet, ben… 878 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Çok sabırsızım ve bu çok sıkıntı verici. 879 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Mesaj… 880 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 -O zaman… -Evet. 881 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Dur… 882 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Senden hoşlanıyorum. 883 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Ama bakın ne diyeceğim. 884 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 İlişkimizin ilk altı ayında sadece mesajlaşmışızdır. 885 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 -Cidden mi? Çok acayip. -Cidden. 886 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Onunla niye çıkıyorsun? Tekrar düşün. 887 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Kıskandın mı? 888 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 O zaman sen de biriyle çık. 889 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Ne… 890 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Hey. 891 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Gyeong-tae, çeneni kapatman gerçekten imkânsız mı? 892 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Yani, tam da dediğim gibi işte. 893 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 İkinize olanlardan sonra Yong-pil'le de koptuk. 894 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Ben neden… 895 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Ne oldu? 896 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Ne var? 897 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 -Gyeong-tae, gerçekten inanılmazsın. -Nasıl yani? 898 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 -Ne? -Tanrım. 899 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su mu? 900 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Çok saçma. 901 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Ne olmuş ona? 902 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 -Part-time çalışan. -Evet. 903 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Samdal-ri'ye bir milyon bağışlayıp gitmiş. 904 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 İnanılmaz. 905 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Çok saçma. O kadar parası yok ki. 906 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Bu doğru. 907 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Doğru mu? 908 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Sahi doğru mu? 909 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 -Hae-dal. -Ama nasıl? 910 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Parayı nereden bulmuş? 911 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Kesin bir milyar. 912 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 "Teşekkürler" diye not bırakmış. 913 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Sonra da ortadan kaybolmuş. 914 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Aman be. Dedikoduyu bırak da tedaviyi bitir. 915 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Jin-dal, sonra konuşalım. 916 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Dedikodu yapmıyordum anne. 917 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Onların da bilmeye hakkı var. 918 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Değil mi? Bu inanılmaz bir haber. 919 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Bir saniye hanımlar. 920 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Yüzünüzün her yerine yaymanız gerek. 921 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 -Cildinize yedirin. -Tamam. 922 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 -Pıt pıt yapın. -Tamam. 923 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 İyice yedirin. 924 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 -Tamam. -İyice. 925 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal. 926 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Çok güzel nemlendiriyor. 927 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Bugünlerde hava çok soğuk. Cildimiz çok kuru. 928 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Hae-dal haenyeo grubumuza katıldığı için çok şanslıyız. 929 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Evet. 930 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Sen de ister misin Ha-yul? 931 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Aman. 932 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Bu Jeon Dae-yeong. AS Havayolları'nın başkanı. 933 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Bir kadın için görevinden istifa edip buraya gelen adam mı? 934 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 -Evet. -Amanın. 935 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Hayran olunası mı, aptalca mı, bilemedim. 936 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 İşe yeni alınanları kontrol edip 937 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 bana bildirin. 938 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 -Ama efendim… -Evet? 939 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 -Karınız… -Evet? 940 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 -Yani Bayan Cho. -Evet. 941 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Hostes olmadığı doğru mu? 942 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 -Onları eğitiyor. -Evet. 943 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Öyleyse neden her gün valiz taşıyor? 944 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Ben de merak ettim. 945 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Ekselansları, bunca zaman nerelerdeydiniz? 946 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Neden bu kadar meraklısın? 947 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Pardon. 948 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Samimi bir yerdi. 949 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Çok keyifli bir yer. 950 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 -Sahi mi? -Samdal-ri'yi bilir misin? 951 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 -Samdal-ri mi? -Samdal-ri. 952 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Ne? Aniden vaz mı geçti? 953 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Beni de delirtiyor. 954 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Onunla daha bu sabah konuştum. 955 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 -Ama şimdi Japonya'da. -Asla işini yapmıyorsun… 956 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Modelsiz çekim yapamayız. 957 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Kesinlikle. 958 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 İptal etmenin cezası… 959 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Ne yapacağız? 960 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Çabuk yerine birini bul yoksa iptal etmek zorunda kalırız. 961 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Üst düzey bir modeli hemen nasıl bulalım? 962 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 İptal olursa başımız büyük derde girer. 963 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 964 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Ona ne dersin? 965 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Kime? 966 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Haberlerde gördüm, Amerika'dan bugün dönmüş. 967 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 İkiniz yakınsınız. 968 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Sen deli misin? 969 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Yakın değiliz. İş vesilesiyle tanıştık. 970 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Zaten gelmez. 971 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Boş ver. İptal edelim. 972 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, lütfen yardım et. 973 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Bize yardım et. 974 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Sadece bu seferlik. 975 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Onu arayıver. 976 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Belli mi olur? 977 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Lütfen. 978 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Böyle alelacele gelir mi? 979 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Paydos edelim. 980 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Zaten çok fazla şey istedik. Çok saçma. 981 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Bugünlük bu kadar. 982 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung-gi, bitiriyoruz. 983 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Geldi! 984 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Geldi! 985 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 -Ne? -Sam-dal, sahiden geldi. 986 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 -Ne? -Geldi! 987 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Hazırlanın! 988 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Bayan Cho! 989 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 990 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Ben Amerika'dayken burada neler oldu? 991 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Sen iyi misin? 992 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Havaalanından direkt buraya mı geldin? 993 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Bunun için gerçekten üzgünüm. 994 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Üzülme. 995 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Zaten Seul'e gelir gelmez seni görmek istiyordum. 996 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Model lazım olduğunu duyunca hemen geldim. 997 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Sözlerin için teşekkürler. 998 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Bana inanmıyor musun? Doğru ama. 999 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Geciktim, değil mi? 1000 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Olanlardan sonra sana ulaşmakta tereddüt ettim. 1001 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Elbette, ben de öyle hissederdim. Gerçekten sorun değil. 1002 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Yine de canımı sıktı, o yüzden sana Amerika'dan hediyeler gönderdim. 1003 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Aldın mı? 1004 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Sahi mi? 1005 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Galiba almadın. 1006 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Beni aramadığın için hâlâ zorlandığını düşündüm. 1007 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Tanrım, üzgünüm. Memleketime dönmüştüm. 1008 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 O yüzden mi çok daha huzurlu görünüyorsun? 1009 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Sevindim. 1010 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Çok teşekkürler. 1011 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 -Güzel! -Harika! 1012 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 İşte bu. 1013 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Çok güzel görünüyor. 1014 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 -Bir kez daha. -Muhteşem. 1015 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 -Çok güzel. -Harikasın. 1016 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Güzel görünüyor! 1017 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Buna bayıldım. 1018 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Güzel. Devam et. Nefis. 1019 01:05:58,746 --> 01:06:00,998 3MOON STÜDYO 1020 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Kurye. 1021 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 GÖNDEREN KIM TAE-HEE ALICI CHO EUN-HYE 1022 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Maruz kaldığım nefretten ötürü öyle kör olmuştum ki 1023 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 bazı şeyleri görememiştim. 1024 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Parlak olsun. 1025 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Hazır mısın? 1026 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 İki! Tamam! 1027 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Tanrıça gibisin. Muhteşemsin. 1028 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Bir dakika. 1029 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 -Harika. -Bakın Bayan Cho. 1030 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 -Güzel değil mi? -Çok güzel. 1031 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Hepsini kullanacağım. 1032 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 Kullan tabii. 1033 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Onca insan hâlâ beni seviyordu. 1034 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Farkına varmamış olabilirim 1035 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 ama Seul de sevgi doluydu. 1036 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Yarın Noel'de kar yağması düşük bir ihtimal. 1037 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 Bunun nedeni, El Niño'dan kaynaklı ılık hava. 1038 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 KMİ'nin tahminine göre, kar yerine yağmur yağacak ya da hava ılık olacak. 1039 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Keyifli bir Noel diliyoruz. 1040 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Yağmur ya da kar yağması umurumda değil 1041 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 çünkü her durumda evde olacağım. 1042 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1043 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Neden mesajlarımı okumuyor? 1044 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Yoğun olmalı. 1045 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 Tanrım! 1046 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Kapı çalmayı bilmiyor musun? 1047 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Ne gerek var? Sadece ikimiziz. 1048 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Gelecek ay Yong-pil'i ziyaret edeceğini sanıyordum. 1049 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Öyle yapacağım. 1050 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 Toplanmaya mı başladın? 1051 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Sıkıldın mı? 1052 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Noel'de eniştemi görmeyecek misin? 1053 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 İş seyahatinde. Bana bak. 1054 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Ona öyle deme dedim. Biz aile değiliz. 1055 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 Ne diyeyim peki? "Dae-yeong" mu? 1056 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Tüylerim ürperdi! 1057 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong! 1058 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Ne diyeceksin peki? "Baba" mı? 1059 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Her neyse. Git çöpleri at. 1060 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 -Kokuyor. -Hayır, sen at. 1061 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Kokuyor dedim. 1062 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Aynen, o yüzden sen at. 1063 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Seni var ya… 1064 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Niye sinirleniyorsun? 1065 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 Geçen hafta hep meşguldün. 1066 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 -Ne yapıyorsun? -Çöpü hep ben attım. 1067 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 -Ben attım. -Jin-dal. 1068 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 -Her işi yaptım. -Jin-dal! 1069 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Tamam. 1070 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Atacağım. Tamam mı? 1071 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Tamam. 1072 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 -Hadi. -Hava soğuk mu? 1073 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 -Çabuk ol. -Tamam be! 1074 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 -Çok soğuk. -Öyle mi? 1075 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 Yong-pil'e ulaşamıyorum. 1076 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Umarım iyidir. 1077 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 Kahretsin. Mesajlarımı neden okumuyor? 1078 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Donuyorum. 1079 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Herhâlde bu Noel'de kar yağmayacak. 1080 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Bugün kar yağmayacakmış. 1081 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Doğru. 1082 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Kar yağacak. 1083 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Ne? Sahiden kar yağıyor. 1084 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Çok güzel. 1085 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Gerçekten. 1086 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 -Karlı Noel. -Evet. 1087 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Ne oluyor? Neden geldin? 1088 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Neden geldin? 1089 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Seni özlediğim için. 1090 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Ağlıyor musun? 1091 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Sana ulaşamadım. Bir şey oldu sandım. 1092 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Sana bir bakayım. 1093 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Daha da yakışıklısın. 1094 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Öylesin. 1095 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Daha da yakışıklı oldun. 1096 01:10:54,375 --> 01:10:55,709 3MOON STÜDYO 1097 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Güzel. Hoşuma gitti. 1098 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 -Güzel. -Bu güzel. 1099 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Doğru ışık. 1100 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Kıpırdama. 1101 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Hazır? 1102 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 -Güzel. -Güzel. 1103 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Bayıldım! 1104 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 -Güzel. -Güzel! 1105 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Bayıldım! 1106 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Tamam. 1107 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Afiyet olsun. 1108 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Karışık tabak. 1109 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Tamam. 1110 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 -İşte yemeğiniz. Teşekkürler. -Teşekkürler. 1111 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 Afiyet olsun. 1112 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 -Afiyet olsun. -Hesap. 1113 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Geliyorum! Tanrım. 1114 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 -Hae-na, ikinci masaya karides. -Tamam. 1115 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 -Tteokbokki'niz. -Sağ olun. 1116 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Hemen yiyebilirsiniz. 1117 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Tamam. Hoş geldiniz. 1118 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Hoş geldiniz. 1119 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Üç kişi mi? 1120 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Powerpuff Kızları geldi. Bu taraftan. 1121 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 KORE'NİN EN İYİSİ TTEOKBOKKI'Sİ ŞUBE AÇMAK İSTİYORUZ 1122 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Ne dersin Bayan Eun? 1123 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 İlk bu çalışmayı mı göstersek? 1124 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Ne dersin? 1125 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Harika olur. 1126 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Bence de. 1127 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 -Öyle yapalım. -Tamam. 1128 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 Jeju hemfikir. Kar yağmayacak. 1129 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Durun, ben hemfikir değilim! 1130 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 KMİ 1131 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Jeju'da kar yağacak. 1132 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 Hava sıcaklığına ve neme bakılırsa 1133 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 kesin kar yağacak. 1134 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 Efendim, kar yağacak. 1135 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 -Hayır, Jeju'ya dön. -Ama… 1136 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 -Ama… -Git çabuk. Şapşal! 1137 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Efendim, ciddiyim. 1138 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Lütfen gider misin? 1139 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 -Efendim, kesin kar yağacak. -Git çabuk! 1140 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 -Kar yağmayacak! -Jeju'yu tanımıyorsunuz! 1141 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 -Tanıyorum! -Dur! 1142 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 -Tanrı aşkına! -Lütfen! 1143 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Müdür Han! 1144 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 -Hayır. -Kar yağacak! 1145 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 -Yağmayacak! -Cidden! Sıcaklık düşecek! 1146 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 -Üç dereceye! -Lütfen! 1147 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 SAMDAL-RI'NİN MASKOTU SAMDAL'IN EVİ 1148 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Niye buraya gelip 1149 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 karıma yemek yaptırıyorsun? 1150 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 O zaman hıyarsız ye. 1151 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Burası benim evim. 1152 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Öyle mi? 1153 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal! 1154 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Döneceğim! 1155 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Tanrım! 1156 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 Her zamanki gibi 1157 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 açgözlülük etmiyor, nefesimiz yettiği kadar dalıyoruz. 1158 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 Nefesimiz kesildiğinde 1159 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 döneceğimiz yer orası. 1160 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 -Küçük nehrimiz Samdal-ri. -Küçük nehrimiz Samdal-ri. 1161 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 İNSANIN DÖNECEK BİR YERİNİN OLMASI MÜTHİŞ RAHATLATICIDIR 1162 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 OYUNCU KIM TAE-HEE'YE TEŞEKKÜRLER 1163 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Alt yazı çevirmeni: Murat Çetinbakış