1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Bar nam pomogni s frizurom i šminkom. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Treba nam pomoć na snimanju. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Nitko ne želi surađivati s gđicom Bang. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Svi znaju da je netalentirana i ohola. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 -Daj. -Ponestaje ti vremena. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Nađi zamjenu ili će ovo biti fijasko! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Da, svjestan sam. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Ali gdje da nađem zamjenu? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 I mene ovo izluđuje. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 U redu, čujemo se. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Ni ovdje nije lijepo. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Možemo li otići drugamo? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Nisam ti asistent. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Tražimo već danima. Imaš li uopće koncept? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Ne, nije problem u tome. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Nitko ne želi raditi s tobom. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Rekla si da želiš snimati na Jejuu, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 pa sam se potrudio doći ovamo. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Rok je sljedeći tjedan. Što da sad radim? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 A što ja tu mogu? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Molim? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Što mogu kad ne žele raditi sa mnom? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Vičeš na njih zbog sitnica. 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 Vičeš jer se bojiš da će doznati koliko si nesposobna. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Tko bi želio raditi s tobom? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Dobar fotograf ne snima samo dobre fotke. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Nego i sluša svoje zaposlenike. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 -Nisi ništa naučila od Eun-hye? -Hej! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Ne spominji je. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Prevario si je sa mnom. A sad ti nedostaje njezin talent? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Naravno! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Dobit ću otkaz! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 To je tvoj problem. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Dobro. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Dajem otkaz. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Molim? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Dajem otkaz. Neću ovo raditi. Nađi nekog drugog. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Gdje da sad nađem nekog drugog? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Kvragu. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL IZABRANA ZA IZLOŽBU „JEJU I VRIJEME” 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Jeste li vi novinar? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Kako ste? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 -Preslatka si! -Prestani! 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 -Prestani. -Moja princezo. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 -Nemoj. -U redu. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 -Prestat ću. -Dosta. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 U redu. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 -Preslatka si. -Molim? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 -Što to radiš? -Zaboga. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, predivna si. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 U redu. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Što je bilo? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Opet ste zajedno? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Zašto si tako iznenađen? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Već si nas vidio ovakve. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Prepuštamo to tebi. Možeš sam odlučiti. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Vidiš? Što sam rekao? Da će opet biti zajedno. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Zar ne? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 I ovo nije prvi put. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Prije 15 godina u Sam-dalinoj kući. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Žalim zbog tog dana već osam godina. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Voljeli su se i bili kao dva golupčića. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 A onda su prekinuli. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Pa je ona prekinula kontakt sa mnom. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Ti prokleti… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, ostat ćemo u kontaktu ako prekinemo. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Ne brini se. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 -U redu? -Prekinut ćemo? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Neću to dopustiti. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 -Prekini kontakt s njim. -U redu. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Dakle, čestitam. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Nemoj im čestitati. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hej, vas dvoje. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Obećajte napismeno. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Što? Ne budi smiješan. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Nisam smiješan. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 „Nećemo prekinuti dok sijeda kosa ne pobijeli.” 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Napišite. Ovjerit ću kod javnog bilježnika. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, ne kaže se „sijeda kosa”, već „tamna kosa”. 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 -Da. -Kako god. Kosa je kosa. Napišite. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Hoćeš li već jednom otići? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Čemu tako burna reakcija? Želimo se ugodno družiti… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Onda si nađite sobu. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Zašto to radite ovdje? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangersi napokon su opet zajedno. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Morat ćemo se razići ako prekinete! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Smiri se. To se neće dogoditi. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 -Zbilja? -Da. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Onda se vjenčajte. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Zar si poludio? To je suludo. Kako misliš da se vjenčamo? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 -Samo tako? -Pa… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Vjenčanje nije tako suluda ideja, zar ne? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Usput, gdje je Sang-do? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 U pravu si. Dugo ga nisam vidjela. Gdje je? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Ne dolazi često ovamo. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Napišite to obećanje i vjenčajte se da ne prekinete. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Vjenčajte se! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 -Uzmite. -Hvala. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Gdje je Sam-dal? Došle su joj prijateljice. 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Vjerojatno je na spoju. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Tako je. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Nama je dobro. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Imamo koncept izložbe, znamo što moramo raditi. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 -Kužim. -Da. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Oprostite što smo vam zauzele sobu. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Ne, u redu je. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Ne morate odsjesti u hotelu kad ovdje imamo sobu. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Sestre i ja možemo ondje spavati. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Ne brinite se za nas, slobodno se raskomotite. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 -Hvala. -Puno hvala. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Nema na čemu. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Usput, kako ste pronašle kuću? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Ovdje ih je mnogo. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Pitale smo trgovca u trgovini 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 na ulazu u mjesto. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 -Bok, Gyeong-tae. -Bok. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 -Sam-dal. -Što je bilo? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Što je? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Pa… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Nije važno. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 -Bok. -Bok. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 -Čekaj, Sam-dal. -Što je? Reci. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 One dvije gošće u tvojoj kući… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Tko su one? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi i Ji-eun? Asistentice. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? To je ona s velikim očima? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 -Da. -Kužim. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Otkud je poznaješ? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Što? Samo… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Naletio sam na nju. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 TRGOVINA „LUCKY” 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Znate li gdje živi gđica Cho Eun-hye? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Evo nam još novinara. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Nitko takav ne živi ovdje. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Jasno mi je. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Baš čudno. Sigurno smo u Samdal-riju. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 A znate li gdje živi gđica Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Molim? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Koje je bilo pitanje? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Poznaješ li Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Ondje? Mislim da želi reći ondje. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 -Shvaćam. -Ondje? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Tamo? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Kužim. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Hvala. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 -Što je? -Misliš na Wang Gyeong-taea? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Sam-dalinog prijatelja. 150 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Nego, ima li govornu manu? 151 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Kako to misliš? Vrlo je brbljav. 152 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Nikad ga nisam vidjela da šuti. 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Istina. 154 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 U pravu si. 155 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 -Što je onda ono bilo? -Čudno. 156 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Nije se činilo da zna s riječima. 157 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Zar ne? -Da. 158 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 A da joj se pridružiš? 159 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Ako se brineš, roni s njom. 160 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Bila si plivačica. 161 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Ma gluposti. Nisam žena ronilac. 162 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Možeš postati. Što te sprječava? Rekla si da se brineš. 163 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 NACIONALNO PRVENSTVO U PLIVANJU 164 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 CENTAR ZA DUPINE JEJU 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yulin je san 166 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 postati plivačica. 167 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Što radiš? 168 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Nedostaju ti dani slave? 169 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Nisam bila slavna. 170 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Da, jesi. 171 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Primili su te u Nacionalni centar za obuku. 172 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Imaš pravo. Bila sam talentirana. 173 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Bila si luda za plivanjem. 174 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Kad bolje razmislim, 175 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 nije povukla na tebe, zar ne? 176 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Ona mrzi vodu. 177 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 U pravu si. Nije postala ništa bolja. 178 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Čemu taj izraz lica? Želiš opet plivati? 179 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Plivam. -Prestani. 180 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Prestani. Probudit ćeš je. 181 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Budi tiho. 182 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Dobro, bit ću tiho. 183 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Zaboga. Je li ovo stvarno? 184 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Što je? 185 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Misliš da sanjaš? 186 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Da te uštipnem? 187 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 -Hoću li? I? -Ne, ne čini se nestvarno. 188 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Stvarno je. 189 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Usput, 190 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 što si rekla mojem ocu? 191 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Što sam mogla reći? 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Rekla sam da ćemo ga čekati. 193 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 To je sve što si rekla? 194 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Što? 195 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Rekla sam i da ću te zauvijek voljeti. 196 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Dok ne umrem. 197 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 -Zauvijek? -Da. 198 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 -Ozbiljno? -Da. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ali nisi spremna na brak? 200 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Molim? 201 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae je rekao da se vjenčamo, 202 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ali žestoko si se protivila. 203 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Nisam se žestoko protivila. 204 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Nego? 205 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Tek smo kratko vrijeme zajedno. 206 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Zašto ti se tako žuri? 207 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Idemo polako. 208 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 U redu. Uđi. 209 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 -Ne, ti uđi prvi. -Zašto? 210 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 -Idi. -Poslije tebe. 211 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 -Idem kući tek nakon tebe. -Ne želim to. 212 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 -Želim te ispratiti, idi. -Ne odlazim prvi. 213 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 -Ni ja. Idi. -Kamen, škare, papir. 214 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 -Kamen, škare, papir! -Škare! 215 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Izgubila si, ideš prva. 216 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 U redu, idem prva. 217 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Vidimo se. 218 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 -Idem. -Bok. 219 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Zaista odlazim. -U redu, idi. 220 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Zbilja im je dao svoj blagoslov? 221 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Ajme. 222 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Sigurno sam ga dobro prebio. 223 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 On je tebe bolje. 224 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Što? 225 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Pogledao si se u zrcalo? 226 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Nije tako. Obojica smo dobili svoje, više-manje. 227 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Bio sam jako blag prema njemu. 228 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 U redu. 229 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Idemo provjeriti Sam-dal. 230 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Što to… 231 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 232 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pile! 233 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Koji vrag? 234 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Zaboga. Hej. 235 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Tata. Mama. 236 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Gospodine Cho. 237 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Iako se tvoj otac slaže, ne znači da je ovo u redu. 238 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Gospodine Cho, nije to što mislite. 239 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pile! 240 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Što je bilo? 241 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Što je? 242 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Što to radiš? 243 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 -Kamo idemo? -Brzo. 244 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Čekaj. Hej! 245 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Ima li koga? 246 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Onuda. 247 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Moje cipele. 248 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Moje cipele. 249 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Ovdje je uvijek propuh. 250 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Tako mi je toplo. 251 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 -Sam-dal. -Da? 252 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Ovo je predivno. 253 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Ali ako tvoji roditelji doznaju, ubit će me. 254 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Nisu toliko uskogrudni kao što misliš. 255 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Samo se grlimo. U tome nema ničeg lošeg. 256 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 -Imaš pravo. Samo se grlimo? -Da. 257 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Nećemo raditi ništa drugo? 258 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Želim reći, 259 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 čekao sam te osam dugih godina. 260 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Samo ćemo se grliti? 261 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 A baš sam se ponadao. 262 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Nismo djeca. Ne moramo se samo grliti. 263 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Zar si poludio? Ne možemo to ovdje. 264 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Što ti pada na pamet? 265 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Nisam mislio na to. 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Samo… 267 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Samo sam htio ovo. 268 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Samo to. 269 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hej! 270 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Neugodno mi je. 271 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Ništa nismo učinili. 272 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Mama, samo smo spavali zajedno… 273 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Spavali ste zajedno? 274 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Ne, nisam tako mislio. 275 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 -Hej! -Tata! 276 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Ne daj mu da pobjegne! 277 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Tata, nemoj ga tući! 278 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 -Hej! -Gospodine Cho! 279 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Ja sam ga dovela, tata! 280 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Dođi na igralište. 281 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Zašto si me htio vidjeti ovako rano? 282 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Danas imamo gužvu. 283 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Činiš me nervoznim. 284 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Zašto si nervozan? 285 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Ne znam. 286 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Uvijek mi šalješ istu poruku, 287 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ali danas sam iz nekog razloga nervozan. 288 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Morao sam se natjerati da dođem ovamo. 289 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 -Sang-do… -Jeste li zajedno? 290 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Shvaćam. 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Nisi učinio ništa pogrešno. Što ti je? 292 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Da, nisam. Zašto onda… 293 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Zašto se onda osjećam loše kraj tebe? 294 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Rekao si da se ne osjećamo loše. 295 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 I, je li ti to bilo lako? 296 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Je li? 297 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Uvijek si bio brz. 298 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Otkad smo bili djeca. 299 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Imao bih prednost, ali svejedno bi bio ispred mene. 300 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Uvijek sam se brinuo i oklijevao zbog ljudi oko sebe. 301 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Ti se nisi zamarao, samo si išao naprijed. 302 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Nikako te nisam mogao stići. 303 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Nisam bio toliko brz. 304 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Katkad si brži od mene. 305 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Brže trčiš od mene, znaš? 306 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Znam da ste oduvijek bili bliski. 307 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 I znam da se neće zaljubiti u mene. 308 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Ali jednostavno se tako osjećam. 309 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Ići ću svojim tempom, 310 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 bez obzira na to hoće li moji osjećaji prema njoj nestati ili ostati isti. 311 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 To su tvoji osjećaji, radi što želiš. 312 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Ali, Sang-do… 313 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 hoćeš li i dalje piti kavu sa mnom? 314 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Zaboravi to što smo Sam-dal i ja par. 315 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Hoćeš li i dalje… 316 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 donositi kavu iz aparata u svom restoranu 317 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 i piti je sa mnom? 318 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Što misliš? 319 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Nudimo ribu. 320 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Trebaš naručiti ribu. 321 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 To nije kafić, 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 prestani piti kavu. 323 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 -Možeš li mi je dostaviti u ured? -Kvragu. 324 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 PODRUČNI METEOROLOŠKI URED JEJU 325 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 PRIMLJENI U WMO U ŠVICARSKOJ 326 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 PODRUČNI METEOROLOŠKI URED JEJU CHO YONG-PIL 327 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Što? 328 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Ovo je meteorolog Cho, zar ne? 329 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 I ti si vidio? 330 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Vidio si! To je on! 331 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Područni meteorološki ured Jeju, Cho Yong-pil! 332 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Znao sam da će uspjeti! 333 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Prijavio sam ga. Vidi kako sam sposoban. 334 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Nevjerojatno. Konkurirao je stotinama. 335 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Je li ovo stvarno? 336 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Ne mogu vjerovati da netko iz našeg ureda ide u WMO. 337 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Nevjerojatan je. 338 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Bit će oduševljen kad dozna. 339 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Trebamo mu reći. Da ga nazovem? 340 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Nemoj. Kad dođe… 341 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Iznenađenje! 342 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Ovdje Han Seok-gyu. 343 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Molim? 344 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 345 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Što je bilo? 346 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Što ćemo? 347 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Što će gđica Cho učiniti? 348 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Zašto? Što je bilo? 349 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Hrpa je novinskih članaka. 350 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 BESRAMNI POVRATAK 351 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL JE CHO EUN-HYE 352 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 -Što ćemo? -Bože. 353 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Kvragu. 354 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 PODRUČNI METEOROLOŠKI URED JEJU POMAŽE CHO EUN-HYE 355 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Što je ovo? 356 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Ma daj! 357 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Da? 358 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Ne, nismo imali pojma. 359 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Ocijenili smo ih na temelju rada. 360 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 -Zamijenit ćemo je čim prije. -Ispričavamo se. 361 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Nismo odgovorni za ovo, tako da… 362 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Ispričavamo se. Ovo je glavni broj. 363 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Ispričavamo se. Žao nam je. 364 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Trebamo više podataka. 365 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Stalno nas zovu. Da. 366 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 -Pričekajte. -Kakav je ovo kaos? 367 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 -Gđice Cho! -Gđice Cho! 368 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 -Gospođice Cho! -Uplašile ste me. Što je? 369 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Što je bilo? 370 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Samo trenutak. 371 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 METEOROLOŠKI CENTAR 372 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Što je s našom izložbom? 373 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Ne znam kako su novinari doznali, ali ovo je kaos. 374 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE BESRAMNO SE VRAĆA POD PRAVIM IMENOM 375 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Jesu li glasine točne? 376 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Prerano je za povratak. 377 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Trebaš se pritajiti. 378 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Pozlit će ti ako budeš toliko gledala u mobitel. 379 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Divi se pogledu ako si turistički došla na Jeju. 380 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Dobro. 381 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Zašto rade takav problem 382 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 od male izložbe na otoku? Pa što ako se vratila? 383 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Sigurno je netko ovo objavio sa zlom namjerom. 384 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Tko? 385 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Očito je. Netko tko zna njezino pravo ime i na Jejuu je. 386 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Vjerojatno Chung-gi i Eun-ju. 387 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 U pravu si. Oglašavali smo izložbu ovdje. 388 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Kako bi inače novinari u Seoulu saznali za ovo? 389 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Ti prokleti gadovi. 390 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 -Kvragu. -Eno Sam-dal. 391 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 392 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hej, ti. 393 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Ne budi malodušna. Nisi učinila ništa pogrešno. 394 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 U pravu je. Glavu gore. 395 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 U redu. Bok. 396 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Bok. 397 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Budi samouvjerena. 398 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Ne gledaj unatrag, već unaprijed. 399 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Izložba je otkazana? 400 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Gledajte. 401 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Da, ona je Cho Eun-hye. 402 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Ali tu je priču izmislila jedna osoba. 403 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Ako pretražite internet, naći ćete članke koji sve objašnjavaju. 404 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Osoba koja ju je optužila sve je porekla. 405 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Želim reći da ona nema razloga 406 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 namjerno skrivati identitet zbog ove izložbe. 407 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Glasine o zlostavljanju netočne su. 408 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Nema nikakvog dokaza za to. Zašto bismo je diskvalificirali? 409 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Nećemo je diskvalificirati. 410 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Odlučili smo samo otkazati izložbu. 411 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Ali pripremali smo se za nju. 412 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 To smo obećali pobjedniku. 413 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Ako otkažemo izložbu, zloupotrijebit ćemo svoje ovlasti. 414 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Shvaćam što želiš reći, 415 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 ali pogledaj oko sebe. 416 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 -Ispričavamo se. -Samo tren. 417 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 -Da. -Ispravit ćemo to. 418 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Cijelo jutro primamo pritužbe zbog članaka. 419 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Zovu i Prognostički odjel. 420 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Srušila nam se stranica, ljudi su bijesni jer ne mogu provjeriti prognozu. 421 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Ovo je Zavod. 422 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Ne smijemo dopustiti da izložba ometa prognoziranje vremena. 423 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Shvaćam. 424 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Ali otkazivanje… 425 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Neću održati izložbu. 426 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Sve sam uvalila u nevolje. 427 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Žao mi je zbog toga. 428 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Ajme, gđice Cho. 429 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Ovo je Prognostički odjel. Nazovite drugu službu. 430 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Direktore Han. 431 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Ne mogu raditi. Moramo objaviti kratkoročnu prognozu. 432 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Otkud im naš broj? 433 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Pozovi Yong-pila u pomoć. 434 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Ne, zaboravi. Ovdje je, zar ne? 435 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Čekaj. 436 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Stani. 437 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Zašto si odustala? 438 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Zašto je nećeš održati? 439 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Tu si! 440 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pile, dođi i pripremi kratkoročnu prognozu. 441 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Cijelo je jutro kaos! 442 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Vrati se na posao. 443 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 To mi je sad najmanja briga. 444 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Imala je pravo. 445 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Izložba je samo sporedni događaj. 446 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Ne smije utjecati na prognoziranje vremena. 447 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Samo smetam. 448 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Ne smetaš. 449 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Vidimo se poslije kod kuće. Idem. 450 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Ne, čekaj… 451 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 IZLOŽBA FOTOGRAFIJA „JEJU I VRIJEME” CHO SAM-DAL 452 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Gospođice Cho! 453 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Reklamna agencija želi raskinuti ugovor. 454 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X i Bobble otkazali su snimanje naslovnica. 455 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Ponavljala sam da to nije istina, 456 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 ali žele odustati zbog bijesa javnosti. 457 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Majko. 458 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Nedostaje li ti Mi-ja kao i meni? 459 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Svi su nastavili dalje. 460 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Jesam li jedini koji je zapeo u prošlosti? 461 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 462 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Ne zamjeraj Mi-jai. 463 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Majko, zašto to stalno govoriš? 464 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Misliš da zamjeram tvojoj kćeri? 465 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Ne mojoj kćeri. 466 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-jai. 467 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-jai. 468 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Majko. 469 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Ako joj oprostiš… 470 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 to ne znači da ćeš zaboraviti svoju ženu. 471 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Majko… 472 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 „ŽENA ISPRED PROZORA” JOŠ JE HIT 473 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 KRALJ POPA CHO YONG-PIL 474 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 475 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Čekaj, Sang-tae. 476 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Ne moraš mi oprostiti. 477 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Samo sam zahvalna 478 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 što si dao blagoslov našoj djeci. 479 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Mi-ja ti je zaista nedostajala svih ovih godina? 480 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Kad ti najviše nedostaje? 481 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Nedostaje mi svaki put kad ronim 482 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 i kad pogledam Yong-pila. 483 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Da, tvoja juha od algi. 484 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Pojeo sam je. 485 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: „DONIRAT ĆU NOVAC KOJI SAM ZARADIO PJEVAJUĆI” 486 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 „ŽENA ISPRED PROZORA” HIT JE I POSLIJE BRAKA 487 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTEL „SAMSONGJANG” 488 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 489 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Ne želiš mi se javiti? 490 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Javite se. 491 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Bolje da to odmah riješimo. 492 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Inače ćete je samo razljutiti. 493 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Ne želim. 494 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Naći ću način da nagovorim svojeg oca. 495 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Da. Naći ću se s njom nakon što to riješim. 496 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 A ako ne uspiješ? 497 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Samo ćeš nestati? 498 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Kako si znala da sam ovdje? 499 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Objasni. 500 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Pa, vidiš… 501 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Ja… 502 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Žao mi je. 503 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Otac i ja ne slažemo se. 504 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Ali vratit ću projekt u Samdal-ri. 505 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 -Nemoj se brinuti… -Ne govorim o parku. 506 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Zašto izgledaš tako otrcano i zašto odsjedaš ovdje? 507 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Znao si da park 508 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 u Samdal-riju neće uspjeti, ali pokušao si zbog mene, zar ne? 509 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Zato su te se odrekli. 510 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Ne možeš spavati na jeftinom madracu jer te bole leđa. 511 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 I ne možeš nositi 512 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 istu košulju dvaput. 513 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Zašto… 514 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Davno smo se rastali. 515 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Zašto mi i dalje želiš pomoći? 516 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Nagovori Jin-dal. 517 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Ne, pustit ću je da radi što želi. 518 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Znaš li što će se dogoditi tvojoj majci i bratu 519 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 ako javnost dozna za ovo? 520 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Oče… 521 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Posljednjih pet godina osjećala se kao da je prodala dušu. 522 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Žmirila je na zlostavljanje 523 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 naših zaposlenika. 524 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Ona poduzme nešto 525 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 čak i kad vidi da netko maltretira učenike na ulici. 526 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Zamisli… 527 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 koliko ju je to mučilo. 528 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Stvarno ćeš dopustiti svojoj ženi da uništi našu obitelj i tvrtku? 529 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Tvrtka će propasti! 530 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Jer to i zaslužuje! 531 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Nije me briga za tvrtku! 532 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Stat ću uza svoju ženu. 533 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Budalo jedna! 534 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Zar si poludio? 535 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Mama i Dae-sik su krivi! 536 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal nije ništa skrivila! 537 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Zašto namjerno želiš postati crna ovca 538 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 tako što mi pomažeš? Zašto? 539 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Jer te volim. 540 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Tako je. 541 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Jer te volim. 542 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Mogu nositi istu košulju dva dana zaredom. 543 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Ako me bole leđa, ne moram spavati. 544 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Ako me tata istuče… 545 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Neće biti prvi put, mogu to izdržati. 546 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 To ništa nije važno. 547 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Pa što ako budem crna ovca samo zato što te volim? 548 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Nije me briga. 549 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, jesi li ti odgovorna za ove članke… 550 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Gdje je? 551 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 GOSPODIN MA, MARKETING 552 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 „Gospodin Ma”? 553 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 -Halo? -Gđice Bang. 554 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Trebali ste promovirati naš proizvod u X-u. 555 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Davno smo vam platili. Koliko vam još treba? 556 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Niste održali obećanje otkad smo vam dali šal. 557 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Zašto si se javio? 558 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Čekaj malo. 559 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 O čemu se radi? 560 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 Promoviranje u X-u? 561 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Šal… 562 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Plaćaju ti da promoviraš proizvode? 563 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Zato si inzistirala na šalovima, 564 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 naušnicama i šeširima koji se nisu uklapali? 565 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Da. Pa što? 566 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 „Pa što?” Prestani s time! 567 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Poludjela si. 568 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Kako si mogla promovirati nešto nevezano uz naš časopis 569 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 u zamjenu za novac? 570 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 I kažeš samo: „Pa što?” 571 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Ni meni nije bilo lako. 572 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Tražili su novac, a Eun-hye nije htjela upotrijebiti te stvari. 573 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 To me izluđivalo. 574 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Jeste li dobili naš proizvod? Ovaj ga put morate staviti. 575 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Malo ćemo je obraditi… 576 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Kakav je ovo šal? Nije ga bilo na sastanku. 577 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Pa… 578 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Da. Vidite… 579 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Ja sam ga dodala. 580 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Što? 581 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Što je to? 582 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Rekla sam ti da ga makneš! 583 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Nevjerojatno. 584 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Htio sam da ovo uspije po svaku cijenu, 585 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 ali ne mogu. 586 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 587 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 raziđimo se. 588 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Da se raziđemo? 589 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Želiš dobiti otkaz zbog ovog projekta? Imaš li rezervni plan? 590 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 S tobom bih ionako propao. 591 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Ne mogu vjerovati da sam ostavio Eun-hye zbog tebe. 592 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Što? 593 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Sigurno sam bio poludio. Bio sam lud! 594 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Izlazi. Odlazi, gade! 595 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Ionako sam htio otići! 596 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Kvragu. 597 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Rekla sam da pričekate. Zaista se trudim. 598 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Ništa još ne snimamo. 599 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Ništa ne ide kako želim. Što mogu? 600 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Trebali ste mi dati ljepše stvari! 601 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Nitko ne želi vaše usrane proizvode! 602 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Kvragu! 603 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju se trebala usredotočiti na svoju karijeru, umjesto da nas izaziva! 604 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Hoćemo li joj počupati kosu? 605 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 To ništa neće promijeniti. 606 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Moramo je poraziti jednom zauvijek. 607 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 -Nego, Eun-bi. -Da? 608 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Muči me onaj šal. 609 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 A tebe? 610 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Ne samo da me muči 611 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 nego me i živcira. 612 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Kvragu. Njušim nešto sumnjivo. 613 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 I ja. 614 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Izložba je otkazana? 615 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Trebali ste uvjeriti Meteorološki zavod. 616 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Navodno je Sam-dal odustala. 617 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Zašto? 618 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Vjerojatno nije htjela uzrokovati probleme. 619 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Ljudi zovu cijeli dan, kaos je. 620 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Hej. 621 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Isto se dogodilo kad su je optužili za zlostavljanje. 622 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Nedužna je, ali nitko je ne želi čuti. 623 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Svi je odbacuju jer žele spasiti sebe. 624 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Nema članaka gdje je brane. 625 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Isto radi i Meteorološki zavod. 626 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Ne radi se o nagovaranju Zavoda. 627 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 -Nego? -O čemu se radi? 628 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Moramo doći do uzroka svega ovoga. 629 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sam-dal nije zlostavljala Eun-ju. 630 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Moramo to dokazati i okončati ovo. 631 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Znamo da je Eun-ju sve izmislila, ali kako ćeš to dokazati? 632 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Otkud znam? Nisam genij. 633 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Moramo istražiti sve što se čini sumnjivo. 634 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 -Šal! -Šal! 635 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Znači, vi ste Sam-daline asistentice. 636 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Kakva je bila u Seoulu? 637 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Gospođica Cho? 638 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Voljela je svoj posao, bila je radoholičarka. 639 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 -Molim? -Što? 640 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Jako je profesionalna. I kul. 641 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 -Shvaćam. -Navikle smo gledati tu njezinu stranu. 642 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Ali ovdje na Jejuu pokazala nam je svoju drukčiju stranu. 643 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 -Ovo joj je ipak rodno mjesto. -Da. 644 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Nego, Gyeong-tae. 645 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 -Da? -Zašto si odjednom utihnuo? 646 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Što? O čemu ti to? 647 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Hvala što si nam nekidan pokazao put. 648 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Aha. Da. 649 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Da, nekidan… 650 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Tad smo se upoznali. 651 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 -Da. -Gyeong-tae. 652 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Zar mucaš? 653 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Što… 654 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Začepi, gade. 655 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Da ga spriječimo? 656 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Bio je zaljubljen prije 20 godina. 657 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Onog dana kad se posvađala sa Sam-dal nakon što je inzistirala na šalu… 658 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Rekla joj je za preljub i posvađale su se. 659 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 A idući je dan izvela ono. 660 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Nakon što je postala glavna, inzistirala je na šalu. 661 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Sukobljavala se sa stilistima 662 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 zbog predmeta koji se nisu uklapali. 663 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 To je to. Šal. Platili su joj da ga ubaci. 664 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Mogu osjetiti takve… 665 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 stvari. 666 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 -Ima li profil na društvenim mrežama? -Naravno. 667 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Pretražit ćemo mreže i online platforme 668 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 i pronaći moguće sponzore. 669 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 -U redu. -Dobro. 670 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Evo ga. 671 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Ovo je njezin profil. 672 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Hvala ti. 673 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Ovo je njezin profil. 674 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 NACRT ZA IZLOŽBU U METEOROLOŠKOM CENTRU 675 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Javit ćemo vam rezultate nakon sastanka. 676 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Žao mi je. Pozdrav. 677 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Odlučili smo samo otkazati izložbu. 678 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Neću održati izložbu. 679 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Sve sam uvalila u nevolje. 680 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Žao mi je zbog toga. 681 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Hvala na pomoći u Prognostičkom odjelu. 682 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Izvoli. Za trud. 683 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 PRIMLJENI U WMO U ŠVICARSKOJ CHO YONG-PIL 684 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Čekajte. Što je ovo? 685 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Čestitam. 686 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Zbilja je nevjerojatan. 687 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Prijavio sam te. 688 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Što sam ti rekao? Da ćeš uspjeti. 689 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Zaboravite. Ne idem. 690 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Ovo sad nije bitno. 691 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Što ćemo s izložbom? 692 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Vidite, mi… 693 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Je li tu ravnatelj? 694 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hej, Yong-pile! 695 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Što je? 696 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Primili su te u WMO. 697 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Ostvario ti se životni san. 698 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Stoput sam vam rekao da ne idem. 699 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Zašto ne? Ostali bi ubili za tu priliku. 700 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pile, to je tvoj san. 701 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Nebitno. Pošaljite nekog drugog. 702 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Život je težak. 703 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 -Cheon Chung-gi! -Zaboga! 704 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Što to radiš? 705 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Nemamo o čemu razgovarati. Zašto si onda ovdje? 706 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Što je bilo? 707 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Što se tiče članka… 708 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 To je bila Eun-ju. 709 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Ne mijenjaš se, zar ne? 710 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Pa što onda? 711 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Nisam sudjelovao u tome. 712 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Nisam znao da je lagala o svemu. 713 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Pitao sam je jesi li to učinila. 714 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Shvaćam. Pa što? 715 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Što to radiš? Zar si poludio? 716 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Molim te, pomozi mi. 717 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Samo ovaj put. 718 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Projekt mora biti gotov idući tjedan, a nemam ni ideju ni osoblje. 719 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Rekao sam šefu da sam siguran u projekt na Jejuu, 720 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 ali mislim da ću dobiti otkaz. Čekaj. 721 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Nije me briga za to. 722 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Ali časopis će idući tjedan imati prazne stranice. 723 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 To bi bio pravi fijasko. 724 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Zar si zaista poludio? 725 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Čak i da si pripremio sve u Seoulu, ne stigneš. Zar si neki amater? 726 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Nisam razmišljao. 727 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju je stalno govorila da ona to može. 728 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Vas ste dvoje nevjerojatni. 729 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Poznajemo se deset godina. 730 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Prošli smo mnogo toga. 731 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Pomozi mi ovaj put, u ime starih vremena. 732 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Znam da možeš smisliti ideju u dva dana 733 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 i snimiti sve s asistenticama. 734 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 735 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Zašto se ne javlja? 736 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Gdje li je? 737 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Što? Zašto je s onim gadom? 738 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Sam-dal! 739 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Sam-dal! 740 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 741 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Zašto si s ovim gadom? 742 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Ne razgovaraj s njim. 743 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 -Hajdemo. Uskači. -Ti mali… 744 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 -Što je? -Ajme. 745 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Čekaj da završim razgovor. 746 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Dosta s glupostima. 747 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Potraži drugog fotografa. 748 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Ljudi se ionako žale da se pokušavam vratiti 749 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 izložbom za Zavod. 750 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Što će tek reći ako budem snimala za časopis? 751 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Riješit ću to. 752 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Molim te. Ne možeš to riješiti. 753 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Postoji način da se vratiš kao junakinja. 754 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Imam plan, znaš? 755 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Kakav? 756 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 -Reci mi. -Ne približavaj se. 757 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Uglavnom, imam plan. 758 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Reći ću ti ako mi pristaneš pomoći. 759 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Zaboga. 760 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 -Hajdemo. -Idemo. Nema plan. 761 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 -Nemaš plan. -Da, imam. Dobro? 762 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, nazovi me. Čekat ću. 763 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Može? Samo ovaj put. 764 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Pomozi mi samo ovaj put. Molim te. 765 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Nego… 766 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Da? 767 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Želiš li to učiniti? 768 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Idiot te molio 769 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 da snimaš za njegov časopis, zar ne? 770 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Da. 771 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Ako to učiniš, bit će to tvoj povratak. 772 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Zar to ne želiš? 773 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Nije da se ne želim vratiti. 774 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 No ako je rok idući tjedan, bit će kaotično. 775 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Sigurno neće moći naći fotografa na Jejuu. 776 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Ali zašto si ti zabrinuta? 777 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Pa što ako ne uspije? 778 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Pa što ako dobije otkaz ili ako se časopis ugasi? 779 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Kakve to veze ima s tobom? 780 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Vidiš… 781 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 To bi bila katastrofa u ovoj branši. 782 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Znam kako je to. 783 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Mislim da sam zato zabrinuta. 784 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Da. Ali zašto si zabrinuta? 785 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Odustala si od naše izložbe, zašto se onda brineš oko ovoga? 786 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Ovo je zato što sam odustala od izložbe za Zavod? 787 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Da, jest. Pa što? 788 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Znam da je ovo slično kao i incident s časopisom Paris. 789 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Znam da zato oklijevaš. 790 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Ali ovo je drukčije. 791 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Kako je drukčije? 792 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Jer si u Samdal-riju. 793 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Zašto bi odustala u svom mjestu? 794 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Tko je rekao da sam odustala? 795 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 -Odustala si od izložbe. -Da, jesam. 796 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Znači da si odustala, zar ne? 797 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Hej. 798 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Moj je cilj imati svoju prvu izložbu kao Cho Sam-dal, 799 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 a ne izložbu za Zavod. 800 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Molim? 801 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 NACRT ZA CHO SAM-DALINU IZLOŽBU 802 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Kakva sramota. Hvala. 803 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 UMJETNIČKA GALERIJA 804 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Hvala vam. 805 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Znate što? 806 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Da? 807 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Društveni centar Bongsan-eup ima skladište. 808 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Pitajte njih. 809 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Zaista? 810 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 SLUŽIMO SVIM STANOVNICIMA JEJUA 811 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 -Hej. -Gospodine Cho. 812 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Što je bilo? 813 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Već imam fotke. 814 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Ne trebam održati izložbu u Centru. 815 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Znaš li koliko sam se puta penjala na vulkan da snimim fotku? 816 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Neću odustati. 817 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Nećeš? 818 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 -Zbilja? Ozbiljno to misliš? -Da. 819 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Trebala si mi prije reći. 820 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Mislio sam da si odustala. Svašta sam zamišljao. 821 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Kao što? 822 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Činilo se kao prošli put. 823 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Mislio sam: „Što da učinim? Što da kažem? 824 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Da je istučem?” O tome sam razmišljao. 825 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Htio si me istući? 826 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Znaš što hoću reći. Brinuo sam se za tebe. 827 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Što? 828 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Što? 829 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hej. 830 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Našao sam ga! 831 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Našao sam ga! 832 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 -Što? -Nešto si našao? 833 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Što si našao? 834 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Gledajte. Ovo je njezin drugi profil. 835 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Pročitajte ovaj komentar. 836 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 „Javite se ili ću izazvati skandal.” 837 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Komentirao je i staru objavu. 838 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 „Zdravo, gđice Bang. 839 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Ovdje Ma iz Valen Marketinga. Želim predložiti sponzorstvo.” 840 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Otišao sam na njegov profil. 841 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 -Ovaj je, zar ne? -Da! 842 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 -To je taj šal. -Ovaj? 843 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Tako je. Čekaj. Što je ovo? 844 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Šešir, narukvica i ogrlica. 845 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Sve je ovo ubacivala na snimanje. 846 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Točno. 847 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Čak i ove naušnice. 848 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 -Čovječe. -Ne mogu vjerovati. 849 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Potajno je primala novac dok je radila za gđicu Cho? 850 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Uspio si, Sang-do! 851 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 -Našao sam! -Kako si uspio? 852 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 -Nevjerojatan je! -Da nisi možda haker? 853 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 -Kako si ovo otkrio? -Što? 854 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Pronašli smo! 855 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Jeste li čule? 856 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Što? 857 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Objavljeni su novi članci o Sam-dal. 858 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 -Molim? -Molim? 859 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Radi se o izložbi u Centru. 860 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Novinari su doznali da je Eun-hye zapravo Sam-dal 861 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 i nastao je skandal. 862 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Zaboga. Iako ona sve poriče, ne žele je poslušati. 863 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Gledajte. Tko su ti ljudi? 864 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Pitao sam se gdje se Eun-hye krije. 865 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 -A ona je u rodnom mjestu. -Da, pričaj mi. 866 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Gubio sam vrijeme čekajući je u Seoulu. 867 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Hoće li održati izložbu u Centru? 868 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Ne znam. Ništa nije objavljeno. 869 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Možda je održi. -Da. 870 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Pretražimo okolicu dok se izložba ne otvori. 871 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 -U redu. -Ovo je malo selo. 872 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 -Brzo ćemo je naći. -Da. 873 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 -Ovdje su? -Blizu? 874 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 -Ovdje su? -Blizu su? 875 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Zdravo, dame. 876 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 -Zdravo. -Zdravo. 877 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Možemo li vas nešto pitati? 878 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Gdje živi gđica Cho Eun… Ne. 879 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Gdje živi gđica Cho Sam-dal? 880 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Zaboga! Došli ste ovamo s kopna u potrazi za Sam-dal? 881 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Da, došli smo je vidjeti. 882 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Koja je ona sretnica. 883 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Došlo joj je mnogo posjetitelja s kopna. 884 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Gospođo, 885 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 gdje je njezina kuća? 886 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Ondje. 887 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Ondje? 888 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Ondje! 889 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 -Ondje? -Da, ondje. 890 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Ondje? 891 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Hodajte 400 metara i vidjet ćete kameni zid. 892 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Onda skrenite desno i hodajte 500 metara… 893 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 I tamo smo? 894 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Vidjet ćete nasad mandarina. 895 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 -U redu. -Dobro, nasad mandarina. 896 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Onda nastavite ravno. 897 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 A zatim? 898 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Naći ćete njezinu kuću. 899 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Hvala, gospođo. 900 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 -Hvala. -Sve najbolje. 901 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 -Sve najbolje. -Zbogom. 902 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 -Novinari su ovdje. -Gdje je Sam-dal? 903 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Nemoj im reći. 904 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 -Gdje? -Nemoj im reći. 905 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 -Gdje je ona? -Svi su ovdje. 906 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 -Idem onamo. -Nemoj im reći. 907 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Rekla nam je da skrenemo lijevo. 908 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 -Da. -Ondje. 909 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Ondje je. 910 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 -Što? -Gdje je? 911 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 -Zaboga. -Sigurno je tu negdje. 912 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Zašto je danas ovdje toliko ljudi? 913 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Možda u susjednom selu imaju neko događanje. 914 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Hrpa je ljudi. 915 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Došli su čak ovamo? Ovdje nema ničega. 916 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Usput, 917 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 održat ćeš izložbu u Centru? 918 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Zar to neće privući novinare? 919 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Zato ću to potajno napraviti u Samdal-riju. 920 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 U Samdal-riju? Gdje? 921 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 U Društvenom centru. 922 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Znači da je Sang-tae to odobrio? 923 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Da. 924 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 To će onda biti dobro. 925 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Novinari neće znati ako je održiš ovdje. 926 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 -Gospođo Ko! -Molim? Tko je? 927 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 -Zdravo, gđo Oh. -Bok, Geum-sul. 928 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Novinari! 929 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Novinari su ovdje. 930 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 -Molim? -Nemoj izlaziti. 931 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Što? Ne. 932 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Što da radim? 933 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Znači da će uskoro doći ovamo? 934 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 U tom slučaju, nitko ne smije izaći iz kuće. U redu? 935 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Ne brini se. 936 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 -Neće te pronaći. -Molim? 937 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Kako to misliš? 938 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Ovo je veliko mjesto. Kako će te naći ako im ne kažemo? 939 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Prepusti to nama. 940 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Samo ostani u kući, dobro? 941 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Jako ukusno, gđo Ko. 942 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Ali, gđo Oh… 943 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Ajme. Bili ste čak ondje. 944 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Pogrešno ste shvatili. 945 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Objasnit ću. Slušajte me. 946 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Idite ravno, 947 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 skrenite dvaput, idite okolo, zatim ravno. 948 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 -Shvaćam. -Zato ste se izgubili. 949 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 To nije pravi put. Dobro me slušajte. 950 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 -Može. -U redu. 951 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Idite ravno. 952 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Desno, lijevo, desno, ravno, lijevo… 953 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 -Ima žuti krov. -Desno, lijevo… 954 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Žuti krov? 955 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Gdje je žuti krov? 956 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Onaj je plav. 957 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Je li to to? 958 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Gdje smo? 959 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 -Slijepa ulica! -Molim? 960 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Kvragu. Hajdemo natrag. 961 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Mislim da ovo nije to. 962 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 I ja. 963 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Je li ovo isto selo? 964 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 -Vi idite onuda. -U redu. 965 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Ovuda. 966 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 -Ovdje desno… -Ne. 967 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 -Zaboravi. Idemo. -Hej. 968 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Što je bilo? 969 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Jesi li je našao? 970 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Molim? 971 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Što je ovo? 972 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Što? 973 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Što ćemo sad? Zašto su došli ovamo? 974 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Tata je rekao da su bili čak i u njegovom uredu. 975 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Što je tim ljudima? 976 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Sam-dal! 977 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 -Hej! -Što je? 978 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Mogli bi te čuti. Tiho. 979 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 -Što? -Sam-dal! 980 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Vidi ovo, Sam-dal. 981 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju je nezakonito oglašavala stvari iz malih internetskih trgovina. 982 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Platili su joj da ubacuje proizvode na snimanje. 983 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Katkad biste ih ubaclii ako bi se uklapali u koncept. 984 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Znala sam. Pitala sam se otkud joj novac za luksuzne stvari. 985 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Radila je to dok je bila u mojem studiju? 986 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 -Da. -Cijelo vrijeme. 987 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Nisam imala pojma da je sposobna za takvo što. 988 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Zašto izgledate 989 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 tako iscrpljeno? 990 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hej. 991 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Što je bilo? Jeste li dobro? 992 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, oči su ti crvene. 993 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Spavali smo samo dva sata. On je radio cijelu noć. 994 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Nisi trebao probdjeti noć zbog mene. 995 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Trebali smo brzo nešto naći da okončamo ovo. 996 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Vani je mnogo novinara. 997 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Da ih je nekoliko, mogli bismo ih otjerati. 998 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Ali hrpa ih je. 999 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Otišli su. Noću im je valjda hladno. 1000 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Zbilja? 1001 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Ovo je razlog 1002 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 tvog dolaska na Jeju. 1003 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Sigurno su isto učinili i u Seoulu. 1004 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 -Što je bilo? -Nisu vas vidjeli? 1005 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 -Ne. -Nitko. 1006 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 -Hajdemo. -Požurimo se. 1007 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Zašto su svi došli ovamo? 1008 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Točno. Za nekoliko dana… 1009 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Dođi, sjedni. 1010 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 -Hej. -Uđi. 1011 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 -Brzo će odustati. -Zdravo. 1012 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 To smo i mi mislile. 1013 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Ali ne znam koliko još dugo možemo tajiti lokaciju kuće. 1014 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Bože, brinem se da će doznati. 1015 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Hrskavo i ukusno. 1016 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal se ne može zauvijek skrivati u kući. 1017 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Gospođo Ko, a da ih prijavimo? 1018 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Ne možemo, nisu ništa učinili. 1019 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 To je istina. 1020 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 A ako im kažemo da to nije istina? 1021 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Tata, da je to upalilo, ne bismo došle na Jeju. 1022 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Točno. 1023 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Samo ćemo dati materijala za nove članke. 1024 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 A što kažete na ovo? 1025 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Moj daleki rođak novinar je u Jejuu. 1026 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Može napisati članak u kojem te brani. 1027 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Zar on ne radi na oglasima za posao? 1028 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 -Da. -Shvaćam. 1029 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Zašto ne angažirate odvjetnika? 1030 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Moj suprug ima rođaka odvjetnika. 1031 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 -Zar se on ne bavi razvodima? -Da. 1032 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 -Ajme. -Što ćemo? 1033 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Ne može se zauvijek skrivati. 1034 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Ne bi ni trebala, nedužna je. 1035 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 -Da. -A što kažete na ovo? 1036 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Mogli bismo ih zatvoriti u svoje kuće. 1037 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 -Što? -Ali kako? 1038 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 -Možemo ih zavesti! -Što? 1039 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 -Da! -Zar to nije zločin? 1040 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Ti ćeš nekoga zavesti? Kako? 1041 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1042 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Gdje je? 1043 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Zaboga. 1044 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Dosta je. 1045 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 -Bok. -Gyeong-tae. 1046 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 -Odlazimo. -Gyeong-tae. 1047 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 -Bok. -Gyeong-tae. 1048 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 -Bok. -Gyeong-tae. 1049 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 -Gyeong-tae. -Bok. 1050 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 -Hajdemo. -Idemo! 1051 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 -Yong-pile. -Da? 1052 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Misliš da može održati izložbu u Centru? 1053 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Zašto pitate? 1054 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Molim te, neka je održi. 1055 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Voljela bih vidjeti svoje lice na izložbi. 1056 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Snimila si me, zar ne? 1057 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 -Bok. -Stavi i moju fotku. 1058 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 -I moju. -Ne zaboravi moju. 1059 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Bok, dame. 1060 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Doviđenja. 1061 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 -Dobro si ispala. -Naravno. 1062 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Nekoć si bila lijepa. 1063 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 A ti si kao maneken? 1064 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 To je moj sin. 1065 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Sam-dal. 1066 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Što je? 1067 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Samo malo. 1068 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Možemo ovdje održati izložbu, ali ne smiju saznati. 1069 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Tako je. 1070 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Ali novinari su posvuda. 1071 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Doći će ovamo kad se otkaže izložba u Centru. 1072 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Otkrit će nas. 1073 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Onda ih sve možemo poslati u Centar. 1074 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Istina, ali kako ćemo to učiniti? 1075 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Ako je ovdje održimo, Zavod mora otkazati svoju. 1076 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 To znači da će novinari doći ovamo. 1077 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Zavod je ne mora otkazati. 1078 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Zar ne? Održimo je ovdje. 1079 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Ovdje? 1080 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Da, učinimo to. 1081 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Uspjet ćemo. 1082 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Dat ćemo sve od sebe. 1083 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Imaš pravo. 1084 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 -Naravno. -Potrudit ćemo se. 1085 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 -Svakako. -Ne možemo samo sjediti. 1086 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 -Zar ne? -Da. 1087 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Ali… 1088 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Sve su mi fotografije u Centru. 1089 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Ništa se ne brini. 1090 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ČESTITKE POBJEDNICA: CHO SAM-DAL 1091 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Društvo. 1092 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Od danas više nećemo slušati mještane. 1093 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Mislim da nas zafrkavaju. 1094 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Dakle, je li izložba otkazana? 1095 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Danas je otvorenje, ali ništa nisu rekli. 1096 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Sigurno je otkazana. 1097 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Zato smo svi ovdje. 1098 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Izložba? Nema šanse da se održi. 1099 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Gospodine, ovo… 1100 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Mislim da će se održati. 1101 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 -Ne budali. -Daj da vidim. 1102 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 -Hej! -Hej! 1103 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 -Do Centra! -Do Meteorološkog centra! 1104 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 U auto! 1105 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Požurite se! 1106 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Upadajte! 1107 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Molim? 1108 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Kvragu. U redu. 1109 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Održat će izložbu. 1110 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Hajdemo. 1111 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 -Što? -Što je bilo? 1112 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Novinari su napustili Samdal-ri. 1113 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Tata je otvorio ulaz, požurimo se po fotke. 1114 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Što si učinio u Centru? 1115 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Kako to misliš? 1116 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Nismo objavili da je otkazana. 1117 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Toliko sam utjecajan na poslu. 1118 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pile! 1119 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Kad se javite, 1120 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 što ćete reći? Da je izložba otkazana? 1121 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 I jest. Dakle… 1122 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Otkazali smo izložbu iako je nedužna. 1123 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Ne možemo joj bar učiniti uslugu? 1124 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Molili su da ne objavimo da je otkazana. 1125 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Nemojte objaviti da je otkazana. 1126 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Izložba će se održati negdje drugdje. 1127 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Ali trebamo vremena za pripremu. 1128 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Možete li zadržati novinare? 1129 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Mi nismo policija. Ne možemo ih zadržati. 1130 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Bože. 1131 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Zar ne bismo trebali održati riječ? 1132 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Znam da možemo pogriješiti prognozu jer nismo bogovi! 1133 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Ali obećali smo izložbu, a zatim smo je otkazali! 1134 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 To je pogrešno! 1135 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Održite izložbu ili mi učinite tu uslugu. 1136 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Ne možemo održati izložbu. 1137 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 U sjedištu su rekli da nipošto ne smijemo. Što mogu? 1138 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Točno. Učinimo barem to, gospodine. 1139 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Zaboga. 1140 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Direktore Han. 1141 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Sredite da meteorolog Cho 1142 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 ode raditi u WMO u Švicarsku. 1143 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 On će me uništiti! 1144 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Posve vas razumijem, gospodine. 1145 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Zar će zbilja ovdje održati izložbu? 1146 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Sigurno će je vidjeti. 1147 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Nitko ne može proći neopažen. 1148 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Imam osjećaj da neće biti ovdje. 1149 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Ondje će biti hrpa novinara. Misliš da ćemo moći uzeti fotke? 1150 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Naravno. Ne brini se. 1151 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Imamo pomoć. 1152 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 U pravu si. Možemo ih sve nadmudriti. 1153 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pile! 1154 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Računajte na nas! 1155 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Doći ćemo do vas čim budemo gotovi. 1156 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Hajdemo! 1157 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 -Gospođice Cho! -Možeš ti to! 1158 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 Možete vi to! 1159 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil mi je jednom rekao 1160 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 da zmajevima treba pomoć da napuste potok. 1161 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Rekao je da trebaju pomoć raznih riba i žaba. 1162 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 15. EPIZODA POTREBNO JE CIJELO SELO DA PODIGNE ZMAJA 1163 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 1164 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Hoće li gđica Cho stvarno održati izložbu ovdje? 1165 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Hoćemo li na vašu prvu izložbu, gđice Cho? 1166 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Pritisnimo Cheona. Sigurno nešto zna. 1167 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Što je ovo? 1168 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Voliš li me? Jesam li ti nedostajao? Želim znati. 1169 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 A ti se onda druži sa mnom. Mogli bismo biti u vezi. 1170 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO. 1171 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Švicarska. 1172 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Stvarno nećeš požaliti? 1173 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Oduvijek podržavaš moj san. 1174 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Zar ne mogu i ja podržati tvoj? 1175 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić