1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏- ברוכים הבאים לסמדל-רי - 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 ‏לפחות תעזרי לנו עם השיער והאיפור. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 ‏לא נוכל לצלם ללא עזרה. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 ‏אף אחד לא רוצה לעבוד עם גברת באנג. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 ‏השמועה כבר הופצה ‏שאין לה כישרון ושהיא יהירה. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 ‏בחייך. ‏-הזמן שלך אוזל. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 ‏תחליף אותה מייד או שזה יהיה כישלון! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 ‏אני מודע לכך. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 ‏אבל איפה אמצא מחליפה זמינה? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 ‏זה משגע גם אותי. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 ‏בסדר, ביי. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 ‏גם המקום הזה לא נראה טוב. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 ‏אין מקום אחר? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 ‏אני לא העוזר שלך. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 ‏את מחפשת כבר ימים. אין לך אפילו נושא? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 ‏לא, זאת לא הבעיה המרכזית. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 ‏אף אחד מהעובדים לא רוצה לעבוד איתך. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 ‏אמרת שאת בטוחה בנוגע לצילום בג'ג'ו, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 ‏אז גרמתי לזה לקרות בשבילך. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 ‏אבל ההגשה בשבוע הבא. ‏מה אני אמור לעשות עכשיו? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 ‏מה אתה רוצה שאני אעשה? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 ‏מה? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 ‏מה אני יכולה לעשות ‏אם הם מסרבים לעבוד איתי? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 ‏את צועקת עליהם סתם. 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 ‏ואת צועקת כי את מפחדת ‏שיגלו כמה את חסרת יכולת. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 ‏מי ירצה לעבוד איתך? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 ‏צלמים מוכשרים לא רק מצלמים תמונות טובות. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 ‏הם גם מתקשרים עם העובדים. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 ‏לא למדת דבר מאון-היאה? ‏-היי! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 ‏אמרתי לך לא להזכיר אותה. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 ‏בגדת בה איתי. ‏אתה מתגעגע אליה עכשיו בגלל הכישרון שלה? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 ‏כמובן! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 ‏עומדים לפטר אותי! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 ‏זאת הבעיה שלך. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 ‏בסדר. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 ‏אני מתפטרת. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 ‏מה? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 ‏אני מתפטרת. אני לא עושה את זה. ‏אתה יכול למצוא מחליף. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 ‏איפה אמצא מחליף שיכול לעבוד עכשיו? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 ‏לעזאזל. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 ‏- צ'ו סאם-דאל נבחרה ‏לתערוכת מזג האוויר בג'ג'ו - 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 ‏צ'ו סאם-דאל? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 ‏שלום, אתה העיתונאי? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 ‏מה שלומך? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 ‏חמודה כל כך! ‏-תפסיק. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 ‏תפסיק. ‏-נסיכה שלי. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 ‏תפסיק. ‏-בסדר. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 ‏אפסיק. ‏-זה מספיק. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 ‏בסדר. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 ‏את חמודה כל כך. ‏-מה? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 ‏מה אתה עושה? ‏-בחיי. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 ‏סאם-דאל שלי, את חמודה. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 ‏בסדר. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 ‏מה קורה? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 ‏אתם שוב יחד? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ‏למה אתה מופתע כל כך? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 ‏זאת לא הפעם הראשונה שראית את זה. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 ‏נניח לך להחליט בעצמך. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 ‏אתה רואה? מה אמרתי? אמרתי לך שהם שוב יחד. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 ‏נכון? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 ‏זאת לא הפעם הראשונה. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 ‏לפני 15 שנה בבית של סאם-דאל. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 ‏אני מתחרט על היום ההוא כבר שמונה שנים. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 ‏הם יצאו והתמרחו זה על זה גם אז. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 ‏ואז הם נפרדו. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 ‏ואז היא ניתקה איתי את הקשר. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 ‏חתיכת… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‏גיונג-טה, לא אנתק קשר אם ניפרד הפעם. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 ‏אז אל תדאג. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 ‏בסדר? ‏-ניפרד? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 ‏לא, לא ארשה זאת. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 ‏תנתקי את הקשר איתו. ‏-בסדר. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 ‏בכל מקרה, מזל טוב. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 ‏אל תברך אותם. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 ‏היי, שניכם. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 ‏אני רוצה הבטחה בכתב. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 ‏מה? אל תהיה מגוחך. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 ‏זה לא מגוחך. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 ‏"לא ניפרד עד שהשיער הלבן שלנו יזקין." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 ‏תכתבו את זה. אדאג לאישור נוטריון. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 ‏גיונג-טה, אומרים ‏"עד שהשיער הלבן שלנו יאפיר". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 ‏כן. ‏-שיהיה. זה עדיין השיער שלכם. תכתבו את זה. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 ‏בחיי, אתה יכול לעזוב? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 ‏למה אתה מגזים? ‏אנחנו מנסים לבלות זמן איכות… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 ‏אז תזמינו חדר באיזה מקום. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 ‏למה אתם עושים את זה כאן? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 ‏הפאוור ריינג'רס התאחדו הרגע. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 ‏נצטרך להתפזר שוב אם תיפרדו! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 ‏תירגע. זה לא יקרה שוב. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‏באמת? ‏-כן. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 ‏אז תתחתנו. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 ‏אתה מטורף? זה מגוחך. ‏מה זאת אומרת "תתחתנו"? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 ‏כך פתאום? ‏-טוב… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 ‏זה לא מגוחך כל כך להתחתן, נכון? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 ‏דרך אגב, איפה סאנג-דו? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 ‏אתה צודק. לא ראיתי אותו כמה זמן. איפה הוא? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 ‏הוא לא בא לעיתים קרובות. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 ‏תכתבו את ההבטחה הזו עכשיו ‏ותתחתנו כדי שלא תיפרדו. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 ‏פשוט תתחתנו כבר! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 ‏בבקשה תאכלו קצת. ‏-תודה. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 ‏לאן סאם-דאל הלכה ‏אחרי שהיא הזמינה חברות שלה? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 ‏היא כנראה בדייט. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 ‏היא צודקת. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‏אנחנו בסדר. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 ‏יש לנו את הנושא, אז יש לנו עבודה לעשות. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 ‏אני מבינה. ‏-כן. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 ‏אני מצטערת שלקחנו את החדר שלכן. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 ‏לא, זה בסדר. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 ‏אתן לא צריכות לישון במלון ‏אם יש לנו מקום כאן. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 ‏האחיות שלי ואני יכולות לישון בחדר הזה. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 ‏אל תדאגו לנו, תרגישו כמו בבית. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ‏תודה רבה. ‏-תודה רבה. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 ‏בשמחה. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 ‏דרך אגב, איך מצאתן את הבית שלנו? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 ‏יש כאן הרבה בתים. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 ‏שאלנו את העובד בחנות הנוחות 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 ‏בפאתי העיירה. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 ‏שלום, גיונג-טה. ‏-שלום. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 ‏סאם-דאל. ‏-מה? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 ‏מה? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 ‏טוב… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 ‏לא משנה. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 ‏ביי. ‏-בסדר, ביי. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 ‏חכי, סאם-דאל. ‏-מה? תדבר כבר. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 ‏שתי הנשים שמתארחות בבית שלך… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 ‏מי אלה? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 ‏און-בי וג'י-און? העוזרות שלי. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 ‏און-בי? היא זאת עם העיניים הגדולות? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 ‏כן. ‏-אני מבין. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 ‏איך אתה מכיר אותה? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 ‏מה? אני רק… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 ‏נתקלתי בה במקרה. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 ‏- מכולת לאקי - 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 ‏סליחה. אתם יודעים ‏איפה גרה גברת צ'ו און-היאה? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 ‏שוב עיתונאים. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 ‏לא גרה כאן מישהי בשם הזה. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 ‏אני מבינה. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 ‏זה מוזר. אני בטוחה שאנחנו בסמדל-רי. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 ‏אז אתה יודע איפה גרה צ'ו סאם-דאל? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 ‏מה? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ‏מה הייתה השאלה? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 ‏אתה מכיר את צ'ו סאם-דאל? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 ‏שם? אני חושבת שהוא אמר שזה שם. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‏אני מבינה. ‏-שם? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 ‏שם? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 ‏אני מבינה. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 ‏תודה. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 ‏מה קרה? ‏-את מתכוונת לוואנג גיונג-טה? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 ‏הוא חבר של סאם-דאל. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 ‏אני מבינה. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 ‏דרך אגב, יש לו קשיי דיבור? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 ‏למה את מתכוונת? הוא פטפטן. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 ‏כל חיי לא ראיתי אותו שותק. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 ‏זה נכון. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 ‏את צודקת. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 ‏אז מה זה היה? ‏-זה מוזר. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 ‏לא נראה שהוא טוב במילים. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 ‏נכון? ‏-כן. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 ‏אז את יכולה לצלול איתה. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 ‏את יכולה לצלול איתה אם את מודאגת לגביה. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 ‏היית פעם שחיינית. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 ‏לא, זה מגוחך. אני לא צוללנית. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 ‏אז תהפכי לצוללנית. ‏מה עוצר בעדך? אמרת שאת מודאגת לגביה. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 ‏- אליפות השחייה של קוריאה - 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 ‏- מרכז הדולפינים של ג'ג'ו - 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 ‏החלום של הא-יול 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 ‏הוא להיות שחיינית מקצועית. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‏מה את עושה? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ‏את מתגעגעת לימייך ככוכבת? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 ‏לא הייתי כוכבת. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 ‏כן, היית. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 ‏התקבלת למרכז האימונים הלאומי של קוריאה. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 ‏את צודקת. הייתי מוכשרת. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 ‏אומרים שאהבת לשחות מההתחלה. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 ‏אם אני חושבת על זה, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 ‏היא לא דומה לך, נכון? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 ‏היא שונאת את המים. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 ‏את צודקת. היא לא השתפרה ‏לא משנה מה לימדתי אותה. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 ‏למה המבט הזה? את רוצה להתחיל שוב? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 ‏לשחות. ‏-תפסיקי. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 ‏תפסיקי. את תעירי אותה. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 ‏תהיי בשקט. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 ‏בסדר, אהיה בשקט. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 ‏בחיי. זה אמיתי ממש? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 ‏מה? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 ‏מה? קשה לך להאמין? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 ‏לצבוט אותך? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 ‏שאעשה את זה? איך זה? ‏-לא, זה לא שקשה לי להאמין. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‏אין סיבה. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 ‏דרך אגב, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ‏מה אמרת לאבא שלי? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 ‏טוב, מה יכולתי להגיד? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 ‏רק אמרתי שאתה ואני נחכה לו. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 ‏זה כל מה שאמרת? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 ‏מה? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 ‏גם אמרתי שאוהב אותך לעד. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 ‏עד יום מותי. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 ‏לעד? ‏-כן. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 ‏ברצינות? ‏-כן. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 ‏אבל את לא מוכנה להתחתן? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 ‏מה? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 ‏גיונג-טה אמר לנו להתחתן, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ‏ואת התנגדת. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 ‏לא התנגדתי לזה בתוקף. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 ‏אז מה עשית? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 ‏רק חזרנו להיות יחד. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 ‏למה אתה ממהר כל כך? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 ‏בוא נתקדם לאט. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 ‏בסדר. תיכנסי. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 ‏לא, אתה תיכנס קודם. ‏-למה? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 ‏תיכנסי. ‏-אחריך. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 ‏אלך הביתה אחרי שאת תלכי. ‏-אני לא רוצה. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 ‏אני רוצה להיפרד ממך, לך. ‏-אני לא הולך קודם. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 ‏גם אני לא. לך. ‏-אבן, נייר ומספריים. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 ‏אבן, נייר ומספריים! ‏-מספריים! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 ‏הפסדת, תיכנסי קודם. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 ‏בסדר, אני איכנס קודם. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ‏בסדר, ביי. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 ‏אני נכנסת. ‏-ביי. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 ‏אני באמת נכנסת. ‏-בסדר. תיכנסי. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 ‏היי, הוא באמת נתן את ברכתו? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 ‏בחיי. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 ‏כנראה הרבצתי לו כהוגן בפעם שעברה. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 ‏הוא הרביץ לך כהוגן. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 ‏מה? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 ‏הבטת במראה? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 ‏לא, הרבצתי לו כמו שהוא הרביץ לי, ‏פחות או יותר. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 ‏באמת ריחמתי עליו. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 ‏בסדר. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 ‏נבדוק מה שלום סאם-דאל. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 ‏מה את… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 ‏צ'ו סאם-דאל. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 ‏צ'ו יונג-פיל! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 ‏מה לעזאזל…? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 ‏בחיי. היי. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 ‏אבא. אימא. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 ‏מר צ'ו. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 ‏רק כי אבא שלך נתן את ברכתו, ‏זה לא אומר שהכול בסדר. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 ‏מר צ'ו, זה לא מה שאתה חושב. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 ‏יונג-פיל! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 ‏מה? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ‏מה? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 ‏מה את עושה? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 ‏לאן אנחנו הולכים? ‏-תמהר. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‏היי, חכה. היי! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 ‏יש שם מישהו? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 ‏מכאן. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 ‏הנעליים שלי. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 ‏הנעליים שלי. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 ‏יש כאן תמיד רוח קרה. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 ‏חם לי מאוד. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 ‏סאם-דאל. ‏-כן? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 ‏זאת הרגשה נהדרת. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 ‏אבל אם ההורים שלך יגלו, ‏הם עלולים להרוג אותי. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 ‏ההורים שלי פתוחים יותר משאתה חושב. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 ‏אנחנו רק מתכרבלים. אין בזה כל רע. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 ‏את צודקת. אנחנו רק מתכרבלים? ‏-כן. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 ‏מתכרבלים ולא שום דבר אחר? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 ‏זאת אומרת, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 ‏חיכיתי לך שמונה שנים ארוכות. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ‏ורק נתכרבל? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 ‏היו לי ציפיות גבוהות. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 ‏אנחנו לא ילדים. אפשר לא רק להתכרבל. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 ‏אתה מטורף? ‏אנחנו לא יכולים לעשות את זה כאן. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‏על מה חשבת? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 ‏לא דיברתי על לעשות משהו. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 ‏רק… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 ‏אני רק רוצה את זה. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 ‏רק את זה. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 ‏היי! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ‏מביך כל כך. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 ‏לא עשינו שום דבר. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 ‏אימא, רק ישנו יחד… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ‏ישנתם יחד? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 ‏לא, לא התכוונתי לזה. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 ‏היי! ‏-אבא! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 ‏תעצרי בעדו! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 ‏אבא, אל תרביץ לו! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 ‏היי! ‏-מר צ'ו! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 ‏אני הכנסתי אותו, אבא! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 ‏בוא לעמוד המתח. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 ‏למה רצית לפגוש אותי מוקדם כל כך? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‏זה יום עמוס. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ‏אתה מלחיץ אותי. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 ‏למה אתה לחוץ? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 ‏אני לא בטוח. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 ‏אתה תמיד שולח לי אותו דבר, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ‏אבל היום זה הלחיץ אותי, משום מה. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 ‏הייתי צריך להכריח את עצמי לצאת ‏אחרי שהתקלחתי. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 ‏סאנג-דו… ‏-אתם יוצאים? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 ‏אני מבין. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 ‏לא עשית שום דבר רע. מה יש לך? 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 ‏כן, לא עשיתי שום דבר רע. אז למה… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 ‏אז למה אני מרגיש רע לידך? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 ‏אתה זה שאמר ‏שאנחנו לא צריכים להרגיש רע. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 ‏היה לך קל לעשות את זה? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 ‏כן? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 ‏אתה תמיד מהיר כל כך. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 ‏מאז שהיינו ילדים. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 ‏תמיד היה לי יתרון, אבל עדיין הקדמת אותי. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 ‏תמיד דאגתי לגבי דברים ‏והיססתי בגלל האנשים סביבי. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 ‏אתה לא חשבת על כלום והתקדמת. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 ‏לא היה לי סיכוי להדביק אותך. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 ‏אף פעם לא הייתי מהיר כל כך. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 ‏אתה מהיר יותר ממני לפעמים. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 ‏אתה רץ מהר יותר ממני, אתה יודע? 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 ‏אני יודע שתמיד הייתם קרובים. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 ‏אני גם יודע שהיא אף פעם לא תתאהב בי. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 ‏אבל אמרת שאלה הרגשות שלי. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 ‏אתקדם בקצב שלי, 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 ‏בין אם הרגשות שלי אליה יישארו או ייעלמו. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 ‏כן, אלה הרגשות שלך, אז כרצונך. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 ‏אבל סאנג-דו… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 ‏עדיין תמשיך לשתות איתי קפה? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 ‏תשכח מזה שסאם-דאל ואני יוצאים. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 ‏תמשיך… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 ‏להביא לי קפה מהמכונה במסעדה שלך 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 ‏ולשתות אותו איתי? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 ‏מה אתה חושב? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 ‏יש לנו פירות ים נאים. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 ‏תאכל אותם במקום. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 ‏זה לא בית קפה, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 ‏אבל זה כל מה שיש לך. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 ‏אתה יכול לשלוח למקום העבודה שלי? ‏-לעזאזל. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 ‏- המשרד המטאורולוגי המחוזי בג'ג'ו - 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 ‏- התקבל לארגון המטאורולוגיה העולמי - 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 ‏- המשרד המטאורולוגי המחוזי בג'ג'ו ‏צ'ו יונג-פיל - 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ‏מה? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 ‏זה החזאי צ'ו, נכון? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 ‏ראית את זה? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 ‏כן! זה הוא! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 ‏המשרד המטאורולוגי המחוזי בג'ג'ו, ‏צ'ו יונג-פיל! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 ‏ידעתי שהוא יצליח! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 ‏הגשתי בקשה בשמו. זה מה שאני מסוגל לעשות. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 ‏לא ייאמן. הוא התחרה במאות אנשים. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 ‏זה באמת קרה? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 ‏אני לא מאמין שמישהו מהמשרד שלנו ‏יצטרף לארגון המטאורולוגיה העולמי. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 ‏הוא מדהים. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 ‏הוא יתלהב כשהוא יגלה. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 ‏כדאי שנספר לו. להתקשר אליו? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 ‏לא. כשהוא יבוא אחר כך… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ‏הפתעה! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 ‏האן סאוק-גיו מדבר. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 ‏מה? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 ‏און-בי! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 ‏מה קרה? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 ‏מה נעשה? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‏מה גברת צ'ו תעשה? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 ‏למה? מה קרה? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 ‏יש הרבה כתבות. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 ‏- און-היאה חוזרת ללא בושה! - 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 ‏- צ'ו סאם-דאל היא און-היאה! - 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 ‏מה נעשה? ‏-אלוהים. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‏באמת. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 ‏- המשרד המטאורולוגי המחוזי בג'ג'ו ‏עוזר לצ'ו און-היאה לחזור - 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 ‏מה זה? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 ‏באמת! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 ‏כן? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 ‏לא, לא היה לנו מושג. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 ‏הערכנו אותם רק על סמך העבודה שלהם. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 ‏נחליף אותה ברגע שנוכל. ‏-אנחנו מתנצלים. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 ‏אנחנו לא אחראים על זה, אז… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 ‏אנחנו מתנצלים. הנה המספר הראשי. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 ‏סליחה. אנחנו מתנצלים. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 ‏גם אנחנו צריכים עוד מידע. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 ‏אנחנו ממשיכים לקבל שיחות. כן. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 ‏תמתין. טוב. ‏-בחיי, מה הבלגן הזה? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 ‏גברת צ'ו! ‏-גברת צ'ו! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 ‏גברת צ'ו! ‏-הבהלתן אותי. מה? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ‏מה? מה קרה? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 ‏רק רגע. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 ‏- המשרד המטאורולוגי - 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 ‏מה עם התערוכה שלנו? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 ‏אני לא יודעת ‏איך העיתונאים גילו, אבל זה בלגן. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 ‏- צ'ו און-היאה חוזרת בעורמה בשמה האמיתי! - 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 ‏השמועות נכונות? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 ‏מוקדם מדי לחזור. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 ‏את צריכה להסתתר בינתיים. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 ‏תהיה לך בחילה ‏אם תסתכלי בטלפון שלך יותר מדי. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 ‏תעריכי את הנוף כאן. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 ‏כן. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 ‏למה עושים עניין 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 ‏מתערוכה קטנה ומקומית ‏ומאם מדובר בקאמבק או לא? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 ‏אני בטוח שמישהו פרסם את זה בכוונה רעה. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ‏מי? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 ‏זה ברור. ‏מישהו שיודע את שמה האמיתי ונמצא בג'ג'ו. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 ‏בטח צ'און צ'אנג-גי ובאנג און-ג'ו. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 ‏אתה צודק. הם קידמו את התערוכה כאן. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 ‏אחרת איך העיתונאים בסיאול יגלו על כך? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 ‏העלובים הקטנים. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 ‏לעזאזל. ‏-סאם-דאל כאן. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 ‏סאם-דאל. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 ‏היי, את. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 ‏אל תתייאשי. לא עשית שום דבר רע. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 ‏הוא צודק. תשמרי על ראש מורם. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 ‏בסדר. שלום. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 ‏שלום. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 ‏תהיי זקופה, בסדר? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 ‏אל תביטי לאחור, תביטי רק קדימה. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‏התערוכה מבוטלת? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 ‏תשמעי, גברתי. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‏כן, היא צ'ו און-היאה. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 ‏אבל הדיווח על התקרית היה חד-צדדי. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 ‏אם תבדקי באינטרנט, יש כתבות שמסבירות הכול. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 ‏ואפילו המאשימים בעצמם מכחישים את זה. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 ‏אני רק אומר שאין לה סיבה 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 ‏להסתיר את זהותה ולרמות אנשים ‏בשביל התערוכה הזאת. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 ‏השמועות על ניצול לרעה של סמכות לא נכונות. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 ‏אין שום הוכחה, למה שנפסול את הזוכה? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 ‏אנחנו לא פוסלים אותה. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 ‏החלטנו פשוט לבטל את התערוכה. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 ‏אבל עבדנו כל כך קשה בהכנות לקראתה. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 ‏זאת הבטחה שנתנו לזוכה. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 ‏ביטול התערוכה יהיה ‏ניצול לרעה של סמכות ממשלתית. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 ‏אני מבינה מה שאתה אומר, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 ‏אבל תביט מה קורה סביבך כרגע. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 ‏אנחנו מתנצלים. ‏-רק רגע, בבקשה. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 ‏כן. ‏-נתקן את זה. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 ‏אנחנו מקבלים תלונות כל הבוקר בגלל הכתבות. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 ‏אפילו מחלקת החיזוי מוצפת בשיחות. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 ‏דף הבית שלנו קרס, אז אנשים כועסים ‏שהם לא יכולים לבדוק את התחזית. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 ‏זה המנהל המטאורולוגי. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 ‏אנחנו לא יכולים להניח לתערוכה ‏לפגוע בעבודתנו בחיזוי מזג אוויר. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 ‏אני מבין, גברתי. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 ‏אבל ביטול… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 ‏לא אשתתף בתערוכה. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 ‏כולם בצרות בגללי. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‏אני מצטערת על כך. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 ‏בחיי, גברת צ'ו. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 ‏זאת מחלקת החיזוי. ‏תתקשרו לשירות מזג האוויר, בבקשה. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 ‏המנהל האן. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 ‏אני לא מצליח לעבוד. ‏צריך להכין את התחזית לטווח קצר. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 ‏איך השיגו את המספר שלנו? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 ‏תתקשר ליונג-פיל שיעזור. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 ‏לא, תשכח מזה. הפרחח הזה כאן, נכון? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 ‏חכי. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 ‏חכי. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 ‏למה שלא תעשי את זה? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 ‏למה לפרוש מהתערוכה? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 ‏הנה אתה! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 ‏יונג-פיל, בוא מייד ‏ותכין את התחזית לטווח קצר. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 ‏היה בלגן כל הבוקר! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 ‏היי, כדאי שתלך לעבוד. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 ‏העבודה לא מדאיגה אותי כרגע. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 ‏אבל היא צדקה. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 ‏התערוכה היא רק אירוע ‏של המנהל המטאורולוגי של קוריאה. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 ‏היא לא צריכה להשפיע על עבודת החיזוי שלך. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 ‏אני מפריעה להם יותר מדי. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 ‏לא, את לא. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 ‏בכל מקרה, נתראה אחר כך בבית. אני עוזבת. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 ‏לא, חכי… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 ‏- תערוכת צילום מזג האוויר בג'ג'ו ‏צ'ו סאם-דאל - 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 ‏גברת צ'ו! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 ‏סוכנות הפרסום רוצה לבטל את החוזה שלנו. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 ‏"מגזין אקס" ו"בובל" ביטלו את צילומי השער. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 ‏לא משנה כמה אמרתי שזה לא נכון, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 ‏כולם מבטלים בגלל הזעם בציבור. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 ‏אימא. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 ‏את מתגעגעת כמוני למי-ג'ה? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 ‏כולם המשיכו הלאה. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 ‏אני היחיד שתקוע בעבר? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 ‏סאנג-טה. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 ‏אל תכעס על מי-ג'ה. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 ‏אימא, למה את חוזרת ואומרת את זה? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 ‏את חושבת שאני כועס על הבת שלך? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 ‏לא הבת שלי. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 ‏מי-ג'ה. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 ‏קו מי-ג'ה. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‏אימא. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 ‏אם תסלח לה… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 ‏זה לא אומר שתשכח את אשתך. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 ‏אימא… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 ‏- "אישה מחוץ לחלון" עדיין להיט - 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 ‏- מלך הפופ צ'ו יונג-פיל - 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 ‏סאנג-טה. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 ‏חכה, סאנג-טה. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 ‏אתה לא צריך לסלוח לי. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 ‏אני רק אסירת תודה 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 ‏שנתת לילדים שלנו את ברכתך. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 ‏באמת התגעגעת למי-ג'ה כל השנים האלה? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 ‏מתי את מתגעגעת אליה במיוחד? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 ‏אני מתגעגעת אליה בכל פעם שאני צוללת בים 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ‏או בכל פעם שאני מסתכלת על יונג-פיל. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 ‏כן, מרק האצות שלך. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 ‏גמרתי הכול. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 ‏- צ'ו יונג-פיל: ‏"אתרום את מה שהרווחתי מאהבתי למוזיקה" - 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 ‏- "אישה מחוץ לחלון" ‏עדיין להיט אחרי נישואים - 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 ‏- מלונית סמסונגג'אנג - 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 ‏ג'ון דיי-יונג. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 ‏אתה מסרב לענות לי לטלפון? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 ‏תענה לזה. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 ‏כדאי לגמור עם זה במהירות. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‏אחרת רק תכעיס אותה יותר. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 ‏אני לא רוצה, מר קו. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 ‏אמצא דרך לשכנע את אבא שלי בכל מחיר. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 ‏כן. אפגוש אותה אחרי שאטפל בזה. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 ‏ואם תיכשל? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 ‏פשוט תיעלם? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 ‏איך ידעת שאני כאן? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 ‏תסביר את עצמך. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 ‏את מבינה… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 ‏אני… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 ‏אני מצטער. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 ‏היו חילוקי דעות ביני ובין אבא שלי. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 ‏אבל אדאג להחזיר את הפרויקט לסמדל-רי, 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 ‏אז אל תדאגי יותר מדי… ‏-אני לא מדברת על פארק השעשועים. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 ‏למה אתה שוהה כאן ונראה מוזנח כל כך? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 ‏פארק השעשועים בסמדל-רי 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 ‏לא הסתדר, ‏אבל חרגת מהסמכות שלך בגללי, נכון? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 ‏לכן גורשת. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 ‏אתה לא יכול לישון על מזרן זול ‏בגלל הגב הכואב שלך. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 ‏ואתה לא יכול ללבוש 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 ‏אותה חולצה פעמיים. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 ‏כלומר, למה… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 ‏עברו שנים מאז שהתגרשנו. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 ‏למה אתה עדיין נחוש כל כך לעזור לי? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‏תשכנע את ג'ין-דאל. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 ‏לא, אניח לה לעשות מה שהיא רוצה. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 ‏אתה לא יודע מה יקרה לאימא שלך ולאחיך 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 ‏אם זה ייוודע לציבור? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 ‏אבא… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 ‏היא הרגישה כאילו היא מכרה את נשמתה ‏בחמש השנים האחרונות. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 ‏היא ראתה את כל ההתעללות שהעובדים סבלו 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 ‏והייתה צריכה להעלים עין. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 ‏היא מסוג האנשים 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 ‏שמזנק לפעולה ‏גם כשהיא רואה שמציקים לתלמידים ברחוב. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 ‏אז תתאר לעצמך… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 ‏כמה נוראית המשפחה שלנו הייתה. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 ‏אתה באמת מתכוון להניח לאשתך ‏להביא למפלת המשפחה והחברה שלנו? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ‏החברה תקרוס! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 ‏אם טעיתי, אז היא ראויה לכך! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 ‏לא אכפת לי מהחברה! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 ‏פשוט אתמוך בה. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 ‏טיפש מטורף שכמוך! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 ‏יצאת מדעתך? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 ‏אימא שלי ודיי-סיק הם האשמים! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 ‏ג'ין-דאל לא עשתה שום דבר רע! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 ‏למה אתה ממשיך לעזור לי במתכוון 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 ‏ולהפוך את עצמך לכבשה השחורה? למה? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 ‏כי אני אוהב אותך. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 ‏זה נכון. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 ‏כי אני אוהב אותך. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 ‏אני יכול ללבוש את החולצה הזאת יומיים ברצף. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 ‏אם הגב שלי כואב, אני יכול פשוט להישאר ער. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 ‏אם אבא שלי ירביץ לי… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 ‏זאת לא תהיה הפעם הראשונה, ‏אז אני יכול לשאת את זה. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 ‏זה לא כזה חשוב. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 ‏אני אוהב אותך. אז מה אם אהיה הכבשה השחורה? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 ‏לא אכפת לי. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 ‏היי, און-ג'ו, האם את אחראית לכתבות האלה… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 ‏מה? לאן היא הלכה? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 ‏- מר מה, שיווק - 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 ‏"מר מה"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 ‏הלו? ‏-היי, גברת באנג. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 ‏אמרת שתקדמי את המוצר שלנו ‏ב"מגזין אקס" הפעם. 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 ‏שילמנו מזמן. עוד כמה זמן זה ייקח? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 ‏לא קיימת את ההבטחה מאז שנתנו לך את הצעיף. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 ‏למה ענית לשיחה בשבילי? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 ‏רגע. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 ‏במה מדובר? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 ‏"קידום ב'מגזין אקס'"? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 ‏צעיף… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 ‏קיבלת כסף בתמורה לקידום מוצרים? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 ‏לכן התעקשת להוסיף 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 ‏את הצעיפים, העגילים והכובעים ההם ‏שלא התאימו לנושא? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 ‏כן. אז מה? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 ‏שוב "אז מה"? לעזאזל! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 ‏יצאת מדעתך. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 ‏איך יכולת לקחת כסף באופן אישי ‏כדי לקדם בחשאי פריטים 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 ‏שלא קשורים למגזין שלנו? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 ‏ומה? "אז מה?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 ‏גם לי לא היה קל. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 ‏הם דרשו את הכסף שלהם חזרה ‏ואון-היאה לא השתמשה במה שלא אהבה. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 ‏זה שיגע אותי. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 ‏קיבלת את המוצר שלנו? ‏הוא חייב להיות בצילומים הפעם. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 ‏כדאי לסדר פה קצת… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 ‏גברתי, מה הצעיף הזה? ‏הוא לא נכלל בפגישה שלנו. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 ‏טוב… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 ‏כן. את מבינה, זה… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 ‏אני הוספתי אותו. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 ‏מה? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 ‏מה זה? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 ‏אמרתי לכם להוריד את זה! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 ‏זה לא ייאמן. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 ‏רציתי לגרום לזה לעבוד איתך בכל מחיר, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 ‏אבל לא נראה לי שאוכל. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 ‏און-ג'ו, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 ‏בואי ניפרד כאן. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 ‏ניפרד? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 ‏אתה רוצה להיכשל בצילומים ושיפטרו אותך? ‏זה בשבוע הבא. יש עוד תוכנית? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 ‏אכשל בכל מקרה כשאת כאן. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 ‏אני לא מאמין שעזבתי את און-היאה ‏בשביל מישהי כמוך. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 ‏מה? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 ‏כנראה יצאתי מדעתי. השתגעתי! 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 ‏צא. תעזוב, חלאה! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 ‏התכוונתי לעזוב בכל מקרה! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 ‏לעזאזל. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 ‏ביקשתי ממך לחכות קצת. אני מנסה לקדם את זה. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 ‏אין צילומים, אז למה אתם מצפים? 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 ‏שום דבר לא קורה כמו שאני רוצה, ‏אז מה אני יכולה לעשות? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 ‏הייתם צריכים לתת לי פריטים יפים יותר! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 ‏אף אחד לא רוצה להשתמש ‏במוצרים העלובים שלכם! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 ‏לעזאזל! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 ‏און-ג'ו צריכה להתמקד בקריירת הסולו שלה. ‏למה היא ממשיכה להטריד אותנו? 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 ‏נלך לתפוס לה בשיער? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 ‏זה לא ישנה דבר. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 ‏עלינו למצוא דרך להביס אותה אחת ולתמיד. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 ‏דרך אגב, און-בי. ‏-כן? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 ‏הצעיף ההוא מאז מטריד אותי. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 ‏ואותך? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 ‏הוא לא רק מטריד אותי, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 ‏הוא גם מתסכל אותי. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 ‏לעזאזל. נראה לי שקורה משהו חשוד. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‏גם לי. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 ‏התערוכה בוטלה? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 ‏הייתם צריכים לשכנע ‏את המנהל המטאורולוגי של קוריאה. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 ‏כפי הנראה סאם-דאל אמרה שהיא תפרוש. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 ‏למה שהיא תעשה את זה? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 ‏היא ודאי לא רצתה להוות מטרד. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 ‏הגיעו שיחות תלונה כל היום, ‏אז היה בלגן במשרדים. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 ‏היי. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 ‏זה בדיוק מה שקרה ‏כשהאשימו אותה בניצול לרעה של סמכות. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 ‏היא חפה מפשע, אבל אף אחד לא מקשיב לה. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 ‏נכון? כולם רוצים להציל את עצמם ‏ומפנים לה את הגב. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 ‏הכתבות שהסבירו דברים נקברו. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 ‏זה מה שהמנהל המטאורולוגי של קוריאה עושה. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 ‏הבעיה היא לא השכנוע של המנהל המטאורולוגי. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 ‏אלא מה? ‏-אז מה הבעיה? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 ‏אנחנו צריכים לחזור למקור הבעיה. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 ‏צ'ו סאם-דאל לא התעללה בבאנג און-ג'ו. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 ‏אנחנו צריכים להוכיח את זה אחת ולתמיד. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 ‏אנחנו יודעים שאון-ג'ו המציאה הכול, ‏אבל איך תוכיח את זה? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 ‏איך אני אמור להוכיח את זה? אני לא גאון. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 ‏אנחנו צריכים לבדוק כל מה שנראה חשוד. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 ‏הצעיף! ‏-הצעיף! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 ‏אז אתן העוזרות של סאם-דאל. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 ‏איך היא הייתה בסיאול? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 ‏גברת צ'ו? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 ‏היא אהבה את העבודה שלה, ‏היא הייתה מכורה לעבודה. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 ‏מה? ‏-מה? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 ‏היא מקצועית מאוד. ומגניבה מאוד. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 ‏אני מבין. ‏-היינו רגילות לראות את הצד הזה שלה. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 ‏אבל אחרי שהיא הגיעה לג'ג'ו, ‏היא הראתה לנו צד אחר שלה שלא הכרנו. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 ‏אחרי הכול, זאת עיר הולדתה. ‏-כן. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 ‏דרך אגב, גיונג-טה… 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 ‏כן? ‏-למה אתה שקט פתאום? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 ‏מה? על מה אתה מדבר? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 ‏בטח.תודה שהדרכת אותנו לפני כמה ימים. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 ‏נכון. כן. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 ‏כן, באותו יום… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 ‏כן, כשנפגשנו אז. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 ‏כן. ‏-גיונג-טה. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 ‏למה אתה מגמגם? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 ‏מה… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 ‏תשתוק, נבלה. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 ‏לא כדאי שנעצור בעדו? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 ‏עברו 20 שנה מאז אהבתו הראשונה. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 ‏אז ביום שהיא התווכחה עם סאם-דאל ‏אחרי שהתעקשה להוסיף את הצעיף… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 ‏היא סיפרה לה על הרומן, התווכחה איתה, 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 ‏ועשתה את המעשה ההוא למוחרת. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 ‏ואחרי שהיא הפכה למנהלת, ‏היא המשיכה להתעקש להוסיף את הצעיף. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 ‏היא גם המשיכה להוסיף פריטים ‏שלא התאימו לנושא, 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 ‏אז היא תמיד התווכחה עם הסטייליסטים. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 ‏זהו זה. הצעיף. שילמו לה להוסיף אותו. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 ‏יש לי אף לדברים… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 ‏כאלה. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 ‏אתן מכירות את הרשתות החברתיות שלה? ‏-כמובן. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 ‏בואו נחפש ברשתות החברתיות שלה ‏ובקהילות ברשת 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 ‏רמזים חשודים שקשורים לחסות הזאת. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 ‏בסדר. ‏-בסדר. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‏הנה זה. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 ‏זה החשבון שלה. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 ‏תודה. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 ‏זה החשבון שלה. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 ‏- תכנון לתערוכה ‏של מנהל המטאורולוגי של קוריאה - 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 ‏נודיע לך על התערוכה אחרי שנערוך פגישה. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 ‏אני מצטער. להתראות. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 ‏החלטנו לבטל את התערוכה. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 ‏לא אשתתף בתערוכה. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 ‏כולם בצרות בגללי. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 ‏אני מצטערת על כך. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 ‏תודה על העזרה במחלקת החיזוי. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 ‏הנה. על הטרחה שלך. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‏- התקבל לארגון המטאורולוגיה העולמי ‏צ'ו יונג-פיל - 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 ‏רגע. מה זה? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 ‏ברכות, מר צ'ו. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 ‏הוא באמת מדהים. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 ‏הגשתי בקשה בשמך. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 ‏מה אמרתי לך? אמרתי שתתקבל. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 ‏תשכח מזה. אני לא עובר. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 ‏שיהיה. זה לא חשוב. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 ‏מה נעשה בקשר לתערוכה? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 ‏כלומר אנחנו… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 ‏הנציב נמצא? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 ‏יונג-פיל! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ‏מה? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 ‏התקבלת לארגון המטאורולוגי העולמי. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‏חלום חייך התגשם. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 ‏כמה פעמים אני צריך להגיד לך? אני לא עובר. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 ‏למה לא? כולם היו הורגים כדי לנסוע. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 ‏יונג-פיל, זה החלום שלך. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 ‏לא משנה. תשלח מישהו אחר. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 ‏החיים קשים כל כך. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 ‏צ'און צ'אנג-גי! ‏-בחיי! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 ‏מה אתה עושה? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 ‏אין סיבה שנדבר זה עם זה, אז למה אתה כאן? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 ‏מה קרה? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 ‏בקשר לכתבה, און-היאה… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 ‏זו הייתה און-ג'ו. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 ‏אתה לא משתנה, נכון? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 ‏אז מה? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 ‏לא הייתי חלק מזה. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 ‏לא היה לי מושג שהיא שיקרה על הכול. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 ‏שאלתי אותה אם באמת עשית את זה. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 ‏אני מבינה. אז מה? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 ‏מה אתה עושה? השתגעת? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 ‏בבקשה, תצילי אותי. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 ‏בבקשה, תצילי אותי הפעם. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 ‏מועד ההגשה של הפרויקט בשבוע הבא, ‏אבל אין לי נושא וגם לא צוות. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 ‏אמרתי לבוס שלי שאני בטוח ‏לגבי הצילומים בג'ג'ו, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 ‏אבל עומדים לפטר אותי. לא, רגע. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 ‏לא אכפת לי מזה. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 ‏אבל יהיו עמודים ריקים ‏במגזין שלנו בשבוע הבא. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 ‏זה יהיה ביזיון אמיתי. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 ‏באמת יצאת מדעתך? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 ‏גם אם הכנת הכול בסיאול, ‏עדיין אין לך מספיק זמן. אתה חובבן? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 ‏לא הייתי מרוכז. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 ‏און-ג'ו אמרה לי שהיא יכולה לעשות את זה. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 ‏שניכם משהו. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 ‏אנחנו מכירים עשר שנים. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 ‏עברנו הרבה יחד. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 ‏תעזרי לי רק הפעם, לזכר הימים הטובים. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 ‏אני יודע שתוכלי לחשוב ‏על נושאים בתוך יומיים 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 ‏ולצלם רק עם העוזרות שלך. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 ‏- צ'ו סאם-דאל - 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 ‏בחיי, למה היא לא עונה? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 ‏איפה היא, בשם אלוהים? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 ‏מה? למה היא עם הנבלה הזה? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 ‏היי, סאם-דאל! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 ‏היי, סאם-דאל! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 ‏סאם-דאל! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 ‏למה את עם הנבלה הזה? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 ‏אל תדברי עם הפרחח הזה. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 ‏בואי נלך. תיכנסי. ‏-חתיכת… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 ‏מה? ‏-בחיי. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 ‏תן לי לסיים לדבר איתו. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 ‏בכל אופן, מספיק עם השטויות שלך. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 ‏לך לחפש צלם אחר. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 ‏אנשים כבר מתלוננים שאני מנסה לחזור 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 ‏באמצעות השתתפות בתערוכה. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 ‏אז צילום למגזין שלך? תוכל לעמוד בזה? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 ‏זה משהו שאני יכול לטפל בו. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 ‏תעשה לי טובה. לא, אתה לא יכול. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 ‏יש דרך שתחזרי וכולם יריעו לך כמו לגיבורה. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 ‏יש לי תוכנית. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 ‏מהי? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 ‏תגיד לי. ‏-תישאר שם. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 ‏בכל מקרה, יש לי תוכנית. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 ‏אספר לך אם תסכימי לעזור לי. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 ‏בחיי. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 ‏בוא נלך. ‏-בואי. אין לו תוכנית. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 ‏אני יודעת שאין לך. ‏-כן, יש לי. בסדר? 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 ‏און-היאה, תתקשרי אליי. אחכה. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 ‏בסדר? רק הפעם. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 ‏תעזרי לי רק הפעם. בסדר? בבקשה. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 ‏דרך אגב… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 ‏כן? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 ‏את רוצה לעשות את זה? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 ‏מה? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 ‏המטומטם הזה לא ביקש ממך 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 ‏לצלם תמונות למגזין שלו? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 ‏כן. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 ‏תחזרי לתחום אם תעשי את זה. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 ‏את לא רוצה? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 ‏זה לא שאני רוצה לחזור. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 ‏זאת תהיה בעיה גדולה אם ההגשה בשבוע הבא. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 ‏והוא לא יצליח למצוא צלמים בג'ג'ו עכשיו. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 ‏למה את דואגת? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 ‏אז מה אם זה יהפוך לבלגן? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 ‏אז מה אם יפטרו אותו או שהמגזין ייעלם? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 ‏למה זה נוגע לך? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 ‏טוב… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 ‏זה יהיה אסון גדול בתעשייה הזאת. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 ‏עברתי את זה, אז אני יודעת. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 ‏אני מניחה שלכן אני מודאגת. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 ‏בדיוק. אבל למה את מודאגת לגבי זה? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 ‏ויתרת על התערוכה שלנו בקלות, ‏אז למה זה מדאיג אותך? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 ‏זה מפני שפרשתי מהתערוכה שלכם? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 ‏כן. זה נכון. אז מה? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 ‏אני יודע שזה מצב דומה ‏לתקרית עם מגזין "פריז". 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 ‏אז אני יודע למה את מהססת. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 ‏אבל זה שונה. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 ‏במה זה שונה? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 ‏כי את בסמדל-רי. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 ‏למה שתוותרי בעיר הולדתך? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 ‏מי אמר שאני מוותרת? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 ‏פרשת מהתערוכה שלנו. ‏-כן. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 ‏בדיוק. זה לא אומר שוויתרת? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 ‏היי. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 ‏המטרה שלי היא לעשות ‏תערוכה ראשונה משלי כצ'ו סאם-דאל, 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 ‏לא תערוכה של המנהל המטאורולוגי. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 ‏מה? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 ‏- מתווה לתערוכה של צ'ו סאם-דאל - 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 ‏חבל מאוד. תודה. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 ‏- גלריית תמונות טבע - 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 ‏תודה. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 ‏את יודעת מה? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 ‏כן? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 ‏למשרד של מועצת בונגסאן יש מחסן. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 ‏אולי תשאלי אותם לגביו? 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 ‏באמת? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 ‏- העיר ג'ג'ו, ידידת התושבים - 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 ‏היי. ‏-מר צ'ו. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 ‏מה קרה? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 ‏כבר יש לי את כל התמונות. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 ‏אני לא צריכה לעשות תערוכה ‏במנהל המטאורולוגי. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 ‏אתה יודע כמה פעמים ‏טיפסתי על אוריאום כדי לצלם תמונה אחת? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 ‏אני לא מוותרת. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 ‏לא? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 ‏באמת? את לא מוותרת? ‏-לא. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 ‏בחייך. היית צריכה להגיד לי קודם. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 ‏חשבתי שוויתרת, עברו לי הרבה דברים בראש. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 ‏מה, למשל? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ‏הרגשתי שזה מצב דומה לפעם הקודמת. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 ‏אז חשבתי, "מה אני צריך לעשות? מה להגיד? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 ‏"להשיג מתג?" זה מה שחשבתי. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 ‏התכוונת להעניש אותי? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 ‏את מבינה את כוונתי. דאגתי לך. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 ‏מה? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 ‏מה? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 ‏היי. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 ‏מצאתי! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 ‏מצאתי! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 ‏מה? ‏-מצאת משהו? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 ‏מה מצאת? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 ‏תראו. זה החשבון הנוסף שלה. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 ‏תראו את התגובה הזאת. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 ‏"גברת באנג, אם לא תעני, אחשוף את זה." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 ‏הוא גם הגיב על פרסום שלה בעבר. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 ‏"שלום, מיס באנג מ3מון. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 ‏"אני מה מ'ואלן שיווק'. ‏אני רוצה להציע חסות." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 ‏נכנסתי לחשבון שלו. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 ‏און-בי! זה זה, נכון? ‏-כן! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 ‏זה הצעיף. ‏-זה הוא? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 ‏כן, זה הוא. רגע. מה זה? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 ‏הכובע הזה, הצמיד והשרשרת. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 ‏אלה דברים שאון-ג'ו הוסיפה לצילומים שלנו. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 ‏בדיוק. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 ‏גם את העגילים האלה. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 ‏לעזאזל. ‏-אני לא מאמינה. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 ‏אז שילמו לה בחשאי ‏בזמן שהיא עבדה בשביל גברת צ'ו? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 ‏עשית את זה, סאנג-דו! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 ‏מצאתי את זה! ‏-איך? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 ‏הוא מדהים! ‏-אתה האקר או משהו? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 ‏איך מצאת את זה? ‏-מה? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 ‏מצאנו את זה! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 ‏שמעתן? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 ‏מה? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 ‏פרסמו כתבות חדשות על סאם-דאל. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‏מה? ‏-מה? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 ‏על התערוכה של המנהל המטאורולוגי. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 ‏העיתונאים גילו איכשהו ‏שסאם-דאל היא צ'ו און-היאה, 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 ‏ונהיה בלגן גדול. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 ‏בחיי. לא משנה כמה היא תכחיש את זה, ‏לא מוכנים להקשיב לה. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 ‏תראו. מי האנשים האלה? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 ‏בחיי, תהיתי איפה צ'ו און-היאה מסתתרת. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 ‏היא הייתה בעיר הולדתה כל הזמן. ‏-אתה מספר לי. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 ‏בזבזתי את זמני כשחיכיתי מחוץ לביתה בסיאול. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 ‏היא משתתפת בתערוכה של המנהל המטאורולוגי? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 ‏אין לי מושג. לא היוו חדשות. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 ‏אולי היא עדיין תשתתף בה. ‏-כן. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 ‏אז בוא נחפש בכל הכפר עד התערוכה. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 ‏כן. ‏-זה כפר קטן, 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 ‏אז נמצא אותה בקרוב. ‏-כן. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 ‏הם כאן? ‏-הם קרובים? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 ‏הם כאן? ‏-הם קרובים? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 ‏שלום, גבירותיי. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 ‏שלום. ‏-שלום. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 ‏אפשר לשאול אתכן משהו? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 ‏איפה גברת צ'ו און… לא. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 ‏איפה גרה גברת צ'ו סאם-דאל? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 ‏בחיי. באתם מהיבשת לחפש את סאם-דאל? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 ‏כן, באנו לראות את סאם-דאל. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 ‏יש לסאם-דאל מזל. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 ‏יש לה כל כך הרבה מבקרים מהיבשת. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 ‏גברתי… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 ‏איפה הבית שלה? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 ‏שם. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 ‏שם? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 ‏שם! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 ‏שם? ‏-כן, שם. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ‏שם? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 ‏אם תלכו 400 מטרים ותראו חומות אבן. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 ‏ואז אם תלכו ימיניה ותלכו 500 מטרים… 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 ‏זה הבית שלה, נכון? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 ‏תראו מטע מנדרינות. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 ‏כן. ‏-כן, מטע מנדרינות. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 ‏אז תמשיכו ללכת ישר. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 ‏ואז? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 ‏אז תמצאו את הבית שלה. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 ‏תודה, גברתי. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 ‏תודה. ‏-יום טוב. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 ‏כל טוב. ‏-להתראות. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 ‏יש המון עיתונאים כאן. ‏-איפה סאם-דאל? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 ‏אל תגידי להם. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 ‏איפה? ‏-אל תגידי להם. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 ‏איפה היא? ‏-כולם כאן. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 ‏אלך לשם. ‏-אל תגידי איפה היא. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 ‏בטוח שהיא אמרה לנו לפנות שמאלה. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 ‏אני יודע. ‏-שם. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 ‏זה שם. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 ‏מה? ‏-איפה זה? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 ‏בחיי. ‏-אני בטוח שזה כאן באיזה מקום. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 ‏למה יש כאן כל כך הרבה אנשים היום? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 ‏כנראה יש אירוע בכפר השכן. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 ‏יש המון אנשים. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 ‏באמת? למה לבוא לכאן? אין מה לראות. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 ‏דרך אגב, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 ‏את מתכוונת לקיים את התערוכה ‏של המנהל המטאורולוגי? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 ‏זה לא ימשוך הרבה עיתונאים? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 ‏לכן אעשה אותה בחשאי בסמדל-רי. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 ‏בסמדל-רי? איפה? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 ‏במשרד של מועצת בונגסאן. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 ‏זה אומר שמר צ'ו נתן לך רשות? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 ‏כן. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 ‏אז זה צריך לעבוד. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 ‏העיתונאים לא ידעו אם תעשי את זה בשקט בעיר. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 ‏גברת קו! ‏-מה? מי זאת? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 ‏היי, גברת או. ‏-שלום, גיום-סול. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 ‏סאם-דאל! העיתונאים! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 ‏המון עיתונאים הגיע לכאן. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 ‏מה? ‏-אל תצאי החוצה. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 ‏מה? לא. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 ‏מה אעשה? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 ‏כלומר, הם יגיעו לכאן בקרוב? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 ‏אם כך, שאף אחד לא יצא מהבית. בסדר? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 ‏אל תדאגי. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 ‏הם לא ימצאו אותך לעולם. ‏-מה? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 ‏למה את מתכוונת? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 ‏זו עיר גדולה. ‏איך הם ימצאו אותך אם לא נגיד להם? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 ‏תשאירי את זה לנו. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 ‏רק תישארי בפנים, בסדר? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 ‏זה טעים., גברת קו. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 ‏אבל גברת או… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 ‏אוי. הגעתם עד לכאן. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 ‏לא, טעיתם. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 ‏לא, תנו לי להסביר. תקשיבו. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 ‏לכו ישר, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 ‏תפנו, תפנו שוב, לכו מסביב ואז לכו ישר. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 ‏אני מבינה. ‏-אני מבינה. לכן טעיתם בדרך. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 ‏זאת לא הדרך הנכונה. תקשיבו טוב, בסדר? 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 ‏בסדר. ‏-בסדר. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 ‏לכו ישר. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 ‏ימינה, ימינה, שמאלה, ‏ימינה, ישר, שמאלה ואז… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 ‏הגג הצהוב. ‏-ימינה, ימינה, שמאלה… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 ‏גג צהוב? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 ‏איפה הגג הצהוב? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 ‏הגג הזה כחול. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 ‏זה המקום? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 ‏איפה אנחנו? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 ‏זה מבוי סתום! ‏-סליחה? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 ‏לעזאזל. בואו נחזור. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 ‏אני לא חושב שזה המקום. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 ‏גם אני לא. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 ‏זה אותו כפר? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 ‏היי, לכו משם. ‏-טוב. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 ‏זה מכאן. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 ‏ללכת ימינה כאן… ‏-לא. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 ‏שכחו מזה. בואו נלך. ‏-היי. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 ‏מה זה? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 ‏מצאתם? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 ‏מה? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 ‏מה זה? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 ‏מה? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 ‏מה נעשה? למה הם היו צריכים לבוא לכאן? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 ‏אבא שלי אמר שהם אפילו ביקרו במשרד שלו. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 ‏מה הבעיה של האנשים האלה? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 ‏היי, סאם-דאל! 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 ‏היי! ‏-מה? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 ‏הם ישמעו אותך. שקט. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 ‏מה? ‏-סאם-דאל! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 ‏תראי את זה, סאם-דאל. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 ‏היא קידמה בניגוד לחוק ‏פריטים מחנויות אינטרנטיות קטנות. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 ‏הם שילמו לה כדי לקדם ‏את הפריטים האלה בצילומים שלך. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 ‏השתמשת בהם לפעמים אם הם נראו בסדר ‏אפילו אם הם לא היו מטעם החסות. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 ‏ידעתי. תהיתי איך היה לה כסף ‏לקנות פריטים יקרים. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 ‏אז היא המשיכה לעשות את זה ‏גם כשהיא עבדה בשבילי, נכון? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 ‏כן. ‏-כן, כל הזמן. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 ‏לא היה לי מושג שהיא תעשה משהו כזה. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 ‏למה אתם נראים… 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 ‏תשושים כל כך? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 ‏היי. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‏היי, מה קרה? אתם בסדר? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 ‏סאנג-דו, העיניים שלך אדומות. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 ‏חיפשנו וישנו רק שעתיים. ‏הוא נשאר ער כל הלילה. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 ‏לא היית צריך להישאר ער ‏כדי לעשות את זה בשבילי. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 ‏היינו צריכים למצוא משהו במהירות ‏כדי לסיים את זה. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 ‏יש בחוץ הרבה עיתונאים. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 ‏היינו יכולים להבריח אותם אם היו רק כמה. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 ‏אבל יש המון. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 ‏הם עזבו עכשיו. כנראה היה להם קר בלילה. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 ‏באמת? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 ‏דרך אגב, 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 ‏זו הסיבה שבאת לג'ג'ו? 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 ‏הם כנראה עשו לך אותו דבר בסיאול. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 ‏מה יש? ‏-אף אחד לא ראה אתכן? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 ‏לא. ‏-אף אחד. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 ‏בואו נלך. ‏-בואו נמהר. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 ‏למה שכולם יגיעו לכאן? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 ‏בדיוק. תנו להם כמה ימים… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 ‏בואי שבי. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 ‏היי. ‏-בואי. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 ‏הם יפסיקו בקרוב. ‏-שלום. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 ‏זה מה שחשבנו. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 ‏אבל אני לא יודעת כמה זמן ‏נוכל להמשיך לשמור את הבית בסוד. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 ‏אלוהים, אני דואגת כל כך שהם יגלו. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 ‏זה פריך וטעים. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 ‏סאם-דאל לא יכולה להסתתר בבית לעד. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 ‏גברת קו, אולי נדווח על זה למועצה או למחוז? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 ‏אנחנו לא יכולים לדווח עליהם ‏אם הם לא עשו לנו שום דבר. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 ‏זה נכון. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 ‏אולי פשוט נגיד לעיתונאים שזה לא נכון? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 ‏אבא, אם זה היה מצליח, ‏לא היינו כאן מלכתחילה. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 ‏בדיוק. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 ‏כרגע, לא משנה מה נגיד להם, ‏הם רק יכתבו כתבות שליליות. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 ‏אז מה דעתכם על זה? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 ‏קרוב רחוק שלי הוא עיתונאי בג'ג'ו. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 ‏בואו נכתוב כתבה אחרת שתגן עלייך. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 ‏קרוב המשפחה הזה לא עובד במודעות דרושים? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 ‏כן. ‏-אני מבינה. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 ‏אולי תעסיקי עורך דין, גברת קו? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 ‏בן משפחה של בעלי הוא עורך דין. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 ‏הוא לא עורך דין לגירושים? ‏-כן. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 ‏בחיי. ‏-מה נוכל לעשות? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 ‏היא לא יכולה להסתתר לעד. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 ‏למה לעשות את זה אם היא חפה מפשע? 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 ‏נכון. ‏-אז מה דעתכם על זה? 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 ‏אולי ניקח אותם בזה אחר זה ‏ונסגור אותם בבתים שלנו? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 ‏מה? ‏-אבל איך? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 ‏נוכל לפתות אותם! ‏-מה? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 ‏כן! ‏-זה לא פשע? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 ‏עם המראה שלך? את בטוחה? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 ‏גיום-סול. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 ‏איפה היא? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 ‏בחיי. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 ‏מספיק. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 ‏שלום. ‏-גיונג-טה. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 ‏נלך. ‏-גיונג-טה. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 ‏ביי. ‏-גיונג-טה. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 ‏שלום. ‏-גיונג-טה. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 ‏גיונג-טה. ‏-שלום. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 ‏קדימה. ‏-טוב, בואו נלך! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 ‏יונג-פיל. ‏-כן? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 ‏אתה חושב שהיא יכולה לקיים את התערוכה ‏של המנהל המטאורולוגי? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 ‏למה את שואלת? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 ‏בבקשה תדאג שהיא תוכל. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 ‏אני רוצה לראות את הפנים שלי ‏בתמונות בתערוכה שלה. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 ‏צילמת אותי, נכון? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 ‏ביי. ‏-תציגי גם את התמונה שלי. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 ‏גם את שלי. ‏-אל תשכחי את שלי. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 ‏שלום, דודות. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 ‏לילה טוב. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 ‏את בטח נראית יפה. ‏-בטח. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 ‏היית משגעת כשהיית צעירה. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 ‏את חושבת שאת דוגמנית? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 ‏זה הבן שלי. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 ‏סאם-דאל. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 ‏מה? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 ‏רגע. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 ‏אנחנו יכולים לעשות כאן תערוכה ‏כל עוד הם לא ידעו. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 ‏נכון. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 ‏אבל יש עיתונאים בכל מקום כאן. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 ‏כולם יגיעו הנה ‏אם התערוכה של המנהל המטאורולוגי תבוטל. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 ‏ודאי ניתפס. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 ‏אז אנחנו יכולים לשלוח את כולם ‏למנהל המטאורולוגי. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 ‏נכון, אבל האם זה אפשרי? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 ‏אם היא תהיה כאן, ‏ברור שהמנהל המטאורולוגי ביטל. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 ‏ואז כל העיתונאים יבואו לכאן. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 ‏ונגרום למנהל המטאורולוגי של קוריאה ‏לא לבטל את התערוכה. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 ‏נכון? נעשה את התערוכה כאן. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 ‏שנעשה זאת? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 ‏כן, קדימה. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 ‏אדאג שזה יצליח. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 ‏נעשה את המיטב. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 ‏אתה צודק. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 ‏כמובן. ‏-נעשה כמיטב יכולתנו. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 ‏בהחלט. ‏-אנחנו לא יכולים לשבת בחוסר מעש. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 ‏נכון. ‏-נכון? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 ‏אבל… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 ‏השארתי את כל התמונות שלי ‏במרכז המטאורולוגי. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 ‏אל תדאגי. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ‏- ברכות ‏הזוכה: צ'ו סאם-דאל - 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 ‏אנשים. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 ‏מהיום אל תקשיבו לתושבי הכפר. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 ‏יש לי הרגשה שהם משתעשעים בנו. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 ‏התערוכה של המנהל המטאורולוגי של קוריאה ‏מבוטלת או לא? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 ‏זה היום, אבל הם לא אמרו דבר. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 ‏אני בטוח שהיא מבוטלת. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 ‏לכן כולנו כאן. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 ‏תערוכה? אין סיכוי. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 ‏אדוני, זה… 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 ‏נראה לי שזה מתקיים. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 ‏אל תהיה מגוחך. ‏-תן לי לראות. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 ‏היי! ‏-היי! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 ‏למנהל המטאורולוגי! ‏-למנהל המטאורולוגי! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 ‏תיכנסו למכונית! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 ‏מהר! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 ‏תזדרז ותיכנס! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 ‏מה? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 ‏לעזאזל. בסדר. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 ‏המנהל המטאורולוגי מקיים את התערוכה. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 ‏בואו נלך. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 ‏מה? ‏-מה יש? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 ‏כל העיתונאים עזבו את סמדל-רי. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 ‏אבא שלי השאיר את השער פתוח, ‏אז ניקח את התמונות. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 ‏דרך אגב, מה עשית במרכז המטאורולוגי? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 ‏למה את מתכוונת? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 ‏לא פרסמנו את הביטול. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 ‏זו מידת ההשפעה שיש לי בעבודה. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 ‏צ'ו יונג-פיל! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 ‏כשתענה, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 ‏מה תגיד, אדוני? שהתערוכה מבוטלת? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 ‏היא בוטלה. אז… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 ‏ביטלנו את התערוכה למרות שהזוכה חפה מפשע. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 ‏לא נוכל לעשות לה את הטובה הזאת? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 ‏הם ביקשו שלא נכריז על הביטול. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 ‏פשוט אל תכריזו על הביטול. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 ‏התערוכה תתקיים במקום אחר ‏אז זה לא יפריע למשרדים. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 ‏אבל האמת שאנחנו צריכים זמן להתכונן. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 ‏אז תוכלו לעכב את העיתונאים כמה זמן? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 ‏זאת לא תחנת משטרה. לא נוכל לעכב אותם. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 ‏אלוהים. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 ‏המנהל המטאורולוגי לא צריך ‏לקיים את ההבטחה לאנשים? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 ‏בטח, אנחנו יכולים לטעות בתחזית ‏כי אנחנו לא אלים! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 ‏אבל הבטחנו לקיים את התערוכה ‏ואז ביטלנו אותה! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 ‏זה לא בסדר! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 ‏תקיים את התערוכה ‏או שתעשה לי את הטובה הזאת. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 ‏אנחנו לא יכולים לקיים את התערוכה. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 ‏המטה אמר לא בבירור. אז איזה כוח יש לי? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 ‏בדיוק. אז לפחות נעשה את זה למענם, אדוני. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 ‏בחיי. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 ‏המנהל האן. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 ‏תוודא שהחזאי צ'ו 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 ‏יצטרף לארגון המטאורולוגיה העולמי בשווייץ. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 ‏הוא יהרוג אותי! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 ‏אני יכול להזדהות, אדוני. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 ‏היא באמת יכולה לקיים את התערוכה כאן? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 ‏הם יראו אותה ללא ספק. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 ‏אף אחד לא יוכל לעבור. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 ‏יש לי תחושה שזה לא כאן. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 ‏יהיו שם המון עיתונאים. ‏אתה חושב שנוכל להוציא את התמונות? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 ‏מובן שנוכל. אל תדאגי. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 ‏יש לנו מספיק תגבורת. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 ‏אתה צודק. נוכל לנצח את כולם. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 ‏סאם-דאל! יונג-פיל! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 ‏אתם יכולים לסמוך עלינו! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 ‏נצטרף אליכם כשנסיים. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 ‏קדימה! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 ‏גברת צ'ו! ‏-אתם יכולים! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 ‏אתם יכולים! ‏-אתם יכולים! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 ‏יונג-פיל אמר לי פעם 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 ‏ששום דרקון לא יכול לעלות בעצמו מנחל קטן. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 ‏הם זקוקים לעזרה מדגי בינון, מדגי מנדרין ‏ומצפרדעים שבנחלים שלהם. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 ‏- פרק 15 ‏דרוש כפר כדי לגדל דרקון - 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 ‏- ברוכים הבאים לסמדל-רי - 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 ‏באמת תקיימו כאן את התערוכה של גברת צ'ו? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 ‏אז בסדר. ‏שניסע לתערוכה הראשונה שלך, גברת צ'ו? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 ‏בואו נלחץ על צ'אנג-גי. ‏הוא בהחלט יודע משהו. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 ‏מה קורה? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 ‏את אוהבת אותי? התגעגעת אליי? ‏זה מה שאני רוצה לדעת. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 ‏אז תוכלי לבלות איתי. ‏זה אומר שנוכל לצאת. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 ‏המנהל המטאורולוגי… 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 ‏בשווייץ. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 ‏אתה בטוח שלא תתחרט על זה שלא תיסע? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 ‏בדיוק כמו שתמכת בחלום שלי, 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 ‏אסור לי לעשות את אותו הדבר בשבילך? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 ‏תרגום כתוביות: ענת הס