1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Kita harus berbohong? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Tidak. Maksudku bukan berbohong. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Maksudku, 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 jika kita memberi kesan KMA mengadakannya, 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 para wartawan pun akan berkumpul di sana. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Lalu kita adakan pameran di Samdal-ri. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Bukankah itu berbohong? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Kau yakin KMA bisa berbohong seperti itu? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Tentu saja tidak. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Namun, hanya untuk sebentar. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Kita harus tenang sebentar. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Pameran mulai kurang dari satu jam lagi, tetapi belum dibatalkan. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Apa tetap diadakan? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 KMA bersusah payah mengadakan pameran untuknya? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Mereka akan dicaci. Kau kira mereka mau? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Ya? Tak mungkin mereka adakan. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Mungkin kita harus ke Samdal-ri dan mencari Cho. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Kita bisa wawancara lebih cepat. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 - Siapa itu? - Ada yang datang! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Apa kalian sungguh adakan pameran Nn. Cho di sini? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Kalian mau apa? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Waktunya tinggal satu jam. Katakan. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 - Apa dia batalkan? - Beri tahu kami. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Jadi… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Apa? - Tunggu! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Mereka takkan umumkan sampai hari-H. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 - Acaranya batal. - Kau tak jawab. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 - Mereka gila. - Ini salah. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Ini bagus untuk kita. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye dan KMA. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Kita punya dua berita kontroversi. 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 - Tepat. - Benar. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Semua wartawan akan berkerumun di KMA. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Lalu kita siapkan pameran begitu mereka tinggalkan Samdal-ri? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Ya, benar. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Dia akan melakukannya? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Di pusat meteorologi? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 Lalu foto-fotonya? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Semuanya ada di KMA. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Bagaimana cara mengambilnya tanpa tertangkap basah? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Mereka akan kembali jika tahu. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Kita tak akan ketahuan. Jangan khawatir. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Kita di mana? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 - Samdal-ri. - Benar. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Siapa yang ada di pihak kita? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Pasukan Jomnyeo. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Jadi, kami harus apa? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Ayolah, Ny. Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Kau tahu kehebatan kita. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Melancarkan perang. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Dia benar. Kita lindas saja mereka. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Benar. - Benar. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, jangan khawatir. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Percaya kami. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 - Ya. Kami akan lindas mereka. - Ya. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Tunggu, Ibu-Ibu. Kalian tak boleh melindas siapa pun. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Tak boleh melukai. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Harap tenang. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Wartawan hanya menjalankan tugas. Tak perlu kita lawan. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Jangan berkelahi. Alihkan saja mereka saat kami ambil foto. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Baiklah. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Ny. Ko, kita pandai mengalihkan perhatian. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Baiklah. Aku mengerti. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pil, katakan kami harus ke mana. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Pasti ketahuan. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Siapa yang bisa masuk ke sana? 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Firasatku itu bukan di sini. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Astaga, kukira para wartawan segera pergi. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Kenapa belum sampai? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Berapa lama kita menunggu? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Sebentar lagi dimulai. Pamerannya jadi atau tidak? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Bagaimana? Aku harus lakukan sekarang? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Ya, sekarang, Pak. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Siap. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Perhatian! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Jadi… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Begini… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 KMA telah… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 - Di sana. - Ada apa? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Apa? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Apa yang mereka lakukan? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 - Sedang apa kau? - Siapa kau? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Pasukan Jomnyeo akan muncul di depan mereka. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Kita akan menyelinap dari belakang. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 - Astaga, Bu! - Maaf, hanya ini yang bisa kulakukan. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Tidak apa-apa. Terima kasih. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Hei, itu Cho Eun-hye. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Kameraku… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Hei. Tunggu. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Dia tak akan mau kita wawancarai. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Kurasa kita beruntung hari ini. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Tutup. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Kami ikut dengan kalian? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Tak perlu. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Kalian ulur saja mereka. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 - Pergilah sebelum terlihat. - Terima kasih. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Mereka pergi. Cepat masuk ke dalam mobil. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Bukankah hari ini ada pameran di sini? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Itu sebabnya kami kemari. Di mana parkirannya? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Pak. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Ya? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Apa parkirannya cukup luas untuk kami semua? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Kurasa tidak. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Tidak, parkiran kami tak cukup! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Benarkah? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 - Parkiran mereka tak cukup. - Tak cukup. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Kalau begitu, kita kembali lain kali. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Ayo. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 - Baiklah! - Baiklah! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Ayo. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Senang bertemu kalian semua! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Kita aman, kan? Semoga ibu-ibu sudah pergi dari sana. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Tentu saja. Jangan mengkhawatirkan mereka. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Pasukan khusus, Kopaska, atau Marinir boleh menantang berkelahi. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Pasukan Jomnyeo pasti akan menang. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Kau benar. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Baiklah. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Mari kita ke pameran pertamamu, Nn. Cho? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Baiklah! Kita laksanakan! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Mereka datang. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 - Di sini! - Sini! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Ya, di sini! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ayo. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Cepat masuk ke dalam. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 - Ayo. - Hati-hati. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Dia hanya datang mengambil foto? Dengan semua orang itu? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Dia adakan di sini? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Kenapa repot-repot untuk kembali dengan pameran di Jeju? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Tidak. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Ini bukan muncul kembali. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Dia punya alasan mengadakannya di sini. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Aku pastikan akan dapat eksklusif. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Kau tampak yakin meskipun pernah dipermalukan olehnya. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Aku tak pernah dipermalukan! 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Baiklah! 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Kita menerobos saja ke dalam. 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Sudah hampir waktunya. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 - Ayo. - Baiklah. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 - Ayo. - Ayo masuk. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Itu mereka. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Apa? Kenapa tak diadakan di lobi? Apa ini dibatalkan? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Maaf atas kami terlambat mengabari. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Pameran fotografi KMA… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 dibatalkan. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 - Apa? - Apa? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 - Apa? - Apa katanya? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Tunggu. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Kalian beri kesan akan diadakan, tetapi batal? 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Mereka tak mengadakannya? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Ayo kembali ke Samdal-ri. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 - Kurasa kita tertipu. - Ayo. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 - Kita sudah menunggu lama. - Ayo kembali. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 - Ayo. - Ayo. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 - Apa-apaan? - Ayo. Kita pergi. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Apa kita katakan terlalu cepat? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 - Mereka kembali ke Samdal-ri. - Entahlah. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Yong-pil merencanakan hal besar. Aku yakin mereka siap. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Hal besar? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Dia pengacara dari keluarga ayahku. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Dia wartawan. Kerabat jauh ibuku. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Ayo. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 - Ayo masuk. - Ayo masuk. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Kenapa Eun-hye tak menjawab? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Waktuku sedikit. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Mereka sedang apa di sini? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Itu dia. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Apa yang kau lakukan? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Kenapa? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Kita tekan Cheon Chung-gi. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 - Bukan Bang Eun-ju? - Tidak. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Cheon Chung-gi? - Kenapa dia? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Apa-apaan ini? Bajingan itu terlibat? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Tidak. Dia pengecut, aku meragukan itu. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Namun, dia pasti tahu sesuatu. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Ada cara agar kau kembali dan semua mendukungmu. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Aku punya rencana. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 - Apa? Katakan. - Kau tetap di sana. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Aku punya rencana. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Aku ceritakan jika kau mau membantu. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Dia tak bisa menyimpan rahasia. Tekan saja dia, pasti dia buka mulut. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Astaga. Kenapa kalian lakukan ini? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Kalian berdua juga? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Hei. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Ceritakan. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Kau tahu Eun-ju dibayar diam-diam untuk mempromosikan barang. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Kau bicara apa? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Hei, Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Aku sering melihatnya di TV. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Jangan mengoceh terus, ini akan jadi membosankan. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Kami tahu tak ada penganiayaan 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 dan Bang Eun-ju menerima uang diam-diam. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Apa… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Dia pasti dibayar juga. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Itu sebabnya kau beri wanita inkompeten proyekmu dan membawanya kemari. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Jangan asal tuduh. Aku baru tahu dua hari lalu. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Apa? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Pasal 32, ayat 1 KUHP. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 "Individu yang membantu tindak kriminal adalah kaki tangan. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Semua tindakan yang membantu penjahat berbuat kriminal dianggap 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 bersekongkol." 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Lihat? Kau tahu, tetapi tetap beri pekerjaan. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 - Apa yang akan kau lakukan? - Namun, aku… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Aku tak tahu saat itu. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Aku tak bersalah, sungguh. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Aku tahu sedikit soal Bang Eun-ju. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Aku mulai dari mana? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Perlukah direkam? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Bagaimana jika kita duduk dan mengobrol? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju tampak aneh sejak pertama bergabung di perusahaan. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju mempromosikan barang dengan imbalan uang 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 sejak awal bekerja dengan Cho Eun-hye. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Meskipun itu tak cocok… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Omong-omong, apa perusahaanmu juga mengunggah artikel seperti ini? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Bukankah khusus iklan real estat dan lowongan kerja? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Kau benar. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Namun, ada koran lain di Jeju. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Dia bohong Cho Eun-hye menyalahgunakan kekuasaan 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 agar bisa menjadi pengarah gaya untuk mempromosikan barangnya. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Dia mengatakannya jelas. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Baiklah… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 GRUP WARTAWAN JEJU 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 WAJAH ASLI FOTOGRAFER BANG EUN-JU 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Kita berhasil. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 - Halo? - Apa? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 - Ada apa? - Apa maksudmu? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 - Cho Eun-hye tak bersalah? - Apa? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Coba aku lihat artikelnya. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Hei, kalian semua, dengar. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye tak menyalahgunakan kekuasaan. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Cari Bang Eun-ju sekarang. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 - Dia di Jeju, kan? - Ya. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 - Kita harus cari dia. - Eun-ju. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Hei, di mana mobil kita? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 - Di mana? - Hei! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Hei, kami boleh menumpang? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Ada apa ini? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 - Benarkah ini? - Apa yang kau lakukan? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Artikel berita ini benar? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU DIBAYAR DEMI SPONSOR ILEGAL 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 DIA BERBOHONG SOAL CHO EUN-HYE 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE TERBUKTI TAK BERSALAH, KEBOHONGAN ASISTENNYA TERUNGKAP 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Sudah kuduga, Nn. Cho. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Kau tak apa-apa? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju sudah gila. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Anak didik masa kini mengerikan. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 - Kau harus menuntut dia. - Sudah kuduga kau tak bersalah. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Kau sedang apa? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Namamu akhirnya bersih, tetapi kau tak tampak bahagia. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Semua ini terasa terlalu mudah dan cepat. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Orang yang dulu menuduhku bersalah 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 kini berkata mereka tahu aku tak bersalah. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Bahkan komentarnya seperti itu. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Pembenci yang sama kini membenci Bang Eun-ju. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Kukira aku akan merasa lega saat kebenarannya muncul. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Namun, kenapa aku merasa tidak senang? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Tentu saja, aku mengerti. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Ayo bawa semua fotonya ke dalam. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 - Kau bawa dua? - Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 - Sini! - Nn. Cho! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Chung-gi berhasil kita tekan! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 - Sekarang kita bagaimana? - Bagus. Ini. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Kita bawa ini? Cepat. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Bawa satu per satu. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Hati-hati. Apa ini? Disimpan di kulkas? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Kenapa dibungkus? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 - Satu. Terima kasih. - Ya. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 - Mau. - Terlalu berat. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Bisa kubawa. Masuklah. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Masuk. Aku yang bawa. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 - Sam-dal, ini. - Cepat. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Bawa ke dalam. Jangan dikeluarkan. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Di dunia yang semuanya berubah dengan cepat… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 - Halo. - Halo. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 Aku menemukan cara untuk tegar dan tak hilang kendali… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 - Apa itu awan? - Cepat! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …di kampung halamanku, Samdal-ri. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 - Ayo masuk. Di sana. - Baik. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 - Masuk. - Cepat. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Ke sini. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Itu cuma foto fenomena cuaca. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Kenapa dia bersikeras mengadakan pameran? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Kau tidak penasaran? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Apa? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Astaga. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Bagaimana kau tahu tempat ini? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Jawab. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Kau orang yang waktu itu. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Kenapa kau di sini? Kenapa? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Kenapa kau selalu sangat mengintimidasi? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Menurutmu kenapa? Untuk melihat pameran? 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Aku tak boleh hadir di pameran ini? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Sial. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 - Pak! - Astaga. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Semoga kau 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 menikmati pamerannya. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Jangan hanya fokus menulis artikel skandal tentang dirinya. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Fokus pada pameran Sam-dal. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Semoga kau menikmatinya. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Itu sangat bagus. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Namun, aku wartawan. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Tugasku menemukan hal untuk ditulis. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL ORANGKU DAN CUACA 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 - Ini lebih baik? - Ya. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Hei. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, kau mau ini setinggi apa? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Tinggi? Baik. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Pose apa ini? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Awalnya poseku seperti ini. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Posenya bagus. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Ibu pasti senang. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Lihat, ada pelangi. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Selesai. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Namun, tak ada apa-apa di sini. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Aku memotret pelangi tadi. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Setelah aku padukan filmnya, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 akan ada pelangi indah di wajah Ny. Yang. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Katanya akan ada pelangi. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Pelanginya tergambar oleh waktu Ny. Yang. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 WAKTU DAN PELANGI 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Santai saja, Tn. Cho. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Bagus. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, tak ada apa-apa di sini. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 - Kau yakin dengan ini? - Tn. Cho, percayalah kepadaku. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Itu bagus. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Siap? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Baik. Selesai, Tn. Cho! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Halo yang muncul di senyum Paman Sang-tae. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 IBUKU, KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Ibuku, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 AYAHKU, CHO PAN-SIK 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 Dan ayahku, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Mundur sedikit. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 - Turunkan sedikit. - Sedikit. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Ibu-Ibu, santai saja, ya! 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Jalan! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Jalan yang lurus! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Kalian sudah bagus. Jangan gugup. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 - Astaga. - Tenang. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Aku gugup! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Jangan lihat Sam-dal. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Baiklah! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Lautan para haenyeo bagaikan jalur berbunga. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Lalu… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 JALUR UAP DAN HAENYEO 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …para haenyeo yang bagaikan bunga. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL DAN HA-YUL, JI-CHAN DAN LUMBA-LUMBA 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL DAN LUBANG DI AWAN 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Power Rangers-ku. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 AYO, POWER RANGERS! 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 Serta… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Cho Yong-pil-ku. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL DAN AWAN LENTIKULAR 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Tempat aku bisa jadi diriku sendiri… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 ORANG-ORANGKU DAN CUACA 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Kampung halamanku. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Orang… 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Orangku. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Melihat ke sekelilingku, 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 aku menemukan diriku dan jalanku di dalam mereka. 366 00:24:04,818 --> 00:24:11,825 EPISODE FINAL 367 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 TATAPAN HANGAT KEPADA ORANGNYA, PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL 368 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 HARIAN INDEX WARTAWAN AN KANG-HYUN 369 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Astaga. 370 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Dia kenapa? 371 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 DEBUT ULANG CHO SAM-DAL DENGAN NAMA ASLI 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 BANYAK YANG MENUNGGUNYA KEMBALI KE DARATAN UTAMA 373 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Baiklah. 374 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Bersiap-siap untuk bertempur? 375 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Astaga! 376 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Hei, kau mengejutkanku! 377 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Keluar. 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Ayo kita jalan-jalan. 379 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Baiklah. Tunggu sebentar. 380 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Kau mentertawaiku? 381 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Tidak. 382 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Akhirnya kau tampak seperti warga Jeju. 383 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 Pertama kali jalan-jalan, kau penuh persiapan. Lucu sekali. 384 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Aku tak sampai begitu. 385 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Omong-omong, aku penasaran soal sesuatu. 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Apa? 387 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Kenapa kau tak menghubungiku saat aku di daratan utama? 388 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Itu karena… 389 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 aku tak punya nomormu. 390 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Kau punya. 391 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Juga alamat studioku. 392 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Kau mengirim bunga setiap aku menang penghargaan. 393 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 - Ya, itu aku. - Kiriman bunga. 394 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Terima kasih. 395 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 PENGGEMARMU NOMOR SATU, BU 396 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Kau tahu itu? 397 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Tentu saja. Pengirimnya "Bu". 398 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Cuma kau Bu yang kukenal. 399 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Kukira kau ingin aku tahu. 400 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Kurasa begitu. 401 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Aku tak sadar menginginkan itu. 402 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Jika menurutmu saat ini kesempatanmu, setidaknya kau harus beri tahu dia. 403 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Bagaimana jika kesempatan itu tak pernah datang? 404 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Kalau begitu… 405 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 Kau harus menyerah. 406 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Menyerah… Begitu, ya? 407 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Jika itu tak akan terjadi, 408 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 menyerahlah, Sang-do. 409 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Itu cinta tak berbalas. 410 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 411 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Ya? 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Apa… 413 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 gadis yang kau sukai… 414 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Apa dia… 415 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Bukan kau, jangan khawatir. 416 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Bukan… 417 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Hei! Aku tahu itu! 418 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Aku cuma bertanya! 419 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Tentu saja itu bukan aku. Astaga! 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Kau tampak kecewa. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Ya, memang. 422 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Aku khawatir tidak menyadari kalau karismaku sangat memesona. 423 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, wanita di Seoul akan mengantre untuk berkencan dengan pria sepertimu. 424 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 - Jangan berlebihan. - Aku serius! 425 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Aku akan carikan. Mau kencan buta? 426 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Tidak mau. 427 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Coba saja. Ya? 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 - Baiklah. - Sepakat! 429 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Bu, boleh aku menjadi haenyeo? 430 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Kenapa? 431 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Aku mahir renang. 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Pasti menyenangkan bekerja dengan Ibu. 433 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Kau sudah gila? 434 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Itu berbeda dengan renang. 435 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Kau tahu kesulitannya? 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Kau mempertaruhkan nyawamu. 437 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Lalu Ibu? 438 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Ibu juga mempertaruhkan nyawa. 439 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Aku bisa menjaga Ibu jika aku ikut dan… 440 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Jangan konyol. 441 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Ibu tak akan meminta anak-anak Ibu untuk mengurus Ibu. 442 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Sekolah haenyeo? 443 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Aku belum yakin akan melakukannya. Aku hanya ingin mempertimbangkannya. 444 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Aku terus memikirkannya setelah omong kosongmu itu. 445 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Itu bukan omong kosong. Aku serius soal itu. 446 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Kenapa kau tanya aku, padahal ibumu pemimpin haenyeo? 447 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Ibuku bangga akan pekerjaannya, katanya itu warisan budaya. 448 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Namun, dia melarang anak-anaknya. 449 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Benar. Tak ada orang tua yang ingin anaknya menderita, terutama karena mereka. 450 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Ya, aku sangat paham dengan perasaannya. 451 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Aku tak suka saat Ha-yul memutuskan 452 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 hanya karena aku. 453 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Namun… 454 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 meskipun aku seorang ibu, 455 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 aku sering melupakan ibuku sendiri. 456 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Aku yakin dia seperti itu kepada nenekmu. 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Benar, kan? Mungkin begitu, kan? 458 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Astaga. 459 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Kenapa kita begitu saling mengerti? 460 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Jujur saja. Diam-diam kau seorang ayah, ya? 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Kau bisa tahu? 462 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sungguh? 463 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 464 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Jangan bercanda! Aku benar-benar memercayaimu. 465 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Astaga. 466 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Kalau dipikir-pikir, kau selalu sangat ceria. 467 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Aku? 468 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Tentu saja. Kenapa tidak? 469 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Saat Ha-yul punya pacar nanti 470 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 dan lebih sering bersamanya, kurasa aku akan sedih. 471 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 Kau bisa bersamaku. 472 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Apa? 473 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Bersamamu? 474 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Apa? Ya. 475 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Karena… 476 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 kau juga bisa punya pacar. 477 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Itu bisa saja aku. 478 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Kalau begitu… 479 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 itu berarti kita bisa kencan. 480 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Apa kau belajar lagi, Ha-yul? 481 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Tidak, aku tak belajar. 482 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Aku sedang menggambar, Nek. 483 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Astaga, kau juga pandai menggambar. 484 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Apa namanya? Seniman. 485 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Jadilah seniman. 486 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Omong-omong, kau menggambar apa? 487 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Itu? 488 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Bukankah ini ibumu? 489 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 Lalu yang itu direktur di pusat lumba-lumba. 490 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Nenek benar. 491 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Itu Ibu dan pria lumba-lumba. 492 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Kenapa kau menggambar mereka? 493 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Kau memotret ini? 494 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 - Ya. - Kenapa? 495 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Tak apa-apa. 496 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul pasti juga pandai renang. 497 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Apa? Ha-yul? 498 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Apa maksudmu? Dia payah dalam renang. 499 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Apa? 500 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Impiannya menjadi perenang. 501 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Dia tak bisa renang? 502 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Impian Ha-yul 503 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 adalah menjadi perenang pro. 504 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Lalu kenapa… 505 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Ada apa, Bu? 506 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Ibu bilang ingin bicara. 507 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 508 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Kenapa kau tak pernah memberi tahu Ibu apa impianmu? 509 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Apa? Apa Ibu tersinggung? 510 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Ibu bukan anak-anak. 511 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Kau takut air. 512 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Kenapa kau ingin menjadi perenang? 513 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Apa? 514 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Bagaimana Ibu bisa tahu itu? 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Tak sengaja. 516 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Kau takut air dan tak bisa renang. 517 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Kenapa? 518 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Mungkin sekarang aku takut renang, 519 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 tetapi itu bisa berubah beberapa tahun lagi. 520 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Apa maksudmu? 521 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Jangan lakukan jika kau takut. 522 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Kau paling suka menggambar. 523 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Jadi, kenapa kau ingin renang jika takut? 524 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Pasti karena Ibu. 525 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul, 526 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 Ibu sangat tak menyukai ini. 527 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Ibu tak mau kau mencapai yang tidak Ibu capai. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Ibu membencinya. 529 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Kau bukan Ibu, kenapa kau lakukan itu? 530 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Karena itu salahku. 531 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Akulah alasan Ibu berhenti. 532 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Karena aku lahir. 533 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Itu sebabnya harus kulakukan. 534 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 535 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Ibu punya pilihan dan memilih tak melakukannya. 536 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Ibu lebih menyukaimu. 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Ibu pilih berhenti karena lebih menyayangimu daripada renang. 538 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Ibu tak senang sedikit pun. Ibu benci. 539 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Ibu benci kau sangat perhatian dan peduli kepada Ibu. 540 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Ibu benci kau sangat baik hati. 541 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Ibu lebih ingin kau tantrum dan berbuat sesukamu. 542 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Bagaimana dengan Ibu? 543 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Bagaimana dengan keinginan Ibu sendiri? 544 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Ibu akan lakukan 545 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 hal yang Ibu suka. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Ibu akan menggapai 547 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 impian Ibu sendiri. 548 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Kau juga harus lakukan… 549 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 apa pun yang kau mau. 550 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Jangan menangis. 551 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Tidak apa-apa. 552 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Jangan menangis. 553 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 - Bu! - Astaga. 554 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Ajarkan aku menyelam. 555 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Aku mau melakukannya. Bukan demi Ibu, tetapi ini yang kumau. 556 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Aku ingin mulai renang lagi. 557 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 MOTEL SAMSONGJANG 558 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Kau benar-benar tidur di sana? 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Ya. 560 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Kau mau menemaniku? 561 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Aku tak suka berbagi ranjang. 562 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Aku sungguh melihatnya. 563 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Aku melihat kecoak. 564 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Pak, bagaimana kau akan tidur… 565 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Selamat malam. 566 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Sial. 567 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 568 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Karena aku mencintaimu. 569 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Ya. 570 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Aku mencintaimu. 571 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 - Halo. - Halo. 572 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Kau tak perlu berlari. 573 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Saat aku… 574 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 melihatmu di sini, 575 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 kau tahu apa yang kutakuti? 576 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Aku takut karena tak bisa melupakanku, 577 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 perasaanmu kepadaku muncul lagi. 578 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Aku takut ini terjadi lagi. 579 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Berkemaslah dan kembali ke perusahaanmu besok. 580 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Ibuku masih sangat menentang pembangunan taman hiburan itu. 581 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Sebaiknya memang dibangun di Namdal-ri. 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Atur lagi prioritasmu 583 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 dan jadilah presdir Grup AS. Aku sungguh-sungguh. 584 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Bagaimana perasaanmu kepadaku? 585 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Apa muncul kembali? 586 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Kenapa kau tak pernah mempertimbangkan perasaanmu saat mengambil keputusan? 587 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Saat kita bercerai, kau bilang memang sebaiknya begitu. 588 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Katamu sebaiknya aku tetap di AS. 589 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Bahkan kini katamu sebaiknya aku kembali ke perusahaan. 590 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Kenapa selalu sebaiknya? 591 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Hatimu… 592 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Hati Cho Jin-dal… 593 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Kau tak pernah pertimbangkan itu. 594 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Apa kau mencintaiku? Apa kau merindukanku? 595 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Aku ingin tahu itu. 596 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Aku tahu kau menyukaiku. 597 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Aku tahu kau mencintaiku. 598 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Bangun. 599 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 - Bangun… - Aku bangun. 600 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Baiklah. 601 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Jika bukan cinta, 602 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 kenapa kau tersenyum kepadaku? 603 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Aku tak senyum kepadamu. 604 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Kau senyum. 605 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Kenapa kau mengkhawatirkanku 606 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 jika tak mencintaiku? 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Baiklah! 608 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Itu cinta. 609 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Namun, aku tak bisa mencintaimu. 610 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Tak pernah bisa. 611 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Paham? 612 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Tidak. 613 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Aku tak akan menderita lagi. 614 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Berengsek. 615 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Kau anggap aku apa? 616 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 - Hei. - Apa? 617 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Pergi. 618 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Kembali ke daratan utama! 619 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Tidak. 620 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Bagus. 621 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Bagus, Jin-dal. 622 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hei. 623 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 MOTEL SAMSONGJANG 624 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 - Dasar gila! - Ada apa? 625 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Yang benar saja! 626 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Ayolah! 627 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, kau… 628 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Apa-apaan ini! 629 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Kau! 630 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Hei, kenapa kau di sini? 631 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Tidak! Kenapa aku di sini? 632 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Tunggu. 633 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Sayang, ada kecoak! 634 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Sayang, ada kecoak! 635 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Astaga! 636 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Bagaimana? Aku bisa gila. 637 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 - Pakai baju. - Sayang! 638 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Cepat pakai baju, dasar gila! 639 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 - Pakai bajumu! - Baju? Di sana! 640 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 - Hei. - Ya? 641 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Bangun. 642 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 - Baiklah. - Aku antar pulang. 643 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Sungguh? 644 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Bangun. 645 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 - Ya, Bu. - Ayo. 646 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 - Jalan. - Ya. 647 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 - Ya. - Itu bisa dimengerti. 648 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 - Ya. - Itu tak benar. 649 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Kenapa? 650 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Masuklah. Ayo. 651 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Bukan di sana. Di dalam sana. 652 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Ini tempatku tidur malam ini. 653 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Tunggu. 654 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 - Kau tidur di sini? - Ya. 655 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Ada kecoak. 656 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Ada kecoak sebesar ini di sana. 657 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Aku sungguh melihatnya. 658 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Dasar bodoh. 659 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Kau sungguh merepotkan. 660 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Hei, kecoak berengsek. 661 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Di sana. 662 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Masuk ke kolong tempat tidur. 663 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Di sana. 664 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Di mana kau? 665 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Dasar kecoak. 666 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Bukan. 667 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Di sana. 668 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Di sana. 669 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 - Di sana. - Di sini? 670 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Di sana. 671 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Itu. 672 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 - Dasar kecoak. - Dasar kecoak. 673 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Tak ada di sini. 674 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Dengar… 675 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Dengar, 676 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 saat ini… 677 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 pikiranku sedang kosong. 678 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Kita bicara lagi besok. 679 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Bagaimana jika kita lupakan soal AS? 680 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Bagaimana jika 681 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 kita abaikan mereka dan kita berdua 682 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 saling mencintai? 683 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 PRAKIRAAN 2023 LOG 3 684 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 DITERIMA DI WMO SWISS 685 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 686 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Apa? Apa ini? 687 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Selamat, Tn. Cho. 688 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Dia sungguh luar biasa. 689 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Aku lamarkan untukmu. 690 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Apa kataku? Aku bilang kau pasti berhasil. 691 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Lupakan. Aku tak akan pergi. 692 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hei, Yong-pil! 693 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Apa? 694 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Kau diterima di Swiss. 695 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Impianmu tercapai. 696 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Aku sudah bilang tak akan pergi. 697 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Kenapa? Semua ingin pergi ke sana. 698 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Yong-pil, ini impianmu. 699 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Bersulang untuk kembalinya Sam-dal 700 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 - ke daratan utama! - ke daratan utama! 701 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Semua ini berkat kalian. 702 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 - Terima kasih. - Sudahlah. 703 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Sama-sama. 704 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Omong-omong, kenapa kau bantu bajingan itu dengan pemotretannya? 705 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Ya, kenapa? 706 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Buat apa menyusahkan orang yang sudah di ujung tanduk? 707 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 Dia juga memberi kita informasi. 708 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Karena Hae-dal akan menjadi haenyeo, 709 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Yong-pil tak perlu lagi mengawasi Ny. Ko. 710 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Tak perlu lagi pelampung bunga. 711 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 - Benar. - Akhirnya dia bisa pakai mantel bulu itu. 712 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Mantel bulu? Apa maksudmu? 713 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Dia sering mengatakan itu. 714 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Katanya Seoul seperti mantel bulu Tarzan 715 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 dan Jeju celana dalam Tarzan. 716 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Lihat. Kini mereka jatuh cinta, Yong-pil akan memakai mantel bulu. 717 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Tentu saja. 718 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil akhirnya akan kembali ke daratan utama berkat Sam-dal. 719 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzan sudah dimanfaatkan. 720 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Tarzan malang. 721 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Ini yang terbaik. 722 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Dia terlalu berbakat untuk di sini. Dia pantas ke Swiss. 723 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 - Benar. - Kenapa Swiss? 724 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 - Kau belum tahu? - Apa? 725 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Idaman para ahli cuaca Korea. 726 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Hanya satu persen yang bisa masuk WHO. 727 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 - WMO. - WMO. 728 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Organisasi Meteorit Dunia? 729 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 - Meteorologi. - Meteorologi. 730 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil bisa ke sana? 731 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Tentu saja, dia sangat kompeten. Namun, tak mau daftar. 732 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Kenapa tidak? 733 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Katanya tak tertarik. 734 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Namun, dia akan dapat akses penelitian terbaik mereka. 735 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Dia sendiri melakukan penelitian iklim global selama ini. 736 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Jadi, kurasa dia siap. 737 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Biar saja. Tak ada yang memahaminya. 738 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Setidaknya dia bergabung kantor pusat. 739 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Bagaimanapun, aku tetap sedih saat tahu kau akan pergi lagi. 740 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 - Setuju. - Benar. 741 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Omong-omong, 742 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 cuma kalian yang kembali setelah pulang karena gagal. 743 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 - Hei! - Kau mulai lagi. 744 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 - Jangan bicarakan itu. - Mulai lagi. 745 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 Kenapa? 746 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Kami memang gagal. 747 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Jangan ditutupi. 748 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Aku hanya menyebut fakta. 749 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Kalian juga gagal. 750 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Kau yang paling cepat, Gyeong-tae. 751 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Eun-u bahkan gagal sebelum menjadi kartunis. 752 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Aku tak gagal, tetapi pulang untuk mencari nafkah. 753 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 - Benar. - Aku tak pernah pergi. 754 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Hei, cukup. 755 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Ini terlalu menyakitkan. 756 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Lebih baik mereka pergi ke Seoul lagi. 757 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Jangan begitu. Mereka akan mencobanya. 758 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Kau setuju? 759 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Aku setuju. 760 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Jangan absurd. Jangan terburu-buru memutuskan. 761 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 - Ini tak terburu-buru. - Kau harus ikut kami. 762 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 - Kenapa? - Kau bisa buka cabang di Cheongdam. 763 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 - Jangan bodoh. - Gyeong-tae bisa magang. 764 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 - Cocok. - Tidak, dia akan merugikanku. 765 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 - WMO. - Organisasi Meteorologi. 766 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil bisa ke sana? 767 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Dia sangat kompeten. Namun, tak mau daftar. 768 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 - Bisa? - Aku bisa. 769 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Astaga, ada sampah di sini. 770 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 DITERIMA DI POS WMO SWISS 771 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 772 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Hei, kenapa kau masih di persembunyian? 773 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Kenapa kau buat mereka semangat? 774 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Mereka semua memutuskan ikut. 775 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Mereka mungkin sedang berkemas sekarang. 776 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Benar. 777 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Namun, jika mereka menyesal, tak ada salahnya kembali ke Seoul. 778 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Mereka gagal, pulang, dan akhirnya mapan. 779 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Mereka belum berusia 40. Apa yang menghentikan mereka? 780 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Jika gagal lagi, mereka bisa pulang dan istirahat. 781 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Ya, itu memang benar. 782 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Namun, siapa yang baru pulang karena gagal dan menangis? 783 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 Itu sudah lama terjadi. 784 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Baru-baru ini. 785 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Hei. 786 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 - Yong-pil. - Ya? 787 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 Bagaimana denganmu? 788 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Apa? 789 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Kau tidak punya? 790 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Apa? 791 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Ada hal yang akan kau sesali jika tak mewujudkannya? 792 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Tidak ada? 793 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Kenapa jika ada? 794 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Kalau begitu, lakukan saja. 795 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Tidak, tak ada. 796 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Tidak ada. 797 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO di Swiss. 798 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Kau diterima. 799 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 800 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Kau sungguh tak akan menyesalinya? 801 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Tunggu, aku… 802 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Ini sudah aku remas 803 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 - karena aku tak mau pergi… - Aku tahu kau mau. 804 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Aku tahu kau ingin pergi, tetapi kau tetap di Jeju karena ibuku. 805 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 Dan kini akulah alasanmu tak mau pergi. 806 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, jika kau pulang ke daratan utama sekarang, 807 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 kau harus memulai dari awal. Itu tak mudah. 808 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Jadi, 809 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 aku menyesal meninggalkanmu di sana selama delapan tahun. 810 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Aku menyesalinya. 811 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Aku tak apa. Tak perlu pergi. 812 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Benar, kan? Sudah kuduga. 813 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Hei, aku bukan Cho Eun-hye! Aku Cho Sam-dal. 814 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Aku menjadi tangguh berkat kau. 815 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Semua berkat kau. 816 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 - Ada apa? - Apa? 817 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Kau baik-baik saja? 818 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Ada apa? Kenapa kau menangis? 819 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis? 820 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Aku ingin pulang. 821 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Aku ingin pulang ke Jeju. 822 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Ini terlalu berat. 823 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Hei, Sam-dal. 824 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Ya? Ada apa? 825 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Kau baik-baik saja? 826 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Kau baik-baik saja? 827 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Ayo cari dia. Kita bisa. 828 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Bukan fotografer Cho Eun-hye. Cho Sam-dal. 829 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Apa? 830 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Impianmu mungkin hilang, tetapi kau masih di sini. 831 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Administrasi Meteorologi Korea adakan pameran foto Jeju. 832 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Kau harus ikut. 833 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal juga suka memotret. 834 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal. Dia menggunakan ini. 835 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Cukup sekali tembak. 836 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Kau tak sendiri. 837 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Kau punya orang tuamu, saudarimu, dan teman-temanmu. 838 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Kau punya aku! 839 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Kau mendukung impianku selama ini. 840 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Apa aku tak boleh mendukungmu juga? 841 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 DUA TAHUN KEMUDIAN 842 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 SANGDO YANG POPULER 843 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 - Ini lezat. - Hei. 844 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Hei, Sam-dal. 845 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Nn. Cho! 846 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Kau selalu telat. Apa kau selebritas? Ikannya sudah dingin. 847 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 - Ini bukan semur. - Makin lama di luar, makin dingin. 848 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Katanya kau sekarang sukses. Kau pura-pura sibuk. 849 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Aku tak pura-pura. Aku sibuk sungguhan. 850 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Tebak alasan aku sibuk hari ini? 851 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Maaf. 852 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Pacarmu memaksaku memulangkanmu satu jam sebelum jam kantor usai. 853 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Aku akan hajar dia jika bertemu. 854 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Ya, dia ada di sini. 855 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Kau membuat Eun-bi pulang cepat lagi? 856 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Apa masalahnya? Aku sangat merindukan dia. 857 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Ini hubungan pertama temanmu. 858 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Apa ruginya dia pulang lebih awal? 859 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Jangan sampai kalian putus. 860 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Aku akan membuatmu menebus sif malamnya yang aku gantikan. 861 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 - Ada banyak? - Benar. Dia mungkin tak bisa 862 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 bicara di depanmu setahun. Bagaimana cara kerjanya? 863 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Benar. Dia tak bisa bicara kepada wanita. 864 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Dia lajang selama ini. 865 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Orang jatuh cinta saat masa perang. Ini bukan apa-apa. 866 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Jadi… 867 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 - Ya. - Apa? 868 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Jadi… 869 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 aku… 870 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Biasanya, 871 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 aku sangat… 872 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Hei. 873 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Ya? 874 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Yah… 875 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Kenapa tak kau tak katakan melalui pesan? 876 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Benar, aku… 877 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Aku cukup tak sabaran dan ini menyebalkan. 878 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Pesan… 879 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 - Maka… - Ya. 880 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Tunggu… 881 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Aku menyukaimu. 882 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Namun, kau tahu? 883 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Kami hanya saling kirim pesan selama enam bulan pacaran. 884 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 - Sungguh? Itu gila. - Sungguh. 885 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Kenapa kau dengannya? Pikirkan lagi. 886 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Kau cemburu? 887 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Kalau begitu, kalian pacaran saja. 888 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Apa… 889 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Hei. 890 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Gyeong-tae, kau benar-benar tak bisa tutup mulut? 891 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Maksudku, sudah aku bilang. 892 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 Setelah kejadian kalian, kita putus hubungan dengan Yong-pil. 893 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Kenapa aku… 894 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Ada apa? 895 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Apa? 896 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 - Gyeong-tae, kau bodoh. - Apa maksudmu? 897 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 - Apa? - Astaga. 898 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 899 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Itu konyol. 900 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Dia kenapa? 901 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 - Dia yang magang itu. - Ya. 902 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Dia beri Samdal-ri semiliar won, lalu hilang. 903 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Itu gila. 904 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Itu aneh. Dari mana uangnya? 905 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Itu benar. 906 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Benar? 907 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Sungguh? 908 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 - Hei, Hae-dal. - Bagaimana? 909 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Hei, dari mana dia dapat uangnya? 910 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Itu benar-benar semiliar. 911 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Dia meninggalkan pesan "Terima kasih." 912 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Lalu menghilang. 913 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Astaga, jangan membual dan percepat perawatannya. 914 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Jin-dal, sudah dahulu. 915 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Aku tak membual, Bu. 916 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Mereka harus tahu juga. 917 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Ya, kan? Ini berita luar biasa. 918 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Tunggu, Ibu-Ibu. 919 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Oleskan di seluruh wajah kalian. 920 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 - Tepuk kulit kalian. - Baik. 921 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 - Tepuk. - Baiklah. 922 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Menyeluruh. 923 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 - Baiklah. - Menyeluruh. 924 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal. 925 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Ini sangat melembapkan. 926 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Astaga, belakangan ini sangat dingin. Kulit kami sangat kering. 927 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Kami sangat bersyukur ada kau di grup haenyeo kita. 928 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Benar. 929 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Kau mau juga, Ha-yul? 930 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Astaga. 931 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Hei, itu Jeon Dae-yeong. Presdir Maskapai AS. 932 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Pria yang mengundurkan diri dari jabatannya dan kemari demi wanita? 933 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 - Ya. - Astaga. 934 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Entah apa aku harus kagum atau tertawa. 935 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Periksalah para anak baru 936 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 dan beri tahu aku. 937 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 - Namun, Pak. - Ya? 938 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 - Istrimu… - Ya? 939 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 - Maksudku, Ny. Cho. - Benar. 940 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Dia bukan pramugari, kan? 941 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 - Dia pelatihnya, kan? - Ya. 942 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Lalu kenapa dia membawa koper setiap hari? 943 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Aku juga penasaran. 944 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Yang Mulia, di mana kau sembunyi selama ini? 945 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Kenapa kau sangat usil? 946 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Maaf. 947 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Tempat yang menyenangkan. 948 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Suatu tempat yang sangat hangat di hati. 949 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 - Sungguh? - Kau tahu Samdal-ri? 950 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 - Samdal-ri? - Samdal-ri. 951 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Apa? Tiba-tiba dia tak bisa datang? 952 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Ini juga membuatku gila. 953 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Aku bicara kepadanya pagi ini. 954 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 - Kini dia di Jepang. - Kerjamu tak becus… 955 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Kita butuh model. 956 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Benar sekali. 957 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 Biaya pembatalannya itu… 958 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Bagaimana? 959 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Cepat cari penggantinya atau kita harus akhiri. 960 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Bagaimana kita mencari model papan atas sekarang? 961 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 Kita dalam masalah jika ini dibatalkan. 962 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 963 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Kalau dia saja? 964 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Siapa? 965 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Kurasa aku baca dia kembali dari AS hari ini. 966 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Kalian akrab. 967 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Kau gila? 968 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Kami tak akrab. Kami kenal karena kerja sama. 969 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Dia tak akan datang. 970 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Lupakan. Kita akhiri saja. 971 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, tolong aku… 972 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Tolong kami. 973 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Sekali ini saja. 974 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Hubungilah dia. 975 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Siapa tahu, kan? 976 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Kumohon. 977 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Menurutmu, dia mau datang mendadak? 978 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Kita akhiri saja. 979 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Ini memang merepotkan. Konyol. 980 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Kita akhiri saja. 981 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung-gi, kita sudahi saja. 982 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Dia datang! 983 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Dia datang! 984 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 - Apa? - Sam-dal, dia datang. 985 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 - Apa? - Dia datang! 986 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Bersiaplah! 987 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Nn. Cho! 988 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 989 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Apa yang terjadi di sini selama aku di AS? 990 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Kau baik-baik saja? 991 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Kau langsung kemari dari bandara? 992 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Maafkan aku soal ini. 993 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Tak perlu. 994 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Aku bermaksud mengunjungimu begitu tiba di Seoul. 995 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Aku segera kemari saat aku dengar modelmu batal. 996 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Terima kasih sudah mengatakan itu. 997 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Kau tak percaya? Itu benar. 998 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Aku terlambat, ya? 999 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Aku ragu menghubungimu setelah kejadian itu. 1000 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Tentu saja. Aku pasti juga sama. Aku sungguh baik-baik saja. 1001 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Itu masih menggangguku, jadi kukirim kau hadiah dari AS. 1002 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Kau menerimanya? 1003 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Sungguh? 1004 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Kurasa kau tidak terima. 1005 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Kau tak menghubungiku, kukira kau masih dalam masalah. 1006 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Astaga, maafkan aku. Aku kembali ke kampung halamanku. 1007 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Itu sebabnya kau terlihat lebih tenang? 1008 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Aku turut senang. 1009 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Terima kasih banyak. 1010 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 - Bagus! - Hebat! 1011 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 Bagus. 1012 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Dia cantik sekali. 1013 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 - Sekali lagi. - Kau cantik. 1014 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 - Kau sangat cantik. - Kau hebat. 1015 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Cantiknya! 1016 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Aku menyukainya. 1017 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Bagus. Teruskan. Menawan. 1018 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Kiriman paket. 1019 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 DARI KIM TAE-HEE UNTUK CHO EUN-HYE 1020 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Penglihatanku terhalangi kebencian yang aku terima, 1021 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 sehingga tak melihat banyak hal. 1022 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Aku ingin yang terang. 1023 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Siap? 1024 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 Dua! Baiklah! 1025 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Kau tampak seperti seorang dewi. Kau cantik. 1026 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Sebentar. 1027 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 - Bagus. - Lihatlah, Nn. Cho. 1028 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 - Bagus? - Hasilnya bagus. 1029 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Aku akan memakai semua. 1030 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 Sebaiknya begitu. 1031 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Banyak yang masih menyayangiku. 1032 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Mungkin aku tak menyadarinya, 1033 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 tetapi Seoul juga penuh cinta. 1034 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Kemungkinan besar tak turun salju pada hari Natal besok. 1035 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 Ini disebabkan suhu hangat akibat El Niño. 1036 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 KMA meramalkan hujan atau cuaca hangat sebagai pengganti salju. 1037 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Selamat menikmati hari Natal. 1038 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Aku tak peduli hujan atau salju 1039 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 karena aku akan ada di rumah. 1040 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1041 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Kenapa dia tak membaca pesanku? 1042 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Dia pasti sibuk. 1043 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 Astaga! 1044 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Kenapa tak mengetuk pintu? 1045 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Untuk apa kalau cuma kita berdua? 1046 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Hei, kukira kau mengunjungi Yong-pil bulan depan. 1047 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Benar. 1048 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 Kenapa sudah berkemas? 1049 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Kau bosan? 1050 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Tak kencan dengan Kakak Ipar Natal ini? 1051 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 Dia pergi urusan bisnis. Lalu kau. 1052 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Aku bilang jangan sebut dia itu. Kita bukan keluarga. 1053 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 Lalu aku panggil apa? "Dae-yeong"? 1054 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Aku merinding! 1055 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong! 1056 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Lalu kau panggil dia apa? "Ayah"? 1057 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Terserah. Buang sampah. 1058 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 - Bau. - Tidak, kau saja. 1059 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Itu bau. 1060 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Makanya, jadi kau saja. 1061 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Dasar kau… 1062 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Kenapa kau marah? 1063 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 Kau sibuk pekan lalu. 1064 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 - Kau mau apa? - Jadi, aku yang buang. 1065 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 - Aku. - Jin-dal. 1066 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 - Aku yang kerja. - Jin-dal! 1067 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Baiklah. 1068 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Akan aku buang. Ya? 1069 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Baiklah. 1070 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 - Ayo. - Di luar dingin? 1071 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 - Cepat. - Baiklah! 1072 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 - Sangat dingin. - Benarkah? 1073 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 Aku tak bisa hubungi Yong-pil. 1074 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Semoga dia baik-baik saja. 1075 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 Sial. Kenapa dia tak baca pesan-pesanku? 1076 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Dingin sekali. 1077 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Kurasa Natal tahun ini tak bersalju. 1078 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Katanya tak turun salju. 1079 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Kau benar. 1080 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Salju akan turun. 1081 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Apa? Sungguh turun salju. 1082 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Cantik sekali. 1083 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Sangat cantik. 1084 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 - Natal bersalju. - Kau benar. 1085 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Apa-apaan? Kenapa kau ada di sini? 1086 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Kenapa kau ada di sini? 1087 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Karena aku merindukanmu. 1088 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Kenapa kau menangis? 1089 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Aku tak bisa menghubungimu, kukira terjadi sesuatu. 1090 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Coba kulihat dirimu. 1091 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Kau tampak lebih tampan. 1092 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Benar. 1093 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Kau jadi lebih tampan sekarang. 1094 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Bagus. Aku suka itu. 1095 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 - Bagus. - Itu bagus. 1096 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Eksposurnya tepat. 1097 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Jangan bergerak. 1098 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Siap? 1099 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 - Cantik. - Itu bagus. 1100 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Aku sangat menyukainya! 1101 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 - Bagus. - Bagus! 1102 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Aku menyukainya! 1103 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Baiklah. 1104 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Selamat makan. 1105 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Hidangan aneka ikan. 1106 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Baiklah. 1107 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 - Ini makananmu. Terima kasih. - Terima kasih. 1108 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 - Ini. - Terima kasih. 1109 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 - Silakan. - Pak, kami ingin bayar. 1110 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Sebentar! Astaga. 1111 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 - Hae-na, udang raja di meja dua. - Baik. 1112 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 - Tteokbokki-mu. - Terima kasih. 1113 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Bisa langsung kau makan. 1114 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Baik. Selamat datang. 1115 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Selamat datang. 1116 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Tiga orang? 1117 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Powerpuff Girls datang. Ke sini. 1118 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 TTEOKBOKKI TERBAIK KOREA, CAMILAN RAJA KAMI MENAWARKAN WARALABA 1119 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Bagaimana, Nn. Eun? 1120 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 Bagaimana jika kita ungkapkan karya yang ini dahulu? 1121 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Menurutmu? 1122 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Kedengaran bagus. 1123 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Setuju. 1124 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 - Kita lakukan itu. - Baik. 1125 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 Jeju setuju. Tak akan turun salju. 1126 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Tidak, aku tak setuju! 1127 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 KMA 1128 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Akan bersalju di Jeju. 1129 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 Dari suhu dan kelembapan, 1130 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 pasti akan turun salju. 1131 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 - Pak, akan turun salju. - Hei. 1132 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 - Tidak, pulanglah ke Jeju. - Namun… 1133 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 - Namun… - Pergi, Bodoh! 1134 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Pak, aku serius. 1135 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Bisakah kau pergi? 1136 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 - Pak, pasti akan turun salju. - Pergi! 1137 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 - Tidak turun salju! - Kau tak tahu Jeju! 1138 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 - Tahu! - Tunggu! 1139 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 - Astaga! - Tolong! 1140 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Direktur Han! 1141 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 - Tidak. - Turun salju! 1142 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 - Tidak! - Sungguh! Suhunya akan turun! 1143 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 - Ke 3 Celsius! - Kumohon! 1144 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 MASKOT SAMDAL-RI RUMAH SAMDAL 1145 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Kenapa kau datang kemari 1146 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 dan membuat istriku memasak dua kali? 1147 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 Kalau begitu, makan saja tanpa mentimun. 1148 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Ini rumahku. 1149 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Benarkah? 1150 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal! 1151 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Ibu akan kembali! 1152 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Astaga! 1153 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 Seperti biasa, 1154 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 kami hanya akan melangkah sepanjang tarikan napas kami. 1155 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 Setiap kami kehabisan napas, 1156 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 kami kembali ke tempat itu. 1157 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 Sungai kecil kami, Samdal-ri. 1158 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 PUNYA TEMPAT UNTUK PULANG ADALAH KELEGAAN LUAR BIASA 1159 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 TERIMA KASIH KEPADA AKTRIS KIM TAE-HEE 1160 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti