1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Zeg je dat we moeten liegen? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Ik zeg niet dat we moeten liegen. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 In plaats daarvan… 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 …als we doen alsof het KMI hem houdt… 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 …dan gaan alle verslaggevers daarnaartoe. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Dan houden we de expositie in Samdal-ri. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Als dat geen liegen is. 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Mag het KMI zo'n leugen fabriceren? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Natuurlijk niet. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Het zal niet lang duren, oké? 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 We houden ons even koest. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT JEJU 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Nog een uur tot de expositie, maar ze hebben hem niet geannuleerd. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Gaat hij dan door? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 Doet het KMI alles om haar een expositie te geven? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Ze zullen iedereen over zich heen krijgen. 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Toch? Dat zouden ze niet doen. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Misschien moeten we haar in Samdal-ri zoeken. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Meer kans op een exclusive. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Wie is dat? -Er is iemand. 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Houdt Mrs Cho echt haar expositie hier? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Wat ga je doen? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Nog een uur. Vertel het ons. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Ze doet het niet, toch? -Vertel het ons. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Weet je… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 Wat? -Wacht. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Ze kondigen het aan op de dag zelf. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 Het gaat niet door. -Dat zei u niet. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 Ze zijn gestoord. -Dit is niet oké. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Dit is beter voor ons. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye en het KMI. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 We hebben dan twee controverses. 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Precies. -Oké. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Alle verslaggevers gaan naar het KMI. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Wij kunnen dan de expositie in Samdal-ri voorbereiden. 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Ja, dat is het. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Gaat ze het echt doen? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 In het KMI? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 En de foto's? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Die zijn allemaal in het KMI. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Hoe kunnen we ze ophalen zonder gezien te worden? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Ze komen meteen hierheen als ze het merken. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Ze gaan ons niet zien. Geen zorgen. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Waar zijn we? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Samdal-ri. -Dat klopt. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Wie steunen ons? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Onze Jomnyeo. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Wat moeten we doen? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Kom op, Mrs Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Waar zijn we goed in? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Oorlog voeren. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Ze heeft gelijk. Laten we over ze heen rijden. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Ja. -Ja. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, maak je nergens zorgen over. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Vertrouw ons. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 Ja, we rijden over ze heen. -Ja. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Wacht, dames. Rijd over niemand heen. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 We vermoorden niemand. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Rustig aan, dames. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 De verslaggevers doen hun werk. We hoeven niet te vechten. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Leid ze alleen af terwijl ik de foto's meeneem. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Ik snap het. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Mrs Ko, we zijn goed in anderen afleiden. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Oké, ik snap het. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pil, waar wil je ons hebben? 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Daar komt ze niet doorheen. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Wie wel? 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Ik denk dat dit het niet is. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 God, ik hoop dat ze snel vertrekken. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Waar zijn ze? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Hoelang moeten we wachten? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Het is bijna tijd. Gaan ze het doen of niet? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Hoe is het gegaan? Moet ik het nu doen? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Ja, doe het nu. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Begrepen. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Attentie. 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Nou… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Zie je… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 Het KMI heeft… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 Daar. -Wat gebeurt er? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Wat is dat? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Wat doen ze? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Wat doen jullie? -Wie zijn jullie? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 De Jomnyeo zullen voor ze opduiken. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Wij sluipen via de achterkant binnen. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho. 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 Hemeltje, mevrouw. -Sorry, dit is alles wat ik kan doen. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Dat geeft niets. Bedankt. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Dat is Cho Eun-hye. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Mijn camera… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Hé, blijf hier. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Ze laat zich niet interviewen. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 We hebben de jackpot gewonnen vandaag. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Doe dicht. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Moeten we meekomen? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Dat hoeft niet. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Kan je ze vertragen? 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 Ga voordat ze jullie zien. -Bedankt. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Ze vertrekken. Start snel de auto. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Is er geen expositie hier vandaag? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Daarom zijn we hier. Waar kunnen we parkeren? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Meneer. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Ja? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Hebben jullie genoeg parkeerplekken voor ons? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Ik denk het niet. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Nee, we hebben geen parkeerplekken. 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Is dat zo? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 Ze hebben geen parkeerplekken. -Nee. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Laten we een andere keer terugkomen. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Laten we gaan. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 Oké. -Oké. 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Laten we gaan. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Leuk om jullie te ontmoeten. 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Zagen ze ons? Ik hoop dat de tantes veilig zijn. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Natuurlijk, maak je geen zorgen. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 De commando's, MARSOF en de mariniers kunnen het gevecht aangaan… 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 …maar de Jomnyeo zullen winnen. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Je hebt gelijk. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Oké dan. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Zullen we naar je eerste expositie gaan? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Oké, we gaan ervoor. 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Daar komen ze. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 Hierheen. -Hier. 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Ja, hier. 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ga. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Snel naar binnen. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 Kom op. -Wees voorzichtig. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Heeft ze alleen de foto's opgehaald? Met zo veel mensen? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Houdt ze hem hier? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Dit lijkt niet echt op een comeback, toch? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Nee. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Dit is geen comeback. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Er is een reden waarom ze het hier doet. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Ik krijg hoe dan ook een exclusive. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Je gaat er echt voor, zelfs na je vernedering de vorige keer. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Ik ben nooit vernederd. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Oké. 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Laten we binnendringen, oké? 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Het is bijna tijd. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 Kom op. -Oké. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 Kom op. -We gaan naar binnen. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Daar zijn ze. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Wat? Zou hij niet in de lobby zijn? Is hij geannuleerd? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Sorry voor de late mededeling. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 De KMI-expositie… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 …is geannuleerd. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Wat? -Wat? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Wat? -Wat zei hij? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Wacht even. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 U deed alsof u de expositie zou houden. 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Deed u de hele tijd alsof? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Terug naar Samdal-ri. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 Nemen ze ons in het ootje? -Kom. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 We hebben uren gewacht. -Laten we gaan. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 Laten we gaan. -Kom. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Wat is dit? -Kom op. We gaan. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Hadden we moeten wachten? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 Ze gaan terug naar Samdal-ri. -Geen idee. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Yong-pil heeft iets groots gepland. Ze zijn er klaar voor. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Iets groots? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Hij is een advocaat van vaderskant. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Hij een verslaggever van moederskant. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Oké. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 We gaan naar binnen. -Naar binnen. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Waarom reageert Eun-hye niet? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Ik kom in tijdsnood. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Wat doen zij hier? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Daar ben je. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Wat doe je? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Wat is er aan de hand? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Dwing Cheon Chung-gi. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 Niet Bang Eun-ju? -Nee. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 Cheon Chung-gi? -Waarom hij? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Wat is dit? Wist die klootzak ervan? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Hij is een lafaard, dus dat lijkt me sterk. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Maar hij weet zeker iets. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Je kunt een comeback maken terwijl iedereen je toejuicht. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Ik heb een plan. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 Wat? Vertel. -Blijf daar. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Ik heb echt een plan. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Ik zeg het je als je instemt. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Hij kan niks geheim houden. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 O, god. Waarom doen jullie dit? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 En jullie ook? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Hé. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Vertel het gewoon. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Je wist dat ze in het geheim betaald kreeg om dingen te promoten. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Waar heb je het over? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Hé, Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Ik heb dit vaak op tv gezien. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Je moet niet te lang doorgaan, anders wordt het saai. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Er was geen machtsmisbruik… 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 …en Bang Eun-ju kreeg in het geheim geld. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Wat… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Hij moet ook betaald zijn. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Daarom gaf je die incompetente vrouw je project en bracht je haar hier. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Verzin geen dingen. Ik weet het pas twee dagen. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Wat? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Artikel 32, paragraaf 1, Strafrecht. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 'Iemand die bij een misdaad helpt, is een medeplichtige. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Alle acties die de crimineel de misdaad helpen plegen… 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 …zijn illegaal.' 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Je wist ervan en gaf haar nog steeds werk. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 Wat zul je doen? -Maar ik… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Ik wist er niks van. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Ik ben echt onschuldig. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Ik weet veel van Bang Eun-ju. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Waar begin ik? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Moet ik met jou praten? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Zullen we gaan zitten en babbelen? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju leek een beetje raar vanaf dat ze bij ons kwam werken. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju promootte producten in tijdschriften in ruil voor geld… 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 …sinds ze voor Cho Eun-hye werkte. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Zelfs als het niet paste… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Trouwens, publiceert jouw bedrijf ook dit soort artikelen? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Specialiseren jullie je niet in vastgoed en banen? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Je hebt gelijk. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Maar er zijn andere verslaggevers op Jeju. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Ze loog over Cho Eun-hye's machtsmisbruik… 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 …zodat ze artdirector werd en kon promoten wat ze wilde. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Dat heeft ze zeker gezegd. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Eens kijken… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 VERSLAGGEVERS JEJU GROEPSAPP 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 WARE GEZICHT VAN FOTOGRAAF BANG EUN-JU 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Het is ons gelukt. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 Hallo? -Wat? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Wat is er? -Wat bedoel je? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Cho Eun-hye pleegde geen machtsmisbruik? -Wat? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Laat me het artikel zien. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Jongens, luister. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye heeft geen machtsmisbruik gepleegd. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Vind Bang Eun-ju nu. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 Ze is hier, toch? -Ja. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 Vind haar. -Bang Eun-ju. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Waar is onze auto? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 Waar is hij? -Hé. 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Kan je ons een lift geven? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Wat is er? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 Is dit waar? -Wat heb je gedaan? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Klopt dit artikel? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU SPONSORDE ILLEGAAL 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 ZE LOOG OVER MACHTSMISBRUIK 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE BEWEZEN ONSCHULDIG DE LEUGENS VAN HAAR ASSISTENT 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Ik wist het, Mrs Cho. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Gaat het? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju is gestoord. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Mentees beangstigen me. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 Klaag haar aan. -Ik wist dat je onschuldig was. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Wat ben je van plan? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Je naam is eindelijk gezuiverd, maar je ziet er niet blij uit. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Het was te makkelijk en te snel. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Dezelfde mensen die me verdachten… 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 …zeggen nu dat ze wisten van mijn onschuld. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Zelfs de commentaren zijn zo. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Dezelfde haters haten nu Bang Eun-ju. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Ik dacht dat ik me bevrijd zou voelen als de waarheid uitkwam. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Waarom voel ik me dan zo bitter? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Natuurlijk voel je je bitter. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Laten we de foto's binnenzetten. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 Beide? -Sam-dal. 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 We zijn er. 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Het is ons gelukt. 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 Wat moeten we nu doen? -Mooi. Hier. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Moeten we dit dragen? Snel. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Draag er beiden eentje. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Rustig. Wat is dit? Waarom zijn ze koud? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Waarom de verpakking? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 Geef me er één. Bedankt. -Oké. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 Ik ook. -Deze is zwaar. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Ik draag hem. Ga maar. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Ga, ik draag hem. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 Sam-dal, hier. -Snel. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Zet ze binnen. Niet hier staan. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 In een snelveranderende wereld… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 Hallo. -Hallo. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …kon ik alleen stevig blijven staan en mezelf niet verliezen… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 Is dat een wolk? -Schiet op. 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …na mijn terugkomst naar Samdal-ri. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 Ga naar binnen. Daar. -Oké. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 Ga. -Schiet op. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Deze kant op. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Het zijn weerfoto's. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Waarom wil ze dan zo graag die expositie? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Ben je nieuwsgierig? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Wat? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Hemeltje. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Hoe wist je van deze plek? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Geef antwoord. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Jij bent die vent van de laatste keer. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Waarom ben je hier? Waarom? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Waarom ben jij altijd zo intimiderend? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Waarom denk je dat ik hier ben? Ik wil de expositie zien. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Mag ik de expositie niet zien? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Verdomme. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Meneer. -Ik schrok van je. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 I hoop… 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 …dat u ervan geniet. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Focus niet alleen op schandalige artikelen schrijven over haar. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Focus op Sam-dals expositie. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Ik hoop dat u geniet. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Hij is echt mooi. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Ik ben verslaggever. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Ik moet iets vinden om over te schrijven. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 CHO SAM-DALS EERSTE EXPOSITIE MIJN MENSEN EN HET WEER 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 Is dit beter? -Vind ik wel. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Hé. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, hoe hoog wil je dit? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Hoog? Oké. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Wat voor pose is dit? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Mijn eerste pose was goed. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Heel goed. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Je moet blij zijn. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Kijk, er is een regenboog. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 U bent klaar. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Maar er is hier niks. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Ik heb een regenboog geschoten. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Als ik ze overlap… 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 …zal er een mooie regenboog over haar gezicht liggen. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Er zal een regenboog zijn. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 De regenboog die Mrs Yangs levensloop laat zien. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 TIJD EN REGENBOOG 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Ontspan, Mr Cho. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Mooi. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, er is niks hier. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 Weet je dit zeker? -Mr Cho, vertrouw me. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Dat is leuk. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Klaar? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Klaar, Mr Cho. 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 De aureool op de glimlach van oom Sang-tae. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 MIJN MOEDER, KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Mijn moeder, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 MIJN VADER 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 En mijn vader, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Iets naar achter. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Beetje lager. -Een klein beetje. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Tantes, ontspan. 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Ga. 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Loop in een rechte lijn. 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Jullie doen het goed. Wees niet nerveus. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Hemel. -Wees natuurlijk. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Ik ben zo nerveus. 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Kijk niet naar Sam-dal. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Prima. 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 De zee van de haenyeos, als een bloemenpad. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 En… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 DE HAENYEOS 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …mijn haenyeos die op bloemen lijken. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 DOLFIJNCENTRUM JEJU 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL EN HA-YUL, JI-CHAN EN DOLFIJNEN 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL EN HET PILOTENGAT 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Mijn Power Rangers. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 HUP, POWER RANGERS 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 En… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Mijn Cho Yong-pil. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL EN DE LENTICULAIRE WOLKEN 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 CHO SAM-DALS EERSTE EXPOSITIE 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 De plek waar ik mezelf kan zijn… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 MIJN MENSEN EN HET WEER 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Mijn geboortedorp. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Mijn… 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 …mensen. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Als ik naar de mensen rond mij kijk… 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 …vind ik mijzelf en mijn pad in hen. 366 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 LAATSTE AFLEVERING 367 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 WELKOM IN SAMDALRI 368 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 LIEFDEVOLLE BLIK OP MIJN MENSEN CHO SAM-DALS EERSTE EXPOSITIE 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 INDEX DAILY VERSLAGGEVER AN KANG-HYUN 370 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Jeetje. 371 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Kom op. 372 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 CHO EUN-HYE DEBUTEERT NU ONDER EIGEN NAAM 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 VEEL WACHTEN OP HAAR TERUGKEER 374 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Ziezo. 375 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Ben je klaar om te vechten? 376 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 O, mijn god. 377 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Je liet me schrikken. 378 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Kom naar buiten. 379 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Laten we wandelen. 380 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Klinkt goed. Ik kom eraan. 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Lachte je naar me? 382 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Nee, dat deed ik niet. 383 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Maar je lijkt eindelijk op een Jeju-er. 384 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 De eerste keer was je zo voorbereid. Dat was hilarisch. 385 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Ik was niet zo voorbereid. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Trouwens, ik vraag me iets af. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Wat? 388 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Waarom nam je geen contact op toen ik op het vasteland was? 389 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Omdat… 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 …ik je nummer niet had. 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Dat had je wel. 392 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Zelfs mijn studioadres. 393 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Bij elke gewonnen award stuurde je bloemen. 394 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 Ja, dat ben ik. -Bloemenbezorging. 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Bedankt. 396 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 JE NUMMER EEN FAN, BU 397 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Wist je daarvan? 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Natuurlijk, de afzenders naam was 'Bu'. 399 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Ik ken alleen jou met die naam. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Ik dacht dat je wilde dat ik het wist. 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Ik denk het. 402 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Dat wilde ik misschien onbewust. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Als je denkt dat dit je kans is, moet je het haar vertellen. 404 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Wat als het voelt alsof die kans nooit komt? 405 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Dan… 406 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 …moet je opgeven. 407 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Het opgeven… Echt? 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Je kunt het beter opgeven… 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 …als je geen hoop ziet. 410 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Onbeantwoorde liefde. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 412 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Ja? 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Is… 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 …jouw crush… 415 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Ben ik… 416 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Nee, maak je geen zorgen. 417 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Het is… 418 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Hé, dat wist ik. 419 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Het was voor de zekerheid. 420 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Natuurlijk ben ik het niet. God. 421 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Je lijkt teleurgesteld. 422 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Dat ben ik. 423 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Ik was bang dat ik een onweerstaanbare charme had, waarvan ik niets af wist. 424 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, vrouwen in Seoul zouden in de lijn staan voor zo'n kerel als jij. 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 Overdrijf niet. -Ik ben serieus. 426 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Ik zal er één zoeken. Blind dates? 427 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Geen sprake van. 428 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Doe het gewoon. Oké? 429 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Oké. -Deal. 430 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Zal ik een haenyeo worden? 431 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Waarom? 432 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Ik ben een goede zwemmer. 433 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Het zou fijn zijn met je te werken. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Ben je gestoord? 435 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Het is niet als zwemmen. 436 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Het is erg inspannend. 437 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Je riskeert je leven dan. 438 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 En jij dan? 439 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Jij riskeert ook je leven. 440 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Ik kan voor je zorgen als ik meega en… 441 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Doe niet zo gek. 442 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Ik zal mijn kinderen nooit vragen om voor me te zorgen. 443 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Haenyeo-school? 444 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Ik weet niet zeker of ik het zal doen, maar ik wil me erin verdiepen. 445 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Ik blijf eraan denken na die onzin van jou. 446 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Het is geen onzin. Ik denk dat je het moet doen. 447 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Waarom vraag je mij als je moeder de leidster is? 448 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Ze is zo trots op haar werk en dat het cultureel erfgoed is. 449 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Maar ze wil niet dat wij het doen. 450 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Geen enkele ouder wil dat zijn kinderen lijden, zeker niet voor hen. 451 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Ja, ik weet hoe dat voelt. 452 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Ik haat het echt wanneer Ha-yul een beslissing maakt… 453 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 …vanwege mij. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Maar… 455 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 …zelfs als moeder… 456 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 …vergeet ik steeds mijn eigen moeder. 457 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Ze is vast ook zo met je oma. 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Waarschijnlijk, toch? 459 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Hemeltje. 460 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Waarom begrijpen we elkaar zo goed? 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Wees eerlijk. Ben je een vader? 462 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Is het zichtbaar? 463 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Serieus? 464 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 465 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Maak geen grapjes. Ik geloofde je echt. 466 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Hemeltje. 467 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Nu ik erover nadenk, je bent altijd zo vrolijk. 468 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Ik? 469 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Natuurlijk. Waarom niet? 470 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Als Ha-yul bij haar vriendje is… 471 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 …in plaats van bij mij, zal ik eenzaam en somber zijn. 472 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 Dan kom je naar mij toe. 473 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Wat? 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Naar jou? 475 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Wat? Ja. 476 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Omdat… 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 …jij ook een vriendje kan hebben. 478 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 En dat kan ik zijn. 479 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Dan… 480 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 …zouden we kunnen daten. 481 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Ben je weer aan het leren? 482 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Nee, dat ben ik niet. 483 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Ik teken, oma. 484 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Wauw, jij bent ook goed in tekenen. 485 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Hoe heten ze ook alweer? Kunstenaars. 486 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Dat kan je worden. 487 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Trouwens, wat teken je? 488 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Dat? 489 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Is dat niet je mama? 490 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 En de directeur van het dolfijncentrum. 491 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Je hebt gelijk. 492 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Dat zijn mam en de dolfijnenman. 493 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Waarom teken je ze? 494 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Heb jij deze genomen? 495 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 Ja. -Waarom? 496 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Zomaar. 497 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul moet ook een goede zwemmer zijn. 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Wat? Ha-yul? 499 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Hoe bedoel je? Ze is erg slecht in zwemmen. 500 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Wat? 501 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Haar droom is zwemster worden. 502 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Kan ze niet zwemmen? 503 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ha-yuls droom… 504 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 …is zwemster worden. 505 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Waarom… 506 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Wat is er, mam? 507 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Je zei dat je wilde praten. 508 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 509 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Waarom vertel je me nooit wat je droom is? 510 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Wat? Doet dat je pijn? 511 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Je bent geen kind. 512 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Je bent bang voor water. 513 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Waarom wil je zwemster worden? 514 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Wat? 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Hoe weet je dat? 516 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Per toeval. 517 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Je bent bang en kan niet zwemmen. 518 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Dus waarom? 519 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Ik ben nu bang om te zwemmen… 520 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 …maar dat kan veranderen over een paar jaar. 521 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Wat bedoel je? 522 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Laat het als je bang bent. 523 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Je grootste passie is tekenen. 524 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Waarom wil je dan zwemmen als je bang bent? 525 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Vanwege mij. 526 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul… 527 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 …ik vind dit echt niks. 528 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Ik wil niet dat jij doet wat ik niet kon doen. 529 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Ik haat het. 530 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Jij bent mij niet, waarom wil je dat doen? 531 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Omdat het mijn schuld is. 532 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Ik was de reden dat je stopte. 533 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Omdat ik geboren werd. 534 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Daarom moet ik het doen. 535 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul. 536 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Ik had een keus en ik koos ervoor het niet te doen. 537 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Omdat ik jou leuker vond. 538 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Ik koos om te stoppen, omdat ik jou veel leuker vond dan zwemmen. 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Ik ben er niet blij mee. Ik haat het. 540 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Ik haat dat je zo zorgzaam bent en zoveel om me geeft. 541 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Ik haat dat je zo aardig bent. 542 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Ik wil dat je een driftbui krijgt en doet wat je wilt. 543 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 En jij dan? 544 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Wat wil jij doen? 545 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Ik zal doen… 546 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 …wat ik leuk vind. 547 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Ik zal mijn… 548 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 …dromen najagen. 549 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Dus jij moet ook doen… 550 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 …wat je wilt doen. 551 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Niet huilen. 552 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Het is oké. 553 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Niet huilen. 554 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 Mam. -Hemeltje. 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Leer me duiken. 556 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Ik wil het doen. Niet vanwege jou, maar omdat ik het wil. 557 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Ik wil weer beginnen met zwemmen. 558 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 SAMSONGJANG MOTEL 559 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Slaapt u echt hier? 560 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Ja. 561 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Hou je me gezelschap? 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Ik kan dan niet slapen. 563 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Ik zweer dat ik hem zag. 564 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Ik zag een kakkerlak. 565 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Meneer, hoe kan u zo slapen… 566 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Goedenacht. 567 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Verdomme. 568 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 569 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Omdat ik van je hou. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Ja. 571 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Ik hou van je. 572 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Hallo. -Hallo. 573 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Je hoefde niet te rennen. 574 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Weet je… 575 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 …wat mij het meest beangstigde toen ik… 576 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 …je hier voor het eerst zag? 577 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Ik was bang dat je gevoelens van vroeger… 578 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 …zouden worden aangewakkerd. 579 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Ik was bang dat dit weer zou gebeuren. 580 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Pak je spullen en ga terug naar je bedrijf morgen. 581 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Mijn moeder is faliekant tegen de bouw van het pretpark. 582 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Teruggaan naar Namdal-ri is het juiste. 583 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Zet je prioriteiten weer op een rijtje… 584 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 …en leef als directeur van de AS Group. Ik meen het. 585 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 En jouw gevoelens voor mij? 586 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Zijn die aangewakkerd? 587 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Waarom hou je nooit rekening met jouw gevoelens als je een beslissing neemt? 588 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Je zei dat het de juiste beslissing was om te scheiden. 589 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Je zei dat ik bij de AS Group moest blijven. 590 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Zelfs nu zeg je dat teruggaan de juiste beslissing is. 591 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Waarom probeer je altijd het juiste te doen? 592 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Jouw hart… 593 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Cho Jin-dals hart… 594 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Daar hou jij nooit rekening mee. 595 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Hou je van me? Heb je me gemist? 596 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Dat wil ik weten. 597 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Ik weet dat je me leuk vindt. 598 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Ik weet dat je van me houdt. 599 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Word wakker. 600 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 Word… -Ik ben wakker. 601 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Oké. 602 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Als het geen liefde is… 603 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 …waarom lach je dan naar mij? 604 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Ik heb nooit gelachen. 605 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Jawel. 606 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Waarom zou je je zorgen om me maken… 607 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 …als je niet van me houdt? 608 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Prima. 609 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Het is liefde. 610 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Maar ik kan niet van je houden. 611 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Nooit. 612 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Oké? 613 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Niet oké. 614 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Ik ga niet weer lijden. 615 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Verdomme. 616 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Waar zie je me voor aan? 617 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 Hé. -Wat? 618 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Vertrek. 619 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Naar het vasteland. 620 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Nee. 621 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Goed gedaan. 622 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Goed gedaan, Jin-dal. 623 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hé. 624 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 SAMSONGJANG MOTEL 625 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 Mafketel. -Wat is er? 626 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Serieus? 627 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Kom op, zeg. 628 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, jij… 629 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Ik geloof het niet. 630 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Jij. 631 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Waarom ben je hier? 632 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Nee. Waarom ben ik hier? 633 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Wacht even. 634 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Een kakkerlak. 635 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Lieverd, een kakkerlak. 636 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 O, mijn god. 637 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Wat moet ik? Ik word gek. 638 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Kleed je aan. -Lieverd. 639 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Kleed je aan, mafketel. 640 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 Kleed je aan. -Kleren? Daar. 641 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 Hé. -Ja? 642 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Sta op. 643 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 Oké. -Ik breng je thuis. 644 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Echt? 645 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Sta op. 646 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 Ja, mevrouw. -Laten we gaan. 647 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 Laten we gaan. -Ja. 648 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 Ja. -Begrijpelijk. 649 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 Ja. -Dat is niet in orde. 650 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Waarom niet? 651 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Ga naar binnen. 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Niet daarin. Daar. 653 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Ik ga hier slapen. 654 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Wacht even. 655 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 Slaap je hierin? -Ja. 656 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Een kakkerlak. 657 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Er is zo'n grote kakkerlak daar. 658 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Ik zweer je dat ik hem zag. 659 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Idioot. 660 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Je bent zo lastig. 661 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Kakkerlak, etterbakje. 662 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Daar. 663 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Hij kroop onder het bed. 664 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Daar. 665 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Waar ben je? 666 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Kleine kakkerlak. 667 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Nee. 668 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Daar. 669 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Daar. 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 Daar. -Hier? 671 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Daar. 672 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Daar. 673 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 Kleine kakkerlak. -Kleine kakkerlak. 674 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Hij is niet hier. 675 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Luister… 676 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Zie je… 677 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 …mijn hoofd… 678 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 …is helemaal leeg. 679 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Laten we morgen praten. 680 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Wat als we niks om AS zouden geven? 681 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Wat als we ze negeren… 682 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 …en wij gewoon houden… 683 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 …van elkaar? 684 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 2023 VOORSPELLING LOGBOEK 3 685 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 GEACCEPTEERD VOOR WMO ZWITSERLAND 686 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 687 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Wacht. Wat is dit? 688 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Gefeliciteerd, Mr Cho. 689 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Hij is echt ongelooflijk. 690 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Ik heb je aangemeld. 691 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Wat zei ik? Ik wist dat je aangenomen zou worden. 692 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Vergeet het. Ik ga niet. 693 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hé, Yong-pil. 694 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Wat is er? 695 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Je bent aangenomen in Zwitserland. 696 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Je droom is uitgekomen. 697 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Ik heb gezegd dat ik niet ga. 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Waarom niet? Mensen zouden alles geven. 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Dit was je droom. 700 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Op Cho Sam-dals terugkeer… 701 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 …naar het vasteland. -Het vasteland. 702 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Ik had het niet zonder jullie gekund. 703 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 Bedankt. -Kom op. 704 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Geen dank. 705 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Waarom heb je trouwens die klootzak geholpen met zijn fotoshoot? 706 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Ja, waarom? 707 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Hij stond al op het randje van de afgrond. 708 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 En hij heeft alles verteld. 709 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Nu Hae-dal een haenyeo wordt… 710 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 …hoeft Yong-pil niet meer op Mrs Ko te letten. 711 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Geen bloemenpatroon meer. 712 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 Klopt. -Hij kan eindelijk een nertsjas dragen. 713 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Een nertsjas? Wat bedoel je? 714 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Dat zei hij altijd. 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Dat Seoul als Tarzans nertsjas was… 716 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 …en Jeju Tarzans ondergoed. 717 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 En nu ze verliefd zijn, zal hij meteen een nertsjas dragen. 718 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Echt hè. 719 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil zal eindelijk teruggaan naar het vasteland door Sam-dal. 720 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzan werd gebruikt. 721 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Arme Tarzan. 722 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Het is het beste. 723 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Hij is te getalenteerd. Hij verdient Zwitserland. 724 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 Klopt. -Waarom Zwitserland? 725 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 Heb je het niet gehoord? -Wat? 726 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 De Heilige Graal van weermannen. 727 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Alleen de top 1% wordt gekozen voor het WHO. 728 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 WMO. -WMO. 729 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Wereld Meteorieten Organisatie? 730 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 Meteorologisch. -Meteorologisch. 731 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil komt in aanmerking? 732 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Natuurlijk, hij is capabel, maar meldt zich niet aan. 733 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Waarom niet? 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Hij is niet geïnteresseerd. 735 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Hij zou toegang krijgen tot de beste onderzoeksdata. 736 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Hij onderzoekt al jaren zelf het globale klimaat. 737 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Hij moet er klaar voor zijn. 738 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Laat hem. Niemand begrijpt hem. 739 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Hij gaat naar het hoofdkantoor. 740 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Ik voel me verdrietig dat je weer gaat. 741 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 Ik ook. -Klopt. 742 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Trouwens… 743 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 …jullie gaan als enigen terug nadat je hebt gefaald. 744 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 Hé. -Daar ga je weer. 745 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 Hou op. -Daar gaat hij weer. 746 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 Dus? 747 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Het is waar dat we hebben gefaald. 748 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Loop niet op eieren. 749 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Het zijn de feiten. 750 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Jullie hebben ook gefaald. 751 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Jij faalde het snelst, Gyeong-tae. 752 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Jij faalde voordat je een striptekenaar kon worden. 753 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Ik heb niet gefaald. Ik kwam terug voor werk. 754 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 Juist. -Ik ben er nooit geweest. 755 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Dat is genoeg. 756 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Hiernaar luisteren, breekt mijn hart. 757 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Ze kunnen net zo goed naar Seoul gaan. 758 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Zeg dat niet. Ze gaan het echt doen. 759 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Ga jij ook? 760 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Ik wel. 761 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Doe niet zo raar. Overhaast jezelf niet. 762 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 Het is niet overhaast. -Jij zou mee moeten gaan. 763 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 Waarom zou ik? -Begin een restaurant in Cheongdam. 764 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 Doe niet zo raar. -Gyeong-tae kan parttimen. 765 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 Perfect. -Nee, dan ga ik failliet. 766 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 WMO. -Meteorologisch. 767 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil komt in aanmerking? 768 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Hij is capabel, maar meldt zich niet aan. 769 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Gaat het? -Ja. 770 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Hemel, er ligt afval hier. 771 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 GEACCEPTEERD VOOR WMO ZWITSERLAND 772 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 773 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Ben je nog steeds in de schuilplaats? 774 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Waarom heb je ze enthousiast gemaakt? 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Ze willen nu echt gaan. 776 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Het zou me niet verbazen als ze nu inpakken. 777 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Ik weet het. 778 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Maar ze kunnen altijd teruggaan als ze willen. 779 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Ze faalden, kwamen terug en zijn eindelijk gesetteld. 780 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Ze zijn nog niet eens 40. Wat houdt ze tegen? 781 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Als ze weer falen, dan komen ze terug om uit te rusten. 782 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Klopt, dat is waar. 783 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Maar wie faalde recentelijk en huilde hevig? 784 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 Dat was lang geleden. 785 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Het was vrij recent. 786 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Hé. 787 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 Yong-pil. -Ja? 788 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 Hoe zit het met jou? 789 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Wat? 790 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Heb jij iets? 791 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Wat iets? 792 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Iets waar je spijt van zou krijgen als je het niet zou doen? 793 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Niets? 794 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 En als dat wel zo is? 795 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Dan moet je het doen. 796 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Ik heb niets. 797 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Niets. 798 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO in Zwitserland. 799 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Je bent aangenomen. 800 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Dit is de kans van je leven. 801 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Zal je er echt geen spijt van krijgen? 802 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Ik… 803 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Ik had het verfrommeld… 804 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 …omdat ik niet wilde gaan… -Ik weet dat je wilt gaan. 805 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Ik weet dat je altijd wilde gaan, maar niet kon gaan vanwege mijn moeder. 806 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 En nu ben ik de reden dat je niet gaat. 807 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, als je nu teruggaat naar het vasteland… 808 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 …moet je opnieuw beginnen. Dat is niet makkelijk. 809 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Weet je… 810 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 …ik heb er spijt van dat ik je acht jaar alleen heb gelaten. 811 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Echte spijt. 812 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Het is oké. Ik hoef niet te gaan. 813 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Zie je? Ik wist het. 814 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Ik ben Cho Eun-hye, niet Cho Sam-dal. 815 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Door jou ben ik onbevreesd geworden. 816 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Allemaal dankzij jou. 817 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 Gaat het? -Wat? 818 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Wat is er? 819 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Wat is er? Waarom huil je? 820 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Wie heeft je laten huilen? 821 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Ik wil naar huis. 822 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Ik wil teruggaan naar Jeju. 823 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Het is te moeilijk. 824 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Hé, Sam-dal. 825 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Ja? Wat is er? 826 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Gaat het? 827 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Gaat het? 828 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Laten we haar zoeken. We kunnen het. 829 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Niet fotograaf Cho Eun-hye. Cho Sam-dal. 830 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Wat? 831 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Je droom is misschien weg, maar jij niet. 832 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Ze organiseren een fototentoonstelling. 833 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Je moet meedoen. 834 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal nam ook graag foto's. 835 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal gebruikte deze. 836 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Eén klik, één foto. 837 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Jij bent niet alleen. 838 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Je hebt je ouders, zussen, vrienden. 839 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 En je hebt mij. 840 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Jij hebt mijn droom altijd gesteund. 841 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Kan ik niet hetzelfde voor jou doen? 842 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 TWEE JAAR LATER 843 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 BEROEMDE SANGDO'S 844 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 Dit is lekker. -Hoi. 845 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Hoi, Sam-dal. 846 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Mrs Cho. 847 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Je bent altijd laat. Ben je een beroemdheid? 848 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 Dit is geen stoofpot. -Het wordt steeds kouder. 849 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Ik hoor dat je succesvol bent. Je doet alsof je druk bent. 850 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Ik doe niet alsof. Ik heb het echt druk. 851 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Waarom had ik het druk? 852 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Het spijt me. 853 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Je vriendje drong erop aan je een uur eerder te laten gaan. 854 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Ik zal hem een lesje leren. 855 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Ja, nou hier is hij. 856 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Moest Eun-bi eerder weg van je? 857 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Wat is het probleem? Ik miste haar. 858 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Dit is mijn eerste relatie. 859 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Doet het zo'n pijn haar te laten gaan? 860 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Je kan maar beter bij elkaar blijven. 861 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Ik zal je laten betalen voor alle nachtdiensten die ik draai. 862 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 Heeft ze er veel gedraaid? -Hij kon niet met je… 863 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 …praten het eerste jaar. Hoe heeft dit gewerkt? 864 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Hij kon nooit met een meisje praten. 865 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Hij was altijd single. 866 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Mensen worden ook verliefd in oorlogstijd. Dit is niets. 867 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Nou… 868 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 Ja? 869 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Weet je… 870 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Ik heb… 871 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Normaal… 872 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 …ben ik erg… 873 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Pardon. 874 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Ja? 875 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Nou… 876 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Waarom app je me niet wat je wilt zeggen? 877 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Oké, ik zal… 878 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Ik ben vrij ongeduldig en dit is pijnlijk. 879 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 App… 880 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 Dan… -Ja. 881 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Wacht… 882 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Ik vind je leuk. 883 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Maar weet je wat? 884 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 We hebben de eerste zes maanden alleen geappt. 885 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 Serieus. Dat is gestoord. -Serieus. 886 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Waarom ben je met hem? Denk na. 887 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Ben je jaloers? 888 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Dan moet je ook een relatie aangaan. 889 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Wat… 890 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Hé. 891 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Gyeong-tae, kan je echt niet je mond houden? 892 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Ik heb het je al gezegd. 893 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 Na wat er is gebeurd, hebben we ook geen contact meer. 894 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Waarom heb ik… 895 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Wat is er? 896 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Wat is er? 897 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 Jij bent echt een figuur. -Wat bedoel je? 898 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 Wat? -Hemeltje. 899 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 900 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Dat is ridicuul. 901 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Wat is er met hem? 902 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 Het is die parttimer. -Ja. 903 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Hij heeft een miljard won gedoneerd. 904 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Dat is gestoord. 905 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Dat is absurd. Hoe komt hij aan dat geld? 906 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Het is waar. 907 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Is het waar? 908 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Is het echt waar? 909 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 Hoi, Hae-dal. -Maar hoe? 910 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Hoe komt hij aan dat geld? 911 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Het is zeker een miljard. 912 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Hij liet een bericht achter: 'Bedankt.' 913 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Toen is hij verdwenen. 914 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Stop met opscheppen en schiet op met die behandeling. 915 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Jin-dal, ik hang op. 916 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Ik schepte niet op, mam. 917 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Zij verdienen het te weten. 918 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Toch? Dit is ongelofelijk nieuws. 919 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Wacht even. 920 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Breng het op jullie gezicht aan. 921 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 Tik het in jullie huid. -Oké. 922 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 Tik. -Oké. 923 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Wees grondig. 924 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 Oké. -Wees grondig. 925 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal. 926 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Hij is erg hydraterend. 927 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Hemeltje, het is zo koud dezer dagen. Mijn huid is zo droog. 928 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 We zijn zo dankbaar dat je bij ons in de haenyeo-club zit. 929 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Juist. 930 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Wil jij ook, Ha-yul? 931 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Hemeltje. 932 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Dat is Jeon Dae-yeong. Directeur van AS Airlines. 933 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Degene die ontslag heeft genomen en hier is gekomen voor een vrouw? 934 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 Ja. -Hemeltje. 935 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Moet ik onder de indruk zijn of hem uitlachen? 936 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Kijk eens naar de groentjes… 937 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 …en laat het me weten. 938 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 Maar, meneer. -Ja? 939 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 Uw vrouw… -Ja? 940 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 Ik bedoel, Mrs Cho. -Ja. 941 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Ze is geen stewardess, toch? 942 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 Ze traint ze, nietwaar? -Ja. 943 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Waarom heeft ze elke dag een koffertje bij zich? 944 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Dat vraag ik me af. 945 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Uwe Hoogheid, waar heeft u zich al die tijd verstopt? 946 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Waarom ben je zo nieuwsgierig? 947 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Sorry. 948 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Het was een liefdevolle plek. 949 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Een hartverwarmende plek. 950 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 Echt? -Ken je Samdal-ri? 951 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 Samdal-ri? -Samdal-ri. 952 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Wat? Kan ze opeens niet komen? 953 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Dit maakt me ook gek. 954 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Ik heb haar vanmorgen nog gesproken. 955 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 En nu is ze in Japan. -Je doet je werk nooit… 956 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 We hebben een model nodig. 957 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Precies. 958 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 De annuleringsboete zal… 959 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Wat moeten we? 960 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Vind snel een vervanger, anders moeten we ermee stoppen. 961 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Hoe vinden we nu een topmodel? 962 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 We zitten in de problemen als we annuleren. 963 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 964 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 En zij? 965 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Wie? 966 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Ik hoorde dat ze vandaag uit de VS terugkomt. 967 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Jullie zijn close. 968 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Ben je gestoord? 969 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 We zijn niet close. We hebben samengewerkt. 970 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Ze komt toch niet. 971 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Vergeet het. We stoppen. 972 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, red me alsjeblieft. 973 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Kan je ons redden? 974 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Deze ene keer? 975 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Bel haar gewoon. 976 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Wie weet? 977 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Alsjeblieft. 978 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Denk je dat ze zo snel komt? 979 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Laten we inpakken. 980 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Het was te veel gevraagd. Het is belachelijk. 981 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Laten we inpakken. 982 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung-gi, we gaan stoppen. 983 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Ze is er. 984 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Ze is er. 985 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 Wat? -Sam-dal, ze is echt hier. 986 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 Wat? -Ze is er. 987 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Maak je klaar. 988 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Mrs Cho. 989 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 990 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Wat is er gebeurd terwijl ik in de VS was? 991 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Gaat het? 992 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Ben je rechtstreeks van het vliegveld gekomen? 993 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Het spijt me echt. 994 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Niet nodig. 995 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Ik wilde je opzoeken als ik in Seoul was. 996 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Ik kwam meteen toen ik hoorde dat je een model zocht. 997 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Bedankt dat je dat zegt. 998 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Je gelooft me niet. Het is waar. 999 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Ben ik te laat? 1000 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Ik twijfelde om contact met je op te nemen na wat er was gebeurd. 1001 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Natuurlijk. Ik zou hetzelfde denken. Het gaat goed met me. 1002 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Ik zat er toch mee, dus ik heb je cadeaus vanuit de VS gestuurd. 1003 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Heb je ze gekregen? 1004 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Echt? 1005 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Ik gok van niet. 1006 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Je nam geen contact op, dus ik dacht dat je het nog moeilijk had. 1007 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Hemeltje, het spijt me. Ik was terug in mijn dorp. 1008 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Is dat waarom je er vrediger uitziet? 1009 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Ik ben blij. 1010 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Erg bedankt. 1011 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 Goed. -Geweldig. 1012 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 Dat is hem. 1013 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Wat is ze mooi. 1014 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 Nog een keer. -Je bent prachtig. 1015 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 Je bent knap. -Je ziet er goed uit. 1016 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Prachtig. 1017 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Leuk. 1018 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Goed bezig. Ga zo door. Mooi. 1019 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Pakketje. 1020 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 VAN KIM TAE-HEE VOOR CHO EUN-HYE 1021 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Mijn visie was geblokkeerd door alle haat… 1022 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 …zodat ik dingen niet zag. 1023 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Ik wil het licht. 1024 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Klaar? 1025 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 Twee. Oké. 1026 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Je ziet eruit als een godin. Je bent prachtig. 1027 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Momentje. 1028 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 Uitstekend. -Kijk maar eens, Mrs Cho. 1029 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 Was het wat? -Ziet er goed uit. 1030 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Ik ga ze allemaal gebruiken. 1031 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 Dat zou je moeten doen. 1032 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Zoveel mensen hielden nog van me. 1033 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Ik heb het misschien niet opgemerkt… 1034 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 …maar Seoul zat ook vol liefde. 1035 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Het gaat morgen waarschijnlijk niet sneeuwen met kerst. 1036 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 Vanwege de warme temperaturen door El Niño. 1037 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 Het KMI voorspelt regen in plaats van sneeuw of warm weer. 1038 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Wij wensen u een fijne kerst. 1039 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Het kan me niks schelen of het regent of sneeuwt… 1040 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 …want ik blijf toch thuis. 1041 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1042 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Waarom leest hij mijn appjes niet? 1043 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Hij moet het druk hebben. 1044 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 God. 1045 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Weet je niet hoe je moet kloppen? 1046 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Wat maakt dat uit als we met zijn tweeën zijn? 1047 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Zou je Yong-pil niet volgende maand bezoeken? 1048 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Jawel. 1049 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 Pak je nu al in? 1050 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Verveel je je? 1051 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Vier je geen kerst met mijn schoonbroer? 1052 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 Hij is op zakenreis. En jij. 1053 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Noem hem niet zo. We zijn geen familie. 1054 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 Hoe moet ik hem dan noemen? Bij zijn voornaam? 1055 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Dat gaf me kippenvel. 1056 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong. 1057 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Hoe zou jij hem noemen? 'Papa'? 1058 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Laat maar. Zet het vuilnis buiten. 1059 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 Het stinkt. -Nee, doe jij het maar. 1060 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Het stinkt. 1061 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Precies, dus jij kan het doen. 1062 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Kleine… 1063 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Wat is er? 1064 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 Je had het druk. 1065 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 Wat is er? -Daarom deed ik het. 1066 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 Ik heb het gedaan. -Jin-dal. 1067 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 Ik heb alles gedaan. -Jin-dal. 1068 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Oké. 1069 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Ik zet het buiten, oké? 1070 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Oké. 1071 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 Ga. -Is het koud? 1072 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 Schiet op. -Prima. 1073 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 Het is zo koud. -Echt? 1074 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 Ik kan Yong-pil niet bereiken. 1075 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Ik hoop dat hij in orde is. 1076 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 Verdomme, waarom leest hij mijn appjes niet? 1077 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Het vriest. 1078 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Het wordt waarschijnlijk geen witte kerst. 1079 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Het zou niet gaan sneeuwen. 1080 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Je hebt gelijk. 1081 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Het gaat sneeuwen. 1082 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Wat? Het sneeuwt echt. 1083 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Het is zo mooi. 1084 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Het is prachtig. 1085 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 Het is een witte kerst. -Je hebt gelijk. 1086 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Wat? Waarom ben je hier? 1087 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Waarom ben je hier? 1088 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Omdat ik je miste. 1089 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Huil je? 1090 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Ik kon je niet bereiken, dus ik dacht dat er wat was gebeurd. 1091 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Laat me je eens bekijken. 1092 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Je ziet er nog knapper uit. 1093 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Echt. 1094 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Je ziet er nu nog knapper uit. 1095 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Mooi. Dat vind ik leuk. 1096 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 Leuk. -Dat is leuk. 1097 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Goede belichting. 1098 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Verroer je niet. 1099 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Klaar? 1100 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 Mooi. -Leuk. 1101 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Fantastisch. 1102 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 Leuk. -Leuk. 1103 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Geweldig. 1104 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Oké. 1105 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Smakelijk. 1106 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Rauwe vis. 1107 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Oké. 1108 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 Uw gerecht. Bedankt. -Bedankt. 1109 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 Smakelijk. -Bedankt. 1110 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 Smakelijk. -We willen betalen. 1111 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Ik kom eraan. Hemeltje. 1112 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 Hae-na, koningsgamba's, tafel twee. -Oké. 1113 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 Hier is uw tteokbokki. -Bedankt. 1114 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 U kan meteen aanvallen. 1115 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Oké. Welkom. 1116 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Welkom. 1117 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Drie? 1118 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Hier komen de Powerpuff Girls. Volg mij. 1119 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 KOREA'S BESTE TTEOKBOKKI, KING SNACKS - WE WILLEN FRANCHISEN 1120 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Wat denkt u, Mrs Eun? 1121 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 Zullen we in plaats daarvan dit werk eerst uitbrengen? 1122 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Wat denkt u? 1123 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Klinkt goed. 1124 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Mee eens. 1125 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 Doen we dat. -Oké, meneer. 1126 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 We zijn het ermee eens. Het gaat niet sneeuwen. 1127 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Daar ben ik het niet mee eens. 1128 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 KMI 1129 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Het gaat sneeuwen op Jeju. 1130 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 Met dit weer en deze luchtvochtigheid… 1131 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 …gaat het zeker sneeuwen. 1132 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 Het gaat sneeuwen. -Hé. 1133 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 Nee, ga terug naar Jeju. -Maar… 1134 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 Maar… -Ga gewoon, idioot. 1135 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Ik ben serieus. 1136 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Kan je gaan? 1137 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 Het gaat zeker sneeuwen. -Ga gewoon. 1138 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 Het gaat niet sneeuwen. -U kent Jeju niet. 1139 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 Ik wel. -Wacht. 1140 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 In godsnaam. -Alsjeblieft. 1141 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Directeur Han. 1142 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 Het gaat sneeuwen. 1143 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 Niet waar. -De temperatuur zal dalen… 1144 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 …naar drie graden. -Kom. 1145 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 SAMDAL-RI'S MASCOTTE SAMDALS HUIS 1146 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Waarom moest je hier komen… 1147 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 …zodat mijn vrouw moet koken? 1148 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 Jij kan die ene met komkommer eten. 1149 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Dit is mijn huis. 1150 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Is dat zo? 1151 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal. 1152 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Ik kom terug. 1153 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Hemeltje. 1154 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 We weigeren hebberig te zijn… 1155 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 …en door te gaan zolang onze adem dat toestaat. 1156 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 Wanneer we geen lucht meer hebben… 1157 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 …gaan we terug naar die plek. 1158 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 Ons beekje, Samdal-ri. -Ons beekje, Samdal-ri. 1159 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 HET IS EEN ENORME OPLUCHTING OM ERGENS NAAR TERUG TE KUNNEN KEREN 1160 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 MET DANK AAN ACTRICE KIM TAE-HEE 1161 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Ondertiteld door: Ronald van der Linden