1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Hjelp oss iallfall med hår og sminke. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Vi kan ikke ta bilder uten hjelp. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Ingen vil jobbe med Bang. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Det ryktes allerede at hun er arrogant, men uten talent. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 -Kom igjen. -Tiden renner ut. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Erstatt henne, ellers blir det en flopp! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Jeg er klar over det. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Men hvor kan jeg finne en erstatter? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Jeg blir også sprø av dette. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Ok, ha det. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Dette stedet er ikke så fint. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Hvor ellers kan vi dra? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Jeg er ikke assistenten din. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Vi har lett i dagevis. Har du et konsept? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Det er ikke problemet. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Ingen i staben vil jobbe med deg. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Du sa du var bestemt på å filme i Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 så jeg fikset det for deg. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Fristen er neste uke. Hva skal jeg gjøre nå? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Hva kan jeg gjøre? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Hva? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Hva kan jeg gjøre når de nekter å jobbe med meg? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Du plager dem over bagateller 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 fordi du er redd for at de finner ut hvor inkompetent du er. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Så hvem vil jobbe med deg? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Dyktige fotografer tar ikke bare fine bilder. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 De kommer også overens med staben. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 -Lærte du ikke av Eun-hye? -Du! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Ikke nevn henne, sa jeg. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Du var utro mot henne. Savner du ferdighetene hennes nå? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Selvfølgelig! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Jeg får snart sparken! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Ikke mitt problem. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Greit. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Jeg slutter. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Hva? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Jeg slutter. Du kan finne en erstatter. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Hvor skal jeg finne en erstatter nå? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Pokker heller. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL VALGT TIL KMAS JEJU- OG VÆRUTSTILLING 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Hallo, er du reporteren? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Står til? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 -Så søt. -Slutt. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 -Slutt. -Prinsessen min. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 -Slutt. -Greit. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 -Jeg skal slutte. -Det holder. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Ok. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 -Du er så søt. -Hva? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 -Hva gjør du? -Kjære vene. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Du er så skjønn, min Sam-dal. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Ok. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Hva er det? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Er dere sammen igjen? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Hvorfor er du så overrasket? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Du har sett dette før. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Vi overlater det til deg. Du kan bestemme selv. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Hva var det jeg sa? Jeg sa de ble sammen igjen. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Ikke sant? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Det er ikke første gangen. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 For 15 år siden hos Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Jeg har angret på den dagen i åtte år. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 De var sammen og kosepratet da også. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Så slo de opp. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Så brøt de kontakten med meg. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Din råtne… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Det gjør vi ikke denne gangen, Gyeong-tae. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Så slapp av. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 -Ok? -Skal vi slå opp? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Nei, det tillater jeg ikke. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 -Bare bryt kontakten med ham. -Greit. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Uansett, gratulerer. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Gratulerer, du liksom. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hei, dere to. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Skriv et løfte. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Hva? Ikke vær latterlig. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Det er ikke det. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Vi slår ikke opp før håret blir gammelt." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Skriv det. Jeg får det stemplet. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, det er "før vi får grått hår". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 -Ja. -Samme det. Det er deres hår. Skriv det. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Kan du stikke? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Hvorfor overreagerer du? Vi prøver å kose oss… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Så lei et rom et sted. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Hvorfor er dere her? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers er endelig sammen igjen. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Vi må splitte oss igjen om dere slår opp. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Slapp av. Det skjer aldri igjen. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 -Er det sant? -Ja. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Så gift dere. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Er du gal? Det er absurd. Hva mener du med "gift dere"? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 -Helt plutselig. -Tja… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Å gifte seg er vel ikke absurd? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Hvor er forresten Sang-do? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Ja, vi har ikke sett ham på en stund. Hvor er han? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Han er her ikke så ofte. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Skriv løftet og gift dere, så dere ikke slår opp. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Bare gift dere! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 -Her. -Takk. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Hvor dro Sam-dal etter at hun inviterte vennene? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Hun er nok på date. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Det stemmer. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Vi klarer oss. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Vi har konseptet, så vi har en jobb å gjøre. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 -Skjønner. -Ja. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Beklager at vi tok rommet deres. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Nei, det går bra. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Dere trenger ikke hotell når vi har et rom her. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Søstrene mine og jeg kan sove på det rommet. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Ikke tenk på oss. Bare føl dere som hjemme. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 -Takk. -Takk. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Bare hyggelig. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Hvordan fant dere oss, forresten? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Det er mange hus her. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Vi spurte den ansatte på dagligvaren 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 i utkanten av byen. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 -Ha det, Gyeong-tae. -Ha det. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 -Sam-dal. -Hva er det? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Hva? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Tja… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Glem det. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 -Ha det. -Ha det. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 -Vent. -Hva er det? Spytt ut. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 De to damegjestene i huset deres… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Hvem er de? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi og Ji-eun? Assistenter. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Er det hun med de store øynene? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 -Ja. -Skjønner. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Kjenner du henne? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Hva? Jeg bare… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Jeg støtte på henne. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 LUCKY DAGLIGVAREBUTIKK 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Vet du hvor Cho Eun-hye bor? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Reportere igjen. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Ingen ved det navnet bor her. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Skjønner. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Så rart. Vi er jo i Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Vet du hvor Cho Sam-dal bor? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Hva? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Hva spurte du om igjen? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Kjenner du Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Der borte? Jeg tror hun bor der. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 -Jaså. -Der borte? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Der? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Greit. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Takk. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 -Hva er i veien? -Mener du Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Han er Sam-dals venn. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Jaså. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Har han talevansker? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Hva mener du? Han er pratesyk. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Jeg har aldri sett ham holde kjeft. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Det er sant. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Du har rett. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 -Så hva var det? -Det var rart. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Han virker ikke flink med ord. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Ikke sant? -Ja. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Hvorfor blir dere ikke med? 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Du kan også dykke hvis du er bekymret. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Du var svømmer. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Nei, det er dumt. Jeg er ingen haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Så bli det. Hva stopper deg? Du er bekymret for henne. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 KOREANSKE SVØMMEMESTERSKAP 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 JEJU DELFINSENTER 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yuls drøm 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 er å bli profesjonell svømmer. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Hva gjør du? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Savner å være kommende stjerne? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Jeg var ingen kommende stjerne. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Jo, det var du. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Du kom inn på Koreas nasjonale treningssenter. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Du har rett. Jeg var ganske flink. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Du elsket å svømme fra dag én. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Når jeg tenker etter, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 ligner hun ikke på deg, hva? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Hun hater vann. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Du har rett. Hun ble ikke bedre. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Hvorfor så frekk? Vil du svømme igjen? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Svømme. -Slutt. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Slutt. Du vekker henne. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Vær stille. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Greit, jeg skal være stille. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Jøss. Er det faktisk virkelig? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Hva da? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Hva? Kan du ikke tro det? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Skal jeg klype deg? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 -Hvordan føles det? -Nei. Ikke at jeg ikke kan tro det. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Det er ingen grunn. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Forresten, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 hva sa du til pappa? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Hva kunne jeg si? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Jeg sa bare vi ville vente på ham. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Er det alt? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Hva? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Jeg sa også at jeg vil elske deg for alltid. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Til dagen jeg dør. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 -For alltid? -Ja. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 -Seriøst? -Ja. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Men du vil ikke gifte deg? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Hva? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae ba oss gifte oss, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 og du var helt imot det. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Jeg var ikke helt imot det. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Så hva var du? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Vi ble nettopp sammen igjen. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Hvorfor så hastverk? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 La oss ta det sakte. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Greit. Gå inn. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 -Nei, du. -Hvorfor det? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 -Gå inn. -Etter deg. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 -Jeg går hjem når du går. -Jeg vil ikke. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 -Jeg vil se deg gå. -Jeg går ikke først. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 -Ikke jeg heller. -Stein, saks, papir. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 -Stein, saks, papir! -Papir. 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Du tapte, så gå inn først. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Greit, jeg går først. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Ok, ha det. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 -Jeg går inn. -Ha det. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Jeg går virkelig. -Ok. Gå inn. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Ga han virkelig sin velsignelse? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Jøss. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Jeg må ha gitt ham en skikkelig omgang sist. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Han ga deg en bedre en. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Hva? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Har du sett deg i speilet? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Nei. Jeg slo ham like mye som han slo meg, mer eller mindre. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Jeg var grei mot ham. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Greit. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 La oss se til Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Hva er det du… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Hva i all verden? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Du store. Hei. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Pappa. Mamma. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Herr Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Selv om faren din ga sin velsignelse, er ikke alt i orden. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Cho, det er ikke slik du tror. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Hva er det? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Hva? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Hva gjør du? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 -Hvor skal vi? -Fort deg. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hei, vent. Hei! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Er det noen der? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Den veien. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Skoene mine. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Skoene mine. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Det er en kjølig trekk her. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Jeg er så varm. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 -Sam-dal. -Ja? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Dette føles deilig. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Men får foreldrene dine vite det, dreper de meg kanskje. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 De er mer fordomsfrie enn du tror. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Dessuten koser vi bare. Ingenting galt i det. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 -Du har rett. Koser vi bare? -Ja. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Gjør vi ikke noe mer? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Jeg mener… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Jeg ventet i åtte lange år på deg. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Så skal vi bare kose? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Jeg så veldig frem til det. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Vi er ikke barn. Vi kan gjøre mer enn å kose. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Er du gal? Vi kan ikke gjøre det her. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Hva tenker du? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Jeg snakket ikke om å gjøre noe. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Bare… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Jeg ønsket bare dette. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Bare det. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Du! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Så pinlig. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Vi gjorde ikke noe. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Vi bare lå sammen… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Lå dere sammen? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Nei, jeg mente ikke det. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 -Du! -Pappa! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Stopp ham! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Pappa, ikke slå ham! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 -Du! -Herr Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Jeg fikk ham med inn! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Kom til styrkeapparatene. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Hvorfor ville du møte meg så tidlig? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Det er en travel dag. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Du gjør meg nervøs. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Hvorfor er du nervøs? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Jeg er ikke sikker. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Du skriver alltid det samme, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 men i dag gjorde det meg engstelig. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Måtte tvinge meg selv til å gå ut etter dusjen. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 -Sang-do… -Dater dere? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Skjønner. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Du har ikke gjort noe galt. Ikke vær sånn. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Ja, jeg har ikke det. Så hvorfor… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Hvorfor har jeg dårlig samvittighet? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Du sa vi ikke skulle ha det. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Var det lett for deg å gjøre? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Var det? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Du har alltid vært så rask. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Helt siden vi var barn. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Jeg fikk alltid et forsprang, men du slo meg likevel. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Jeg var alltid bekymret og nølende på grunn av de rundt meg, 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 men du brydde deg ikke og bare fortsatte. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Jeg klarte aldri å ta deg igjen. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Jeg var ikke så rask. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Du var raskere enn meg iblant. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Du løper fortere enn meg. 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Jeg vet dere to alltid har stått hverandre nær. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Jeg vet hun aldri vil falle for meg. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Men du sa det var mine følelser. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Jeg følger mitt eget tempo, 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 uansett om mine følelser for henne forsvinner eller forblir. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Ja, det er dine følelser, så gjør som du vil. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Men, Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 …vil du fortsatt drikke kaffe med meg? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Glem at Sam-dal og jeg dater. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Vil du fortsatt… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 …drikke kaffe fra restaurantens kaffemaskin 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 med meg? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Hva tror du? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Vi selger rå sjømat. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Du burde få det i stedet. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Det er ingen kafé, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 men det er alt du vil ha. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 -Kan du levere den på jobben min? -Pokker ta. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 JEJU METEOROLOGIKONTOR 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 BEKREFTET WMO-SVEITS-STILLING 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 JEJU METEOROLOGIKONTOR CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Hva? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Det er værmelder Cho, ikke sant? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Ser dere det samme? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Ja! Det er ham! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Jeju regionale meteorologikontor, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Visste han ville klare det! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Jeg søkte for ham. Se hva jeg er i stand til. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Utrolig. Det var hundrevis av andre. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Er det sant? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Jeg kan ikke tro noen fra kontoret vårt blir med i WMO. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Han er utrolig. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Han blir ekstatisk når han får vite det. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Vi må si det. Skal vi ringe ham? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Når han kommer senere… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Overraskelse! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Dette er Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Hva? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Hva er i veien? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Hva skal vi gjøre? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Hva skal Cho gjøre? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Hvordan det? Hva er det? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Det er masse nyhetsartikler. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 EUN-HYE VENDER SKAMLØST TILBAKE 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL ER CHO EUN-HYE! 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 -Hva skal vi gjøre? -Himmel. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Kom igjen. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 JEJU METEOROLOGIKONTOR HJELPER EUN-HYE PÅ BENA 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Hva er dette? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Kom igjen! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Ja? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Nei, det ante vi ikke. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Vi evaluerte dem kun basert på arbeidet. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 -Vi erstatter henne så snart vi kan. -Beklager. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Vi styrer ikke dette, så… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Beklager. Her er hovednummeret. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Vi beklager. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Vi trenger også mer informasjon. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Mange ringer. Ja. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 -Vent. -Hva er dette kaoset? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 -Cho! -Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 -Cho! -Du skremte meg. Hva er det? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Hva er i veien? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Et øyeblikk. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 JEJU METEOROLOGISENTER 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Hva med utstillingen vår? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Vet ikke hvordan de fant det ut, men det er kaos. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE SKAMLØST TILBAKE MED SITT EKTE NAVN 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Er ryktet sant? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Det er for tidlig å komme tilbake. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Du bør ligge lavt. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Du blir bilsyk om du ser så mye på telefonen. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Du bør nyte utsikten. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Greit. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Hvorfor lage så stor sak 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 av en liten utstilling og om det er et comeback? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Noen postet det nok med onde hensikter. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Hvem? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Åpenbart. Noen som vet navnet hennes og er her. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Cheon Chung-gi og Bang Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Du har rett. De har promotert utstillingen her. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Hvordan skulle reporterne i Seoul ellers vite det? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 De elendige rottene. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 -Pokker ta. -Sam-dal er her. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hei, du. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Ikke vær nedslått. Du gjorde ikke noe galt. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Han har rett. Ikke vær trist. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Ok. Ha det. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Ha det. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Opp med hodet. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Se fremover, ikke tilbake. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Er utstillingen avlyst? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Hør her. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ja, hun er Cho Eun-hye. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Men den hendelsen var ensidig rapportert. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Ser du på nettet, er det artikler som forklarer alt. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Selv personene som benektet det. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Hun har ingen grunn til 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 å skjulte sin identitet for denne utstillingen. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Ryktene om maktmisbruk er falske. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Det er ingen bevis, så hvorfor diskvalifisere henne? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Vi gjør ikke det. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Vi bestemte oss for å avlyse utstillingen. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Vi har forberedt oss så lenge. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Det er er løfte vi ga vinneren. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Å avlyse begivenheten er å misbruke statlig myndighet. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Jeg skjønner hva du mener, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 men se hva som skjer nå. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 -Beklager. -Et øyeblikk. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 -Ja. -Vi retter det opp. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Vi har fått klager i hele dag på grunn av artiklene. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 De ringer også væravdelingen. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Nettsiden er nede. Folk får ikke sjekket værmeldingen. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Dette er KMA. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Vi kan ikke la utstillingen hindre vårt værmeldingsarbeid. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Jeg forstår det. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Men å avlyse… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Jeg trekker meg. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Jeg lager trøbbel for alle. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Jeg er lei for det. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Kjære vene, Cho. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Dette er væravdelingen. Ring værtjenesten. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Direktør Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Jeg får ikke gjort noe. Vi må gi korttidsvarselet. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Hvordan fikk de nummeret vårt? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Be Yong-pil om hjelp. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Nei, glem det. Han er her, hva? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Vent. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Vent. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Hvorfor lar du være? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Hvorfor droppe utstillingen? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Der er du. 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, kom og gjør klar korttidsvarselet. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Det har vært hektisk i morges! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Gå og jobb. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Det er det siste jeg bryr meg om nå. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Hun hadde rett. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Utstillingen er bare et KMA-arrangement. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Det bør ikke påvirke værmeldingen. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Jeg blir bare til bry. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Du er ikke til bry. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Uansett, vi sees hjemme senere. Jeg stikker. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Nei, vent… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 JEJUS VÆRFOTOUTSTILLING CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Reklamebyrået vil avbryte kontrakten. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X og Bobble har begge avlyst oppdragene. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Selv om jeg sa det ikke er sant, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 trekker alle seg på grunn av det offentlige oppstyret. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Mor. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Savner du Mi-ja like mye som meg? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Alle andre har lagt det bak seg. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Er det bare jeg som sitter fast i fortiden? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Ikke hat Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Hvorfor sier du stadig det? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Tror du jeg hater datteren din? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Ikke datteren min. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-ja. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-ja. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Mor. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Å tilgi henne… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 …betyr ikke at du glemmer din kone. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Mor… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "KVINNE UTENFOR VINDU" FORTSATT EN HIT 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 KONGEN AV POP CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Vent. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Du trenger ikke tilgi meg. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Jeg er bare takknemlig for 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 at du ga barna våre din velsignelse. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Har du virkelig savnet Mi-ja i alle år? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Når savner du henne mest? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Jeg savner henne når jeg dykker 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 eller når jeg ser Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Ja, sjøgressuppen din. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Jeg spiste den. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "GIR TILBAKE DET JEG TJENTE PÅ KJÆRLIGHETEN TIL MUSIKK" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "KVINNE UTENFOR VINDU" FORTSATT EN HIT 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 SAMSONGJANG MOTELL 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Nekter du å svare? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Du bør ta den. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Best å få det overstått. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Ellers provoserer du henne. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Jeg vil ikke, Ko. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Jeg vil finne en måte å overtale faren min på. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Ja. Jeg møter henne etterpå. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Hva om du mislykkes? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Forsvinner du for godt? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Hvordan visste du jeg var her? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Forklar deg. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Du skjønner… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Jeg… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Unnskyld. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Min far og jeg var uenige. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Men jeg skal få prosjektet tilbake til Samdal-ri, 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 -så ikke bekymre deg… -Jeg snakker ikke om parken. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Hvorfor ser du så shabby ut, og hvorfor bor du her? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Temaparken i Samdal-ri 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 ville ikke fungere, men du overanstrengte deg på grunn av meg, hva? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Derfor ble du kastet ut. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Du får vondt i ryggen av å sove på en billig madrass. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Og du kan ikke gå med 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 samme skjorte to ganger. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Hvorfor… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Vi skilte oss for årevis siden. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Hvorfor er du så bestemt på å hjelpe meg? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Overtal Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Nei, jeg lar henne gjøre som hun vil. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Vet du ikke hva som vil skje med din mor og bror 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 om offentligheten får vite dette? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Far… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Hun føler hun har solgt sin sjel de siste fem årene. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Hun overså alt misbruket 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 som arbeiderne ble utsatt for. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Hun er den typen 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 som trår til når hun ser studenter bli mobbet på gaten. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Så tenk deg… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 …hvor ille det var for familien. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Vil du la din kone ødelegge familien og selskapet? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Selskapet går under! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Det fortjener det! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Jeg blåser i selskapet! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Jeg vil støtte henne. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Din idiot! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Er du gal? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Mor og Dae-sik er de skyldige! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal gjorde ikke noe galt! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Hvorfor vil du hjelpe meg 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 og gjøre deg selv til det sorte fåret? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Fordi jeg elsker deg. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Ja. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Fordi jeg elsker deg. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Jeg kan gå med skjorten to dager på rad nå. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Har jeg vondt i ryggen, trenger jeg ikke sove. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Om pappa slår meg… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Det er ikke første gang, så jeg tåler det. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Det er ikke viktig. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Hva så om jeg blir det sorte fåret fordi jeg elsker deg? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Jeg bryr meg ikke. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, står du bak disse artiklene… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Hva? Hvor er hun? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 MA FRA MARKEDSFØRING 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 -Hallo? -Hei, Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Du sa dere ville promotere oss i Magazine X. 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Vi betalte dere. Hvor mye lenger vil det ta? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Du har ikke holdt løftet ditt etter vi ga deg skjerfet. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Hvorfor tok du den? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Vent. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Hva er dette? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 "Promotere i Magazine X"? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Skjerf… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Har du mottatt penger for å promotere produkter? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Er det derfor du brukte 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 skjerf, øreringer og hatter som ikke passet temaet? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Ja. Hva så? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Slutt å si det. Pokker heller! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Du har gått fra vettet. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Hvordan kunne du ta penger for å promotere ting 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 som ikke angår magasinet? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Og hva? "Hva så?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Det har ikke vært lett for meg. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 De krevde tilbake pengene, og Eun-hye bruker ikke det hun misliker. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Jeg ble gal. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Fikk du produktet vårt? Du må bruke det denne gangen. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Jeg får rydde litt her… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Hva er dette skjerfet? Det var ikke på møtet vårt. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Akkurat… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Det er… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Jeg la det til. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Hva? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Hva er det? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Jeg ba deg fjerne den! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Du er utrolig. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Jeg ville få dette til å fungere, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 men tror ikke jeg kan. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 vi går hver vår vei. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Hver vår vei? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Vil du få sparken for å mislykkes? Det er neste uke. Har du en plan? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Jeg mislykkes uansett med deg. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Kan ikke tro jeg forlot Eun-hye for en som deg. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Hva sa du? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Jeg må ha vært gal. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Kom deg ut. Stikk, din drittsekk! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Det skulle jeg uansett! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Pokker ta. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Jeg ba om mer tid. Jeg gjør så godt jeg kan. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Vi filmer ikke ennå. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Ingenting går min vei, så hva kan jeg gjøre? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Du burde gitt meg finere ting. 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Ingen vil ha drittproduktene deres! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Pokker ta! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju burde fokusere på solokarrieren istedenfor å provosere oss! 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Skal vi gå og lugge henne? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Det forandrer ingenting. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Vi må stoppe henne for godt. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 -Forresten… -Ja? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Det skjerfet har plaget meg. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Hva med deg? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Ikke bare plaget meg, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 men frustrert meg også. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Pokker ta. Jeg lukter noe muffens. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Samme her. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Ble utstillingen avlyst? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Dere burde overtalt KMA. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Sam-dal trakk seg visstnok. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Hvorfor det? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Hun ville nok ikke plage dem. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 De mottok klager hele dagen. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Du. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Det er nøyaktig dette som skjedde da hun ble anklaget for maktmisbruk. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Hun er uskyldig, men ingen hører på henne. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Alle vil redde seg selv, så de vender henne ryggen. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Forklarende artikler ble begravd. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Det er akkurat det KMA gjør. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Dette handler ikke om å overtale KMA. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 -Så? -Hva handler det om? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Vi må komme til roten av det hele. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Cho Sam-dal misbrukte ikke Bang Eun-ju. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Vi må bevise det og avklare det for godt. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Vi vet Eun-ju diktet det opp, men hvordan kan du bevise det? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Hvordan skal jeg det? Jeg er ikke et geni. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Vi må finne noe mistenkelig. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 -Skjerfet! -Skjerfet! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Dere er altså Sam-dals assistenter. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Hvordan var hun i Seoul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Cho? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Hun elsket jobben og jobbet hele tiden. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 -Hva? -Hva? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Hun er veldig profesjonell. Og kul. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 -Skjønner. -Vi var vant til den siden av henne. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Men hun har vist oss en helt annen side her i Jeju. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 -Det er jo hjemstedet hennes. -Ja. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Forresten, Gyeong-tae. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 -Ja? -Hvorfor er du plutselig stille? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Hva snakker du om? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Takk for at du viste oss veien forleden dag. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Akkurat. Ja. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Ja, den dagen… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Ja, vi møttes den dagen. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 -Ja. -Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Hvorfor stammer du? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Hva… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Hold kjeft, drittsekk. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Skal vi stoppe ham? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Tjue år siden første forelskelse. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Den dagen hun kranglet med Sam-dal etter å ha insistert på skjerfet… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Hun fortalte om affæren, de kranglet, 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 og hun gjorde det dagen etter. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Da hun ble direktør, insisterte hun på å beholde skjerfet. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Hun kranglet stadig med stylistene 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 fordi hun insisterte på å bruke feil ting. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Der har vi det. Hun ble betalt for å bruke det. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Jeg har godt instinkt for slike… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 …ting. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 -Har dere hennes sosiale medier? -Så klart. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Sjekk sosiale medier og andre plattformer 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 for mistenkelig informasjon om sponsoren. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 -Greit. -Ok. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Her er det. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Dette er kontoen hennes. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Takk. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Dette er kontoen. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 OPPSETT FOR KMA-UTSTILLING 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Vi informerer om utstillingen etter et internt møte. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Beklager. Ha det. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Vi bestemte oss for å avlyse utstillingen. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Jeg trekker meg. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Jeg lager trøbbel for alle. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Beklager det. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Takk for at du hjalp væravdelingen. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Her er noe for bryet. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 BEKREFTET WMO-SVEITS-STILLING CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Hva er dette? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Gratulerer, Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Han er virkelig utrolig. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Jeg søkte for deg. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Hva sa jeg? Jeg sa du ville klare det. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Glem det. Jeg drar ikke. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Det er ikke viktig akkurat nå. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Hva skal vi gjøre med utstillingen? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Du skjønner, vi… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Er kommissæren her? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Hva er det? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Du kom inn i Sveits. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Din livslange drøm går i oppfyllelse. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Jeg drar ikke, sa jeg. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Hvorfor ikke? Folk kunne drept for det. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Dette er drømmen din, Yong-pil. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Samme det. Send en annen. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Livet er så vanskelig. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 -Cheon Chung-gi! -Du store. 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Hva gjør du? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Vi har ingen grunn til å snakke sammen, så hvorfor er du her? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Hva er det? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Angående nyhetsartikkelen… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Det var Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Du forandrer deg aldri, hva? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Hva så? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Jeg var ikke med på det. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Jeg ante ikke at hun løy om alt. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Jeg spurte henne om du gjorde det. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Skjønner. Hva så? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Hva gjør du? Har du blitt gal? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Kan du hjelpe meg? 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Hjelp meg denne ene gangen. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Prosjektfristen er neste uke, men jeg har hverken konsept eller stab. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Jeg fortalte sjefen at jeg var sikker på prosjektet, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 men jeg tror jeg får sparken. Nei, vent. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Jeg bryr meg ikke om det. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Men bladet vårt får en blank side neste uke. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Det ville vært en fiasko. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Har du seriøst gått fra vettet? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Selv om du forberedte alt i Seoul, har du ikke nok tid. Er du amatør? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Var ikke ved mine fulle fem. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju sa stadig at hun kunne gjøre det. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Dere to er noe for dere selv. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Vi har kjent hverandre i ti år. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Vi har opplevd så mye sammen. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Hjelp meg denne ene gangen, for gamle dagers skyld. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Jeg vet du kan finne et konsept på to dager 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 og filme alt med assistentene dine. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Hvorfor svarer hun ikke? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Hvor i all verden er hun? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Hva? Hvorfor er hun med den drittsekken? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Hvorfor er du med den drittsekken? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Ikke snakk med ham. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 -Kom igjen. Hopp inn. -Din lille… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 -Hva? -Jøss. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 La meg snakke ferdig med ham. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Ikke mer tullprat. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Finn en annen fotograf. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Folk klager allerede over at jeg gjør et comeback 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 med KMA-utstillingen. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Så å ta bilder for bladet? Takler du det? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Jeg kan håndtere det. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Vær så snill. Nei, du kan ikke det. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Du kan gjøre comeback mens du blir tatt imot som helt. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Jeg har en plan. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Hva da? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 -Si det. -Stå der borte. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Uansett, jeg har en plan. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Jeg skal si den om du vil hjelpe. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Jøss. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 -Kom. -Kom. Han har ingen plan. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 -Vet du ikke har det. -Jo, det har jeg. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, ring meg. Jeg venter. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Bare denne ene gangen. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Hjelp meg denne ene gangen. Vær så snill. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Forresten… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Ja? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Vil du gjøre det? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Hva? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Ba han deg ikke om 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 å ta bilder for bladet hans? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Jo, det gjorde han. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Det blir et comeback for deg. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Vil du gjøre det? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Jeg ønsker ikke et comeback. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Det er et stort problem om fristen er neste uke. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Han finner nok ingen fotografer i Jeju nå. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Hvorfor bryr du deg? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Hva så om han mislykkes? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Hva så om han får sparken og bladet forsvinner? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Hva bryr det deg? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Du skjønner… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Det ville vært en katastrofe i denne bransjen. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Jeg vet hvordan det er. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Det er nok derfor jeg bryr meg. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Men hvorfor bryr du deg? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Du ga opp utstillingen så lett, så hvorfor bryr du deg om dette? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Er det fordi jeg trakk meg fra utstillingen? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Ja. Hva så? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Denne situasjonen ligner Paris Magazine-hendelsen. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Så jeg hvorfor du også nøler. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Men dette er annerledes. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Hvordan da? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Du er i Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Hvorfor gi opp på hjemstedet ditt? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Hvem sa at jeg ga opp? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 -Du trakk deg fra utstillingen. -Ja. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Nettopp. Betyr ikke det at du ga opp? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Du. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Målet mitt er å ha min første utstilling som Cho Sam-dal, 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 ikke en KMA-utstilling. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Hva? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 LAYOUT FOR CHO SAM-DAL UTSTILLING 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Det var synd. Takk. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 FOTOGALLERI NATURBILDER 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Takk. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Vet du hva? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Ja? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Bongsan-eup-senteret har et lager. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Vil du sjekke det? 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Er det sant? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 BORGERVENN, JEJU BY 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 -Hei. -Cho. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Hva er det? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Jeg har bildene. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Jeg trenger ingen KMA-utstilling. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Vet du hvor mange ganger jeg klatret opp Oreum for å ta et bilde? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Jeg gir ikke opp. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Gjør du ikke? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 -Mener du det? -Ja. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Det burde du ha sagt før. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Jeg trodde du ga opp, så jeg tenkte så mye. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Som hva da? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Det føltes som en lignende situasjon. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Jeg tenkte: "Hva bør jeg gjøre og si? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Skal jeg være streng?" Det var det jeg tenkte. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Skulle du straffe meg? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Jeg var bekymret for deg, skjønner du. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Hva? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Hva? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hei. 832 00:52:22,973 --> 00:52:26,101 Jeg fant det! 833 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 -Hva? -Fant du noe? 834 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Hva er det? 835 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Se. Hennes andre konto. 836 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Sjekk denne kommentaren. 837 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Bang, ta den, ellers slipper jeg det ut." 838 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Han kommenterte før også. 839 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Hei, Bang fra 2MOON STUDIO. 840 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Jeg er Ma fra Valen Marketing. Jeg tilbyr en sponsoravtale." 841 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Jeg sjekket kontoen hans. 842 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 -Det er dette, hva? -Ja! 843 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 -Det er skjerfet. -Dette? 844 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Ja. Vent. Hva er dette? 845 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Hatten, armbåndet, kjedet. 846 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Hun brukte dem på fotoshooten. 847 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Nettopp. 848 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Selv øreringene. 849 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 -Pokker. -Jeg kan ikke tro det. 850 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Ble hun betalt i skjul mens hun jobbet for Cho? 851 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Du fant det, Sang-do! 852 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 -Jeg fant det! -Hvordan? 853 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 -Han er utrolig! -Er du hacker? 854 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 -Hvordan fant du dette? -Hva? 855 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Vi fant det! 856 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Har dere hørt det? 857 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Hva da? 858 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Nyhetsartikler om Sam-dal. 859 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 -Hva? -Hva? 860 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Det gjelder KMA-utstillingen. 861 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Reporterne fant ut at Cho Eun-hye var Sam-dal, 862 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 så de laget oppstyr. 863 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Uansett hvor mye hun nekter, vil de ikke høre på henne. 864 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Se. Hvem er det? 865 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Jeg lurte på hvor Cho Eun-hye gjemte seg. 866 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 -Hun var i hjembyen sin. -Gjett om. 867 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Jeg kastet bort tiden på å vente i Seoul. 868 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Er hun med i KMA-utstillingen? 869 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Aner ikke. Ingenting er oppdatert. 870 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Kanskje hun gjør det. -Ja. 871 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 La oss sjekke området før utstillingen. 872 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 -Ja. -Det er en liten landsby, 873 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 -så vi finner henne snart. -Ja. 874 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 -Er de her? -Er de nære? 875 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 -Er de her? -Er de nære? 876 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hei, damer. 877 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 -Hallo. -Hallo. 878 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Kan vi spørre dere om noe? 879 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Hvor bor Cho Eun… Nei. 880 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Hvor bor Cho Sam-dal? 881 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Du store. Kom dere fra fastlandet for å finne Sam-dal? 882 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Ja, vi er her for å treffe Sam-dal. 883 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Heldige Sam-dal. 884 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Hun har så mange gjester fra fastlandet. 885 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Så… 886 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Hvor er huset hennes? 887 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Der borte. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Der borte? 889 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Der borte. 890 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 -Der borte? -Ja, der borte. 891 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Der borte? 892 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Gå 400 meter, så ser dere en steinmur. 893 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Så går dere 500 meter til høyre… 894 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Det er huset hennes. 895 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Dere vil se en mandarinlund. 896 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 -Akkurat. -En mandarinlund. 897 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Så går dere rett frem. 898 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Og så? 899 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Så finner dere huset. 900 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Tusen takk. 901 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 -Takk. -Ha det bra. 902 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 -Ha det bra. -Ha det. 903 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 -Reporterne er her. -Hvor er Sam-dal? 904 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Ikke si det til dem. 905 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 -Hvor? -Ikke si noe. 906 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 -Hvor er hun? -Alle er her. 907 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 -Jeg går dit. -Ikke si hvor hun er. 908 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Hun ba oss ta til venstre. 909 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 -Ja. -Der borte. 910 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Det er der borte. 911 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 -Hva? -Hvor er det? 912 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 -Kom igjen. -Det må være her et sted. 913 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Hvorfor er det så mange her i dag? 914 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Nabolandsbyen har nok et arrangement. 915 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Det er masse folk. 916 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Kom de helt hit? Det er ingenting å se. 917 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Forresten, 918 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 fortsetter du med KMA-utstillingen? 919 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Vil det ikke tiltrekke reporterne? 920 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Derfor gjør jeg det i hemmelighet i Samdal-ri. 921 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-ri? Hvor? 922 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Bongsan-eup-senteret. 923 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Betyr det at Sang-tae ga deg tillatelse? 924 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Ja. 925 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Da bør det fungere. 926 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Reporterne får ikke vite det om du gjør det i landsbyen. 927 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 -Ko! -Hva? Hvem er det? 928 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 -Hei, Oh. -Hei, Geum-sul. 929 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Reporterne! 930 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 En mengde reportere har kommet. 931 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 -Hva? -Ikke gå ut. 932 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Hva? Nei. 933 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Hva skal jeg gjøre? 934 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Betyr det at de kommer snart? 935 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 I så fall må ingen forlate huset. 936 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Slapp av. 937 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 -De finner deg ikke. -Hva? 938 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Hva mener du? 939 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Dette er en stor by. Hvordan finner de deg om vi ikke sier noe? 940 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Overlat det til oss. 941 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Bare hold deg innendørs. 942 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Så godt. 943 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Men… 944 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Kjære vene. Dro dere helt dit? 945 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Dere tar feil. 946 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Nei, la meg forklare. Hør her. 947 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Gå rett frem, 948 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 til høyre, så igjen, så går dere rundt og rett frem. 949 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 -Skjønner. -Derfor gikk dere dere vill. 950 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Det er feil vei. Hør nøye etter. 951 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 -Ok. -Ok. 952 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Gå rett frem. 953 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Høyre, venstre, høyre, rett frem, venstre. 954 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 -Det er det gule taket. -Høyre, venstre… 955 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Gult tak? 956 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Hvor er det gule taket? 957 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Det er blått. 958 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Er det der? 959 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Hvor er vi? 960 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 -Det er en blindvei. -Unnskyld? 961 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Pokker ta. Vi drar tilbake. 962 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Jeg tror ikke det er her. 963 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Ikke jeg heller. 964 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Er dette samme landsby? 965 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 -Gå den veien. -Ok. 966 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Det er denne veien. 967 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 -Ta til høyre her… -Nei. 968 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 -Glem det. Kom igjen. -Hei. 969 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Hva er det? 970 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Fant dere det? 971 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Hva? 972 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Hva er dette? 973 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Hva? 974 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Hva skal vi gjøre? Hvorfor måtte de komme hit? 975 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Pappa sa at de besøkte kontoret hans. 976 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Hva feiler det dem? 977 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hei, Sam-dal. 978 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 -Hei! -Hva? 979 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 De hører deg. Vær stille. 980 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 -Hva? -Sam-dal! 981 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Se her. 982 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju har promotert ting fra små netthandler. 983 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Selskapet betalte henne for å promotere ting. 984 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Du brukte iblant sponsorløse gjenstander. 985 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Jeg lurte på hvordan hun hadde råd til luksusgjenstander. 986 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Gjorde hun det mens hun jobbet for meg? 987 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 -Ja. -Hele tiden. 988 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Jeg ante ikke at hun gjorde noe sånt. 989 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Hvorfor ser dere… 990 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 …så utslitte ut? 991 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hei. 992 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Hva er i veien? Går det bra? 993 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Øynene dine er blodskutte. 994 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Vi sov bare i to timer. Han jobbet hele natten. 995 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Dere burde ikke gjort det for meg. 996 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Vi trengte en ledetråd for å få en slutt på dette. 997 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Det er mange reportere utenfor. 998 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Vi kunne skremt dem om det bare var noen få. 999 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Det er en mobb. 1000 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 De er borte nå. De ble nok kalde om kvelden. 1001 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Er det sant? 1002 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Forresten, 1003 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 derfor kom du til Jeju? 1004 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 De må ha gjort det samme i Seoul. 1005 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 -Hva er det? -Ingen så dere? 1006 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 -Nei. -Ingen. 1007 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 -Kom igjen. -Fort. 1008 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Hva gjør de her? 1009 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Nettopp. Gi dem noen dager… 1010 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Kom og sett deg. 1011 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 -Hei. -Kom. 1012 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 -De gir seg snart. -Hallo. 1013 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Det trodde vi også. 1014 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Men jeg vet ikke hvor lenge vi kan holde på slik. 1015 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Jeg er redd for at de finner det ut. 1016 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Denne er sprø og god. 1017 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal kan ikke gjemme seg for godt. 1018 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Hva om vi rapporterer dette til eup eller gu-kontoret? 1019 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Det kan vi ikke om de ikke har gjort noe. 1020 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Det er sant. 1021 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Hva om vi bare forteller dem at det ikke er sant? 1022 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Om det fungerte, ville vi ikke ha vært her. 1023 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Nettopp. 1024 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Samme hva vi sier til dem, skriver de bare negative artikler. 1025 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Så hva med dette? 1026 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 En fjern slektning av meg er reporter i Jeju. 1027 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 La oss skrive en artikkel som forsvarer deg. 1028 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Jobber han ikke med annonser? 1029 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 -Jo. -Skjønner. 1030 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Hvorfor hyrer du ikke en advokat? 1031 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Mannen min har en slektning som er advokat. 1032 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 -Er ikke han skilsmisseadvokat? -Jo. 1033 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 -Jøss. -Hva kan vi gjøre? 1034 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal kan ikke gjemme seg for alltid. 1035 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Det bør hun ikke når hun er uskyldig. 1036 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 -Nei. -Hva med dette? 1037 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Skal vi stenge dem inne i hjemmene våre? 1038 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 -Hva? -Men hvordan? 1039 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 -Vi kan forføre dem! -Hva? 1040 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 -Ja! -Er ikke det ulovlig? 1041 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Med ditt utseende? Er du sikker? 1042 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1043 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Hvor er hun? 1044 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Du store. 1045 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Det holder. 1046 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 -Ha det. -Gyeong-tae. 1047 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 -Vi drar. -Gyeong-tae. 1048 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 -Ses. -Gyeong-tae. 1049 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 -Ha det. -Gyeong-tae. 1050 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 -Gyeong-tae. -Ha det. 1051 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 -Kom igjen. -Ok, kom igjen! 1052 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 -Yong-pil. -Ja? 1053 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Kan hun fortsette med KMA-utstillingen? 1054 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Hvorfor spør du? 1055 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Sørg for at hun gjør det. 1056 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Jeg vil se ansiktet mitt blant bildene. 1057 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Du tok vel bilde av meg? 1058 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 -Ha det. -Bruk bildet mitt også. 1059 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 -Mitt også. -Ikke glem mitt. 1060 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Ha det. 1061 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 God natt. 1062 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 -Du er nok pen. -Ja. 1063 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Du var flott da du var ung. 1064 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Tror du du er modell? 1065 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Det er sønnen min. 1066 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Hei, Sam-dal. 1067 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Hva er det? 1068 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Vent. 1069 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Vi kan ha en utstilling her så lenge de ikke vet det. 1070 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Det stemmer. 1071 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Men reporterne er overalt. 1072 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 De kommer hit så snart KMA-utstillingen avlyses. 1073 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Vi blir avslørt. 1074 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Da kan vi bare sende alle til KMA. 1075 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Ja, men er det mulig? 1076 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Å gjøre det her betyr at KMA har avlyst. 1077 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Da kommer reporterne automatisk hit. 1078 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Da trenger vi ikke avlyse den. 1079 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Ikke sant? La oss ha den her. 1080 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Bør vi det? 1081 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Ja, det gjør vi. 1082 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Jeg ordner det. 1083 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Vi gjør vårt beste. 1084 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Du har rett. 1085 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 -Selvsagt. -Vi gjør vårt beste. 1086 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 -Definitivt. -Vi kan ikke sitte stille. 1087 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 -Sant. -Ikke sant? 1088 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Men… 1089 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Alle bildene mine er hos KMA. 1090 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Slapp av. 1091 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 GRATULERER VINNER: CHO SAM-DAL 1092 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Folkens. 1093 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Ikke hør på innbyggerne heretter. 1094 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Det føles som de leker med oss. 1095 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Er KMA-utstillingen avlyst eller ikke? 1096 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Det er den dagen, men de har ikke sagt noe. 1097 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Den er sikkert avlyst. 1098 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Det er derfor vi er her. 1099 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 De kan ikke holde utstillingen. 1100 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Dette… 1101 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Jeg tror det skjer. 1102 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 -Ikke vær latterlig. -Få se. 1103 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 -Hei! -Hei! 1104 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 -KMA! -Meteorologisenteret! 1105 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Sett dere i bilen! 1106 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Fort dere! 1107 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Fort! 1108 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Hva? 1109 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Pokker ta. Ok. 1110 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 De holder utstillingen. 1111 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Kom igjen. 1112 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 -Hva? -Hva er det? 1113 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Alle reporterne forlot Samdal-ri. 1114 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Pappa åpnet porten, så la oss hente bildene. 1115 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Hva gjorde du hos KMA? 1116 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Hva mener du? 1117 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Vi postet ikke om avlysningen. 1118 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Så mye makt har jeg. 1119 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1120 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Når du tar den, 1121 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 hva vil du si? At utstillingen er avlyst? 1122 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Den er det. Så… 1123 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Vi avlyste selv om hun var uskyldig. 1124 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Vi kan vel gjøre såpass for henne? 1125 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 De ba oss om å ikke kunngjøre avlysningen. 1126 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Ikke kunngjør avlysningen. 1127 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Utstillingen holdes et annet sted. 1128 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Men vi må forberede oss. 1129 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Kan du ha litt kontroll på reporterne? 1130 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Dette er ingen politistasjon. Vi kan ikke det. 1131 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Himmel. 1132 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Bør ikke KMA holde sine løfter til folket? 1133 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Vi kan ta feil av været, for vi er ikke guder! 1134 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Men vi lovet å holde utstillingen, og så avlyste vi den! 1135 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Det er galt! 1136 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Hold utstillingen eller gjør meg den tjenesten. 1137 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Vi kan ikke ha utstillingen. 1138 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Hovedkvarteret sa tydelig nei. Har vi noe valg? 1139 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Nettopp. Så la oss i det minste gjøre dette. 1140 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Herregud. 1141 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Direktør Han. 1142 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Sørg for at værmelder Cho 1143 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 drar til WMO i Sveits. 1144 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Han tar knekken på meg! 1145 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Det kan jeg relatere meg til. 1146 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Kan hun virkelig ha utstillingen her? 1147 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 De vil helt klart se henne. 1148 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Ingen kommer gjennom det. 1149 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Føler på meg at det ikke er her. 1150 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Det er masse reportere der. Tror du vi kan hente bildene? 1151 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Klart det. Slapp av. 1152 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Vi har nok av støtte. 1153 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Du har rett. Vi kan slå dem alle. 1154 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1155 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Stol på oss! 1156 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Vi kommer når vi er ferdige. 1157 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Kom igjen! 1158 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 -Cho! -Du klarer det! 1159 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 Du klarer det! 1160 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil fortalte meg 1161 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 at drager trenger hjelp med å stige opp fra bekken. 1162 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Han sa de trengte hjelp fra smerlinger, mandarinfisk og frosker. 1163 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 EPISODE 15 - DET KREVES EN HEL LANDSBY FOR Å OPPDRA EN DRAGE 1164 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 WELCOME TO SAMDAL-RI 1165 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Er det Cho som har utstilling her? 1166 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Skal vi dra til den første utstillingen din? 1167 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Vi presser Chung-gi. Han vet definitivt noe. 1168 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Hva skjer? 1169 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Elsker du meg? Savner du meg? Det er det jeg vil vite. 1170 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Da kan du være med meg. Det betyr at vi kan date. 1171 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO… 1172 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 …i Sveits. 1173 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Kommer du ikke til å angre? 1174 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Slik du alltid har støttet drømmen min, 1175 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 kan ikke jeg gjøre det samme for deg? 1176 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Tekst: Benjamin Sveen