1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Azt mondod, hazudjunk? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Nem szó szerint értettem. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Nem hazudunk, 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 csak úgy teszünk, mintha a KMSZ tartaná. 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Akkor az újságírók oda gyűlnek. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Mi pedig megtartjuk a kiállítást Samdal-riben. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Ha ez nem hazugság, akkor mi? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 A KMSZ tényleg vállalja ezt a hazugságot? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Dehogyis. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 De nem fog sokáig tartani. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Mi kicsit meghúzzuk magunkat. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 CSEDZSUI REGIONÁLIS METEOROLÓGIAI SZOLGÁLAT 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Egy óra van még a kiállításig, de még mindig nem mondták le. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Akkor megtartják? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 A KMSZ kiállítást tart Eun-hyének? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Nem fogják kímélni őket. Szerinted megteszik? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Úgysem merik bevállalni. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Talán inkább Eun-hyét kellene megkeresnünk. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Hamarabb meglesz az exkluzív. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 - Ki az? - Valaki van ott! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Cho kisasszony tényleg kiállít itt? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Mi folyik itt? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Egy óránk maradt. Mondja meg! 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 - Nem lesz kiállítás? - Mondja meg! 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Tudják… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Mit? - Várjon! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 A hírt majd csak a napján közlik. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 - Lefújják. - Nem válaszolt. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 - Megőrültek. - Meg bizony. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 De nekünk így még jobb. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye és a KMSZ. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Két furcsa ügyről írhatunk. 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 - Bizony. - Igen. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Minden újságíró a KMSZ-hez gyűlik. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Ők elmennek Samdal-riből, mi előkészítjük a kiállítást? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Pontosan. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Tényleg lesz kiállítás? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 A KMSZ-nél? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 Mi lesz a képekkel? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 A KMSZ épületében vannak. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Hogy szerezzük meg a képeket anélkül, hogy lebuknánk? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Ha rájönnek, visszarohannak ide. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Nem fogunk lebukni. Nyugi! 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Hol vagyunk? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 - Samdal-riben. - Pontosan. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Kik segítenek nekünk? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 A csomnyeói csapat. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Mi a dolgunk? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Ugyan, Ko asszony! 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Tudja, miben vagyunk mi jók. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 A háborúskodásban. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Igaza van. Odamegyünk, és lerohanjuk őket. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Jó. - Rendben. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, ne aggódj! 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Bízz bennünk! 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 - Lerohanjuk őket. - Le bizony. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Várjanak, hölgyeim! Nem rohanunk le senkit! 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Ne folyjon vér! 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Nyugalom! 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Az újságírók a munkájukat végzik. Nem harcolunk ellenük. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Nem harcolunk. Csak tereljék el a figyelmüket! 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Jó. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Mások figyelmének elterelésében jók vagyunk. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Jól van. Értem. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pil, mondd meg, hova menjünk! 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Tutira le fog bukni. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Ki tudna ide bejutni? 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Szerintem nem itt tartják. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Remélem, hamarosan eltűnnek. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Hol vannak már? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Meddig kell még várnunk? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Mindjárt idő van. Lesz kiállítás vagy sem? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Hogy ment? Csinálhatom? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Igen, mehet. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Rendben. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Figyelem! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Nos… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Tudják… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 A KMSZ… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 - Ott! - Mi történt? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Mi az? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Mi folyik itt? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 - Mi ez? - Kik ezek? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 A csomnyeói csapat megjelenik előttük. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Mi pedig hátul beosonunk. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 - Istenem! Kisasszony! - Sajnos csak ennyit tehetek. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Ugyan! Köszönöm! 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Az ott Cho Eun-hye! 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 A gépem… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Várj! Maradj csak itt! 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Nem fog interjút adni. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Ma megütjük a főnyereményt. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Csukd le! 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Veletek menjünk segíteni? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Nem kell. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Tartsátok fel őket! 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 - Menjetek! Meglátnak. - Köszönöm. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Elmennek. Indítsd be a kocsit! 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Azt hallottuk, valami kiállítás van itt. 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Ezért jöttünk. Hol van a parkoló? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Uram! 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Igen? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Van elég parkolóhelyük mindannyiunknak? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Szerintem nincs. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Nem, nincs parkolóhelyünk! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Biztos? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 - Nincs parkolóhelyük. - Nincs. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Akkor jöjjünk vissza máskor! 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Menjünk! 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 - Rendben. - Oké. 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Indulás! 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Örvendtem a találkozásnak! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Biztonságban vagyunk? Remélem, anyáék kijutottak. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Persze. Ne aggódj miattuk! 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 A harci utászok különleges egysége tényleg erős. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 De a csomnyeói csapat győz. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Igazad van. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Jól van. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Mehetünk az első kiállítására, kisasszony? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Igen! Gyerünk! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Ott jönnek! 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 - Erre! - Ide! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Igen, erre! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Menjetek arra! 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Siessünk! 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 - Menjünk! - Óvatosan! 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Csak a fényképekért ment oda? Ennyi emberrel? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Itt fogja megtartani? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Nem tűnik túl nagy visszatérésnek. 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Nem. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Ez nem visszatérés. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Oka van, hogy miért itt csinálja. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Meglesz az az exkluzív. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Elég eltökélt vagy, pedig legutóbb megalázott. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Nem alázott meg. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Jól van. 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Akkor törjünk most be, jó? 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Úgyis itt az idő. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 - Gyerünk! - Jó. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 - Menjünk! - Menjünk be! 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Ott vannak! 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Nem az előtérben lesz a kiállítás? Vagy lemondták? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Elnézést a késői tájékoztatásért! 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 A KMSZ kiállítását… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 töröltük. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 - Hogy? - Micsoda? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 - Mi? - Mit mondott? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Várjunk csak! 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Pedig úgy tettek, mintha megtartanák. 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Végig ez volt a terv? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Irány Samdal-ri! 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 - Jól becsaptak. - Menjünk! 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 - Sokat vártunk. - Menjünk! 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 - Gyerünk! - Gyerünk! 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 - Mi a fene? - Indulás! Menjünk! 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Még várnunk kellett volna? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 - Visszamennek Samdal-ribe. - Nem tudom. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Nagy terveik vannak. Biztos fel vannak készülve. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Nagy terveik? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Apám egyik ügyvédje. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Ő újságíró. Anyám távoli rokona. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Gyerünk! 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 - Menjünk be! - Menjünk be! 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Miért nem válaszol Eun-hye? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Szorít az idő. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Ők mit keresnek itt? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Hát itt vagy! 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Mit akartok? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Mi a gond? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Vallassuk ki Chung-git! 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 - Nem Bang Eun-jut kellene? - Nem. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Chung-git? - Miért őt? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Ez a rohadék is tudott róla? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Elég gyáva, ezért nem hiszem. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 De biztosan tud valamit. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Ez egy jó esély, hogy visszatérj, úgy, hogy mindenki téged éltessen. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Van egy tervem, tudod? 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 - És mi lenne az? Halljuk! - Maradj ott! 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Van egy tervem. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Ha segítesz, elmondom, mi az. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Nem tud titkot tartani. Szorongassátok meg! Elmondja. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Istenem! Miért csináljátok ezt? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Ti is benne vagytok? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Figyelj! 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Csak bökd ki! 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Tudtad, hogy titokban lefizetik, hogy reklámozzon dolgokat. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Miről beszélsz? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Chung-gi! 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Rengeteg filmben láttam már ezt. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Ne nyújtsd el, mint a rétestésztát, különben uncsi lesz. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Nem volt hatalommal visszaélés, 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 és Bang Eun-ju titokban pénzt kapott. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Mi… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Nyilván ez a tag is kapott. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Ezért kapta a tehetségtelen nő a projektet, és ezért hoztad ide. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Ez aljas rágalom! Csak két napja tudom. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Mi ez? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 A Büntető Törvénykönyv 32. cikke. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 „Bűnsegéd az, aki másnak bűncselekményben segít. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 A bűncselekmény elkövetésében való segédkezés 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 bűnrészesség.” 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Látod? Tudtál róla, mégis munkát adtál neki. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 - Mit akarsz tenni? - De én… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Akkor még nem tudtam. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Ártatlan vagyok, de tényleg. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Sok mindent tudok Bang Eun-juról. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Hol is kezdjem? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Önnel beszéljek? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Üljünk le és beszélgessünk! 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju már akkor furának tűnt, amikor belépett a céghez. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju mindenfélét reklámozott pénzért, 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 mióta Cho Eun-hyének dolgozott. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Még ha nem is illett a témához… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 A céged egyébként közzétesz ilyen cikkeket is? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Nem csak ingatlanos és álláshirdetéseket? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Igazad van. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 De vannak Csedzsun más újságírók is. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Igazgatóként bármilyen cikket választhatott, 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 ezért találta ki, hogy Cho Eun-hye visszaél a hatalmával. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Ezt ő maga mondta. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Lássuk… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 CSEDZSUI ÚJSÁGÍRÓK 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 A FÉNYKÉPÉSZ, BANG EUN-JU IGAZI ARCA 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Megcsináltuk. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 - Halló! - Micsoda? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 - Hogy? - Hogy érted? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 - Nem élt vissza a hatalommal? - Mi? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Hadd lássam a cikket! 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Tudjátok, mi van? 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye nem élt vissza a hatalmával. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Találd meg Bang Eun-jut! 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 - Ő is itt van, nem? - De. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 Keressük meg Bang Eun-jut! 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Hol van az autónk? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 - Hol van? - Hé! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Elvinnétek minket? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Ez meg mi? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 - Ez igaz? - Mit tettél? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Igaz a cikk? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU TITOKBAN PÉNZT KAPOTT 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 HAZUDTAK CHO EUN-HYÉRŐL 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYÉT TISZTÁZTÁK AZ ASSZISZTENS VÁDJAI ALÓL 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Tudtam, hogy ez lesz. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Jól vagy? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju megőrült. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Ijesztőek a mai fiatalok. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 - Be kellene perelni. - Tudtam, hogy ártatlan vagy. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Min agyalsz? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Végre tisztáztad magad, mégsem vagy boldog. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Túl könnyű és túl gyors volt. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Akik eddig támadtak, most azt mondják, 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 tudták, hogy ártatlan vagyok. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Ilyenek a kommentek. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Ugyanazok, akik eddig téged utáltak, most Bang Eun-jut utálják. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Azt hittem, megkönnyebbülök, ha kiderül az igazság. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Miért érzem mégis rosszul magam? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Megértelek. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Vigyük be a képeket! 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 - Mindkettőt? - Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Megjöttünk! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Megcsináltuk! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 - Miben segítsünk? - Jól van. Tessék! 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Vigyük ezt? Siessetek! 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Mindenki hozzon egyet! 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Óvatosan! Ez mi? Hűteni kell? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Minek a csomagoló? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 - Adj egyet! Kösz! - Oké. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 - Nekem is. - Nehéz. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Majd én. Menj be! 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Menj csak! Viszem. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 - Sam-dal, erre! - Siessetek! 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Hozzátok be! Ne csak álljatok! 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Egy gyorsan változó világban… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 - Sziasztok! - Helló! 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …csak akkor tudtam szilárdan állni, és önmagam lenni… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 - Ez egy felhő? - Siessetek! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …amikor hazatértem Samdal-ribe. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 - Bemegyek. Arra. - Jó. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 - Menj! - Siess! 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Erre! 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Ezek csak természetképek. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Miért akarja annyira ezt a kiállítást? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Érdekes, nem? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Mi? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Egek! 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Hogy talált ide? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Válaszoljon! 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Magával találkoztam a múltkor. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Miért van itt? Miért? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Miért fenyegetőzik mindig? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Maga szerint miért vagyok itt? Látni akarom a kiállítást. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Nem nézhetem meg? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 A fenébe is! 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 - Uram! - Jesszus! 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Remélem, 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 tetszeni fog! 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Ne csak rossz dolgokat írjon Sam-dalról! 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Koncentráljon a kiállítására! 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Remélem, tetszeni fog! 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Nagyon szép. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Újságíró vagyok. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Témákat keresek, amikről írhatok. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 CHO SAM-DAL ELSŐ KIÁLLÍTÁSA ÉN ÉS AZ IDŐJÁRÁS 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 - Szerinted ez jobb? - Igen. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Na! 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, milyen magasra? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Magasra? Értem. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Milyen póz ez? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Először így csináltam. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Nagyon jó volt. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Biztos boldog vagy. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Nézd! Ott egy szivárvány! 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Meg is van. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 De nincs itt semmi. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Korábban fotóztam egy szivárványt. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Egymásra rakom a képeket, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 és gyönyörű szivárvány lesz Yang asszony ráncain. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Azt mondja, szivárvány lesz. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Az idő múlását mutatja Yang asszonyon. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 IDŐ ÉS SZIVÁRVÁNY 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Lazítson, Cho úr! 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Jó. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, nincs itt semmi. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 - Biztos így akarod? - Cho úr, bízzon bennem! 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Ez így jó. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Mehet? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Rendben, Cho úr! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Sang-tae bácsi mosolyára került a glória. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 ANYÁM, KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Anyám, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 APÁM, CHO PAN-SIK 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 És apám, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Kicsit hátrébb? 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 - Engedd lejjebb! - Egy kicsit. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Nénikéim, nyugi! 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Mehet! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Libasorban! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Jól csinálják! Ne izguljanak! 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Csak természetesen! 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Úgy izgulok! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Ne nézzetek Sam-dalra! 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Jó. 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 A henjók tengere, mint egy virágösvény. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 És… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 KONDENZCSÍK ÉS A HENJÓK 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …a henjóim, akik olyanok, mint a virágok. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 CSEDZSUI DELFINKÖZPONT 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL, HA-YUL, JI-CHAN ÉS A DELFINEK 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL ÉS A LYUKAS FELHŐ 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 A Power Rangerseim. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ELŐRE, POWER RANGERS! 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 És… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Az én Cho Yong-pilem. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL ÉS A LENCSEFELHŐK 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 CHO SAM-DAL ELSŐ KIÁLLÍTÁSA 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 A hely, ahol önmagam lehetek… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 A KÖZÖSSÉGEM ÉS AZ IDŐJÁRÁS 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 A szülővárosom. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 A 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 közösségem. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 A körülöttem lévőkben 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 meglátom magam és az utamat. 366 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 UTOLSÓ RÉSZ 367 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 SAMDALRI MINDIG TÁRT KAROKKAL VÁR 368 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 SZERETETTEL NÉZEK A KÖZÖSSÉGEMRE CHO SAM-DAL ELSŐ KIÁLLÍTÁSA 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 INDEX DAILY KANG-HYUN RIPORTER 370 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Nahát! 371 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Ugyan! 372 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 CHO SAM-DAL ÚJRAKEZDTE AZ IGAZI NEVÉN 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 SOKAN VÁRJÁK, HOGY VISSZATÉRJEN A KONTINENSRE 374 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Ez az. 375 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Készülsz a csatára? 376 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Istenem! 377 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 A frászt hoztad rám! 378 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Gyere ki! 379 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Sétáljunk egyet! 380 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Jó ötlet. Mindjárt jövök. 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Kinevettél? 382 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Nem. 383 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Csak végre olyan vagy, mint egy csedzsui. 384 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 Amikor először sétálni indultál, teljesen beöltöztél. Vicces volt. 385 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Nem is öltöztem be. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Van valami, amit már régóta meg akarok kérdezni. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Mit? 388 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Miért nem kerestél, amikor a kontinensen voltam? 389 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Mert 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 nem volt meg a számod. 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 De igen. 392 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Még a műtermem címe is. 393 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Mindig küldtél virágot, ha díjat nyertem. 394 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 - Én vagyok az. - Virágküldemény. 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Köszönöm! 396 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 A LEGNAGYOBB RAJONGÓD, BU 397 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Tudtad? 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Persze. A feladó „Bu” volt. 399 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Nincs más ismerősöm ilyen névvel. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Azt hittem, akarod, hogy tudjam. 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Lehet. 402 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Talán a szívem mélyén akartam. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Ha úgy gondolod, hogy most van esélyed, mondd el neki! 404 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 És ha úgy érzem, hiába reménykedem? 405 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Akkor… 406 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 add fel! 407 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Szóval adjam fel? Ezt mondod? 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Jobb feladni, 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 ha nincs remény. 410 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Ez egyoldalú szerelem. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do! 412 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Igen? 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 A lány… 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 akit szeretsz… 415 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Az… 416 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Nem te vagy, nyugi! 417 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Nem? 418 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Jól van, tudtam én! 419 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Csak biztos akartam lenni! 420 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Nyilván nem én vagyok az. Istenem! 421 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Csalódottnak tűnsz. 422 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Az vagyok. 423 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Megijedtem, hogy ellenállhatatlan vonzerőm van, amiről nem tudok. 424 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, a szöuli nők sorban állnának egy ilyen srácért, mint te. 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 - Ne túlozz! - Komolyan. 426 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Keresek majd neked egyet. Vakrandi? 427 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Nem kell. 428 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Az én kedvemért! Benne vagy? 429 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 - Jó. - Rendben. 430 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Legyek én is henjo? 431 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Miért? 432 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Végül is jól úszom. 433 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 És jó lenne veled dolgozni. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Megbolondultál? 435 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Más ez, mint az úszás. 436 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Elég megerőltető. 437 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Az életedet kockáztatod. 438 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 És te? 439 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Te is az életed kockáztatod. 440 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Vigyázhatnék rád, ha veled vagyok… 441 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Ez ostobaság. 442 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Nem várom el a gyerekeimtől, hogy vigyázzanak rám. 443 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Henjoiskola? 444 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Nem mondom, hogy biztosan megcsinálom. Csak utána akarok nézni. 445 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Folyton az a butaság jár eszemben, amit mondtál. 446 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Nem butaság. Szerintem meg kellene csinálnod. 447 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Ne engem kérdezz! Anyukád a henjók vezetője. 448 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Büszke a munkájára, szerinte ez kulturális örökség. 449 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 De a gyerekeinek nem akarja. 450 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Érthető. A szülők nem akarják, hogy a gyerekeik miattuk szenvedjenek. 451 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Igen, ismerem az érzést. 452 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Utálom, amikor Ha-yul rám tekintettel hoz meg 453 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 valamilyen döntést. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 És… 455 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 bár én is anyuka vagyok, 456 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 mindig elfeledkezem a saját anyámról. 457 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Biztos ő is így van a nagymamáddal. 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Szerinted is? Valószínűleg. 459 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Egek! 460 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Miért értjük meg egymást olyan jól? 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Valld be! Titokban te apuka vagy. 462 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Észrevetted? 463 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Komolyan? 464 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 465 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Ne szívass már! Komolyan elhittem. 466 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Istenem! 467 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Egyébként te mindig olyan vidám vagy! 468 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Én? 469 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Persze. Miért is ne lennék? 470 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Akkor leszek magányos és morcos, 471 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 amikor Ha-yul úgy dönt, hogy helyettem a pasijával lóg. 472 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 Akkor te majd lógsz velem. 473 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Hogy? 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Veled? 475 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Igen. 476 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Mert… 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 neked is lehet pasid. 478 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Aki lehetnék én. 479 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Vagyis… 480 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 akkor randizhatnánk. 481 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Megint tanulsz, Ha-yul? 482 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Nem tanulok. 483 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Rajzolok, nagyi. 484 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Nahát! De szépen rajzolsz! 485 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Hogy is hívják őket? Művészek. 486 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Legyél művész! 487 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 És mit rajzolsz? 488 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Az mi? 489 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Ez nem az anyukád? 490 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 A férfi meg a delfinközpont igazgatója. 491 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Igen. 492 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Az ott anyu és a delfinember. 493 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Miért őket rajzolod le? 494 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Ezt te fotóztad? 495 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 - Igen. - Miért? 496 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Csak úgy. 497 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul is biztos jól úszik. 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Tessék? Ha-yul? 499 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Hogy érted? Nagyon rossz úszó. 500 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Tényleg? 501 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Úszó akart lenni. 502 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Nem tud úszni? 503 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ha-yul álma, 504 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 hogy úszóvá váljon. 505 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Akkor miért… 506 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Mi a baj? 507 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Beszélni akartál velem. 508 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul! 509 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Miért nem mesélsz soha arról, hogy mi az álmod? 510 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Mi az? Bánt, hogy nem mesélek? 511 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Nem vagy gyerek. 512 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Te félsz a víztől. 513 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Akkor miért akarsz úszó lenni? 514 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Tessék? 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Ezt honnan tudod? 516 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Véletlenül tudtam meg. 517 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Félsz a víztől. Nem tudsz úszni. 518 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Akkor miért? 519 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Most még félek az úszástól, 520 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 de lehet, hogy pár év múlva ez megváltozik. 521 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Hogy érted ezt? 522 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Ne csináld, ha félsz! 523 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Te rajzolni szeretsz a legjobban. 524 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Akkor miért akarsz úszni, ha félsz tőle? 525 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Miattam, igaz? 526 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul, 527 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 nem örülök ennek. 528 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Nem akarom, hogy az én álmaimat valósítsd meg. 529 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Rossz ötlet. 530 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Te nem én vagy. Akkor miért tennéd? 531 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Mert az én hibám. 532 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Miattam hagytad abba. 533 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Mert én megszülettem. 534 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Nekem kell megcsinálnom. 535 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 536 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Választhattam. És úgy döntöttem, abbahagyom. 537 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Téged jobban akartalak. 538 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Azért hagytam abba, mert jobban szerettelek, mint az úszást. 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Nem örülök. Utálom ezt. 540 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Utálom, hogy ilyen figyelmes vagy, és ennyire törődsz velem. 541 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Utálom, hogy ilyen kedves vagy. 542 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Azt akarom, hogy hisztizz! Tedd, amit te akarsz! 543 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 De veled mi lesz? 544 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Mi lesz azzal, amit te akartál? 545 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Azt fogom csinálni, 546 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 amit szeretek. 547 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Megvalósítom 548 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 a saját álmaimat. 549 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Ezért te is tedd azt… 550 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 amit igazán akarsz! 551 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Ne sírj! 552 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Minden rendben. 553 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ne sírj! 554 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 - Anya! - Istenem! 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Taníts meg merülni! 556 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Merülni akarok. Nem miattad, hanem mert én akarom. 557 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Újra úszni akarok. 558 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 SAMSONGJANG MOTEL 559 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Maga tényleg itt alszik? 560 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Igen. 561 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Nem maradnál itt velem? 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Nem tudok egyedül aludni. 563 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Esküszöm, láttam. 564 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Láttam egy csótányt. 565 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Uram, hogy fog aludni… 566 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Jó éjt! 567 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 A fenébe! 568 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 569 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Mert szeretlek. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Igen. 571 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Szeretlek. 572 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 - Üdv! - Üdv! 573 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Nem kellett volna futnod. 574 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Tudod… 575 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 mitől riadtam meg, amikor először… 576 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 itt láttalak? 577 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Féltem, hogy amit a múltban éreztél irántam, 578 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 újra fellángol. 579 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Féltem, hogy újra megtörténik. 580 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Csomagolj össze, és menj vissza a cégedhez! 581 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Anyám még mindig hevesen tiltakozik a vidámpark ellen. 582 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Jobb lesz, ha Namdal-ribe viszitek. 583 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Koncentrálj arra, ami fontos neked, 584 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 és legyél az AS Csoport igazgatója! De komolyan. 585 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Mi a helyzet az irántam való érzéseiddel? 586 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Újra fellángoltak? 587 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Te miért nem követed soha az érzéseidet, amikor döntést hozol? 588 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Azt mondtad, jobb, ha elválunk. 589 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Hogy jobb, ha az AS-nél maradok. 590 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 És most is azt mondod, jobb, ha visszatérek a céghez. 591 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Miért mindig azt akarod tenni, ami a helyes? 592 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 A szívedet… 593 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Cho Jin-dal szívét… 594 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Soha nem helyezed előtérbe. 595 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Szeretsz engem? Hiányzom neked? 596 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Ezt szeretném megtudni. 597 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Tudom, hogy kedvelsz. 598 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Tudom, hogy szeretsz. 599 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Ébredj fel! 600 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 - Ébredj… - Ébren vagyok. 601 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Jól van. 602 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Ha ez nem szerelem, 603 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 akkor miért mosolyogsz rám? 604 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Nem is mosolyogtam rád. 605 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 De igen. 606 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Miért aggódsz miattam, 607 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 ha nem szeretsz? 608 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Jól van. 609 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Tényleg szerelem. 610 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 De nem szerethetlek. 611 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Soha. 612 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Érted? 613 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Nem értem. 614 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Többé nem akarok szenvedni. 615 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 A fenébe! 616 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Minek nézel te engem? 617 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 - Hé! - Mi az? 618 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Menj el! 619 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Menj a kontinensre! 620 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Nem. 621 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Ügyes vagy. 622 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Ügyes vagy, Jin-dal! 623 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Várj! 624 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 SAMSONGJANG MOTEL 625 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 - Te őrült! - Mi a baj? 626 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Komolyan? 627 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Ne már! 628 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, te… 629 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Nem hiszem el! 630 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Te! 631 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Mit keresel itt? 632 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Vagyis én mit keresek itt? 633 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Várj! 634 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Csótány! 635 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Egy csótány rohangál! 636 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Úristen! 637 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Mit tegyek? Megőrülök! 638 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 - Öltözz fel! - Drágám! 639 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Öltözz fel, te őrült! 640 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 - Öltözz fel! - Ott! 641 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 - Te! - Igen? 642 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Kelj fel! 643 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 - Jó. - Hazaviszlek. 644 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Tényleg? 645 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Kelj fel! 646 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 - Igenis, asszonyom! - Menjünk! 647 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 - Gyerünk! - Jó. 648 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 - Jól van. - Érthető. 649 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 - Igen. - De nem helyes. 650 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Miért nem? 651 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Menj be! Gyerünk! 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Oda nem. Hanem ide. 653 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Én itt fogok aludni. 654 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Várj csak! 655 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 - Te ebben alszol? - Igen. 656 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Csótány. 657 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Ilyen nagy csótány van ott bent. 658 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Esküszöm, láttam. 659 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Te bolond! 660 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Nem vagy eszednél. 661 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Hé, csótány! 662 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Ott. 663 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Az ágy alá szaladt. 664 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Oda. 665 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Hol vagy? 666 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Csótányka! 667 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Ne! 668 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Ott. 669 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Ott! 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 - Arra. - Erre? 671 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Ott. 672 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Igen. 673 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 - Csótányka! - Csótányka! 674 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Nincs itt. 675 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Nézd… 676 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Tudod… 677 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 az agyam… 678 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 most nem működik. 679 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Beszéljünk inkább holnap! 680 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Ne foglalkozzunk a céggel meg semmivel! 681 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Mi lenne, 682 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 ha csak szabadon szeretnénk 683 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 egymást? 684 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 3-AS ELŐREJELZÉSI NAPLÓ, 2023 685 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 AZ ÁLLÁSPÁLYÁZAT EREDMÉNYE 686 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 687 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Micsoda? Mi ez? 688 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Gratulálok! 689 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Elképesztő ez a srác! 690 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Jelentkeztem a nevedben. 691 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Mit mondtam? Ugye megmondtam, hogy sikerülni fog? 692 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Felejtse el! Nem megyek. 693 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hé, Yong-pil! 694 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Mi az? 695 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Felvételt nyertél Svájcba. 696 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Valóra vált életed álma. 697 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Már mondtam, hogy nem megyek. 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Miért nem? Más ölne azért, hogy odamehessen. 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Yong-pil, ez volt az álmod. 700 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Igyunk arra, hogy Sam-dal 701 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 - visszatér a kontinensre! - Éljen! 702 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Nélkületek nem ment volna, srácok. 703 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 - Köszönöm! - Ugyan! 704 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Nem kell megköszönni. 705 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Egyébként miért segítettél annak a rohadéknak a fotózással? 706 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Jó kérdés. 707 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Miért bántanám? Eleget szenvedett szegény. 708 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 Különben meg mindent elmondott. 709 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Jó, hogy Hae-dal henjo lesz. 710 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Yong-pilnek nem kell Ko asszonyra figyelnie. 711 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Nem kell a virágos bója. 712 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 - Igaz. - Végre hordhat nercbundát. 713 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Nercbundát? Hogy érted? 714 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Mindig ezt mondogatta. 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Szöul olyan, mint Tarzan nercbundája, 716 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 Csedzsu meg az alsója. 717 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 És lám! Most, hogy szerelmesek, rögtön nercbundában tetszeleg. 718 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Ne is mondd! 719 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil végre visszatér a kontinensre, Sam-dalnak hála. 720 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzant kihasználták. 721 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Szegény Tarzan. 722 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 De jobb is így. 723 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Túl tehetséges ide. Megérdemli Svájcot. 724 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 - Igen. - Miért megy Svájcba? 725 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 - Nem hallottad? - Mit? 726 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 A koreai meteorológusok álma. 727 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Csak a kiválasztott legjobb 1% jut be a WHO-hoz. 728 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 - A WMO-hoz. - A WMO-hoz. 729 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Világ Meteoritszövetsége? 730 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 Meteorológiai. 731 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil bejuthatna? 732 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Persze, elég okos hozzá. De nem akar jelentkezni. 733 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Miért nem? 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Nem érdekli. 735 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 A világ legjobb kutatási adatbázisával dolgozhatna. 736 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Évek óta kutatja a globális klímát. 737 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Szóval azt hinnéd, érdekli. 738 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Hagyjátok! Senki nem érti őt. 739 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 De legalább a központba elmegy. 740 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Nagyon bánom, hogy újra elmész. 741 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 - Egyetértek. - Igen. 742 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Erről jut eszembe, 743 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 csak ti ketten tértek vissza Szöulba, pedig ott elbuktatok. 744 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 - Na! - Megint kezded. 745 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 - Hagyd abba! - Elég ebből! 746 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 És? 747 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Igaz, hogy elbuktunk. 748 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Ne szépítsük! 749 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Csak mondtam. 750 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 De ti is elbuktatok. 751 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Gyeong-tae, te a leggyorsabban. 752 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Még mielőtt karikaturista lehettél volna. 753 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Nem buktam el. Itt legalább van megélhetésem. 754 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 - Persze. - Én el sem mentem oda. 755 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Elég ebből! 756 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Már hallani is szívszorító. 757 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Akár vissza is térhetnének Szöulba. 758 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Ne adj ötleteket! Megcsinálják. 759 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Benne vagy? 760 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Benne. 761 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Ez butaság! Ne kapkodjátok el a döntést! 762 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 - Nem kapkodunk. - Gyere te is velünk! 763 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 - Minek? - Nyithatnál éttermet Cheongdamban. 764 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 - Ugyan! - Gyeong-tae ott dolgozhatna. 765 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 - Tökéletes. - Csak csődbe vinne. 766 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 - A WMO-hoz. - Meteorológiai. 767 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil bejuthatna? 768 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Elég okos hozzá. De nem akar jelentkezni. 769 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Megy ez egyedül. 770 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Mennyi szemét van itt! 771 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 AZ ÁLLÁSPÁLYÁZAT EREDMÉNYE 772 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 773 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Szia! Még a rejtekhelyen vagy? 774 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Miért pörgetted úgy fel őket? 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Most totál menni akarnak. 776 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Nem lepne meg, ha már csomagolnának. 777 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Tudom. 778 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 De ha akarnának, vissza tudnának térni. 779 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Elbuktak, visszajöttek, és végül itt állapodtak meg. 780 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Még nincsenek 40 évesek. Mi tartja őket vissza? 781 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Ha elbuknak újra, majd hazajönnek és megpihennek itt. 782 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Persze, igaz. 783 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 De ki is volt az, aki elbukva és bőgve tért haza? 784 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 Az nagyon régen történt. 785 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Nem olyan régen. 786 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Figyelj! 787 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 - Yong-pil! - Igen? 788 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 És te? 789 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Hogy érted? 790 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Neked van? 791 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Micsoda? 792 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Amit megbántál, hogy nem tetted meg az elmúlt években. 793 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Semmi? 794 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 És ha van? 795 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Akkor meg kellene tenned. 796 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Nincs semmi. 797 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Semmi. 798 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO. Svájc. 799 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Bejutottál. 800 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Ez hatalmas lehetőség. 801 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Tényleg nem fogod megbánni? 802 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Várj, én… 803 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Azért gyűrtem össze, 804 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 - mert nem akarok menni. - De igen, akarsz. 805 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Tudom, hogy mindig is menni akartál, de az anyukám miatt nem tudtál. 806 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 És most én vagyok az oka, hogy nem akarsz menni. 807 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, ha most visszamész a kontinensre, 808 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 mindent elölről kell kezdened. Nem lesz könnyű. 809 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Tudod, 810 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 azt bánom, hogy nyolc évig magadra hagytalak ott. 811 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Azt tényleg bánom. 812 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Jól vagyok. Nem kell mennem. 813 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Látod? Tudtam én! 814 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Nem Cho Eun-hye vagyok, hanem Cho Sam-dal. 815 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Neked köszönhető, hogy bátor lettem. 816 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Az egész a te érdemed. 817 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 Jól vagy? 818 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Mi a baj? 819 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Mi a baj? Miért sírsz? 820 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Mi a gond? Ki ríkatott meg? 821 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Haza akarok menni. 822 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Vissza akarok menni Csedzsura! 823 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Nagyon szenvedek. 824 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Hé, Sam-dal! 825 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Igen? Mi az? 826 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Jól vagy? 827 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Jól vagy? 828 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Keressük meg! Menni fog. 829 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Légy Sam-dal, és nem Eun-hye! 830 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Micsoda? 831 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Az álmod szertefoszlott ugyan, de te itt vagy. 832 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 A Koreai Meteorológiai Szolgálat kiállítást rendez. 833 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Nevezned kellene. 834 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal is imádott fényképezni. 835 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal is ilyet használt. 836 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Elég egy jó kép. 837 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Te nem vagy egyedül. 838 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Vannak szüleid, testvéreid, barátaid. 839 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Itt vagyok én is. 840 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Mindig segítettél az álmom megvalósításában. 841 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Miért ne tehetném én is ezt veled? 842 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 843 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 SANGDO ÉTTERME 844 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 - Ez finom. - Sziasztok! 845 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Szia, Sam-dal! 846 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Cho kisasszony! 847 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Megint elkéstél. Híresség vagy, vagy mi? Kihűlt a hal. 848 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 - Ez nem is szósz. - Ha sokáig van kint, kihűl. 849 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Hallom, jól megy a szekér. Mintha soha nem érnél rá. 850 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Nem csak mintha. Tényleg elfoglalt vagyok. 851 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Ma vajon miért nem értem rá? 852 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Bocsánat! 853 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 A pasid könyörgött, hogy engedjelek el egy órával korábban. 854 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Lenne hozzá pár keresetlen szavam. 855 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Jó, most is itt van velem. 856 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Megint rávetted, hogy korábban eljöjjön? 857 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Mi a gond? Csak nagyon hiányzott. 858 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Ő az első barátnőm. 859 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Miért nem engedted el hamarabb? 860 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Remélem, nem szakítotok. 861 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Különben megfizetsz minden túlóráért, amit helyette vállaltam. 862 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 - Sok túlóra volt? - Meg sem mert szólalni 863 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 előtted egy évig. Akkor hogy történt ez? 864 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Igen. Nem mert lányokhoz szólni. 865 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Mindig facér volt. 866 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Az emberek háború idején is szerelembe esnek. Ez semmi. 867 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Nos… 868 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 Igen? 869 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Tudod… 870 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Van… 871 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Általában 872 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 én nagyon… 873 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Figyelj! 874 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Igen? 875 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Nos… 876 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Inkább írd le, amit mondani akarsz! 877 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Jó, majd… 878 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Nincs türelmem, és ez kibírhatatlan. 879 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Írok… 880 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 - Akkor… - Jó. 881 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Várj… 882 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Kedvellek. 883 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 De tudjátok, mit? 884 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Az első fél évben csak üzengettünk egymásnak. 885 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 - Komolyan? Őrület. - Komolyan. 886 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Eun-bi, miért jársz vele? Gondold át! 887 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Féltékeny vagy? 888 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Nektek is járnotok kellene. 889 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Mi… 890 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Na! 891 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Gyeong-tae, tényleg olyan nehéz tartani a szádat? 892 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 De hát már mondtam neked. 893 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 A történtek után azt sem tudjuk, mi van Yong-pillel. 894 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Miért én… 895 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Mi a baj? 896 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Mi az? 897 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 - Gyeong-tae, nem vagy semmi. - Hogy érted? 898 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 - Micsoda? - Istenem! 899 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 900 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Ez nevetséges. 901 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Mi van vele? 902 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 - A kisegítő eladó. - És? 903 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Egymilliárdot adott a falunak, majd eltűnt. 904 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Őrület! 905 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Nevetséges. Honnan volt pénze? 906 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Igaz. 907 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Igaz? 908 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Tényleg igaz? 909 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 - Szia! - De hogy? 910 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Honnan lett pénze? 911 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Teljesen biztos. 912 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Üzenetben mondott köszönetet. 913 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Majd eltűnt. 914 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Ne dicsekedj, inkább kezelj minket! 915 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Jin-dal, leteszem. 916 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Nem dicsekedtem, anya. 917 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Meg kellett tudniuk. 918 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Nem? Hisz ez váratlan hír. 919 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Egy pillanat, hölgyeim! 920 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Kenjétek szét az arcotokon! 921 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 - Paskolgassátok! - Jó. 922 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 - Paskolgatom. - Jó. 923 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Alaposan. 924 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 - Oké. - Alaposan! 925 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal! 926 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Jól hidratál. 927 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Mostanság olyan hideg van! A bőröm teljesen kiszáradt. 928 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Jó, hogy Hae-dal is henjo lett. 929 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Bizony. 930 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Te is kérsz, Ha-yul? 931 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Istenem! 932 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Ő Jeon Dae-yeong. Az AS Airlines igazgatója. 933 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Aki egy nő miatt mondott le, és jött ide? 934 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 - Igen. - Egek! 935 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Csodáljam vagy nevessek rajta? 936 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Ellenőrizd, kik az újoncok, 937 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 aztán jelentést kérek. 938 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 - De uram! - Igen? 939 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 - A felesége… - Igen? 940 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 - Vagyis Cho kisasszony. - Igen. 941 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Ő nem légiutas-kísérő, ugye? 942 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 - Csak oktatja őket? - Igen. 943 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Akkor miért van mindig nála bőrönd? 944 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Azt én sem tudom. 945 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Felség, hol rejtőzött eddig? 946 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Miért érdekli az magát? 947 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Sajnálom. 948 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Egy szeretettel teli helyen. 949 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Szívmelengető volt ott. 950 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 - Tényleg? - Ismeri Samdal-rit? 951 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 - Samdal-rit? - Samdal-rit. 952 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Hogy? Hirtelen nem ér rá? 953 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Engem is az őrületbe kerget. 954 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Ma reggel beszéltem vele. 955 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 - És már Japánban van. - Neked ez a munkád… 956 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Kell egy modell. 957 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Tudom. 958 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 A lemondási kötbér… 959 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Mit tegyünk? 960 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Gyorsan találj valakit helyette! Különben mehetünk haza. 961 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Honnan kerítsünk hirtelen egy kiváló modellt? 962 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 Nagy bajban leszünk, ha ezt lemondjuk. 963 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal! 964 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Mit szólnál hozzá? 965 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Kihez? 966 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Olvastam valahol, hogy visszatért Amerikából. 967 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Barátok vagytok. 968 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Megbolondultál? 969 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Csak munkahelyi ismerősök vagyunk. 970 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Amúgy se jönne. 971 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Felejtsd el! Végeztünk. 972 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Kérlek, tedd meg értem! 973 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Mindannyiunkért! 974 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Most az egyszer. 975 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Hívd fel! 976 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Ki tudja? 977 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Kérlek! 978 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Vajon beugrik az utolsó pillanatban? 979 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Pakoljunk össze! 980 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Amúgy is túl nagy kérés volt. Ez nevetséges. 981 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Mára végeztünk. 982 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung-gi, mára ennyi. 983 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Megjött! 984 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Megjött! 985 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 - Micsoda? - Sam-dal, itt van. 986 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 - Hogy? - Itt van. 987 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Készüljetek! 988 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Cho kisasszony! 989 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 990 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Mi történt errefelé, míg távol voltam? 991 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Jól van? 992 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Egyenesen a reptérről jöttél? 993 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Elnézést a hirtelen hívás miatt! 994 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Ugyan! 995 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Hazaérkezés után amúgy is fel akartam keresni önt. 996 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Rögtön jöttem, amint hallottam, mi történt. 997 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Köszönöm, hogy ezt mondod. 998 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Bár nem hisz nekem, ez az igazság. 999 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Elkéstem, igaz? 1000 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 A történtek után nem mertem önt keresni. 1001 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Semmi gond. Én is ugyanígy éreztem volna. Minden rendben. 1002 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Bántott ám a dolog, ezért küldtem ajándékokat Amerikából. 1003 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Megkapta őket? 1004 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Tényleg? 1005 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Úgy tűnik, nem jöttek meg. 1006 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Ön nem keresett engem, ezért azt hittem, hogy még küszködik. 1007 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Egek, sajnálom! A szülővárosomban voltam. 1008 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Ezért tűnik sokkal békésebbnek? 1009 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Örülök. 1010 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Köszönöm szépen! 1011 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 - Remek! - Nagyszerű! 1012 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 Ez az! 1013 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Nagyon szép. 1014 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 - Még egyszer! - Gyönyörű. 1015 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 - Csodás! - Jól nézel ki! 1016 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Nagyon csinos! 1017 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Imádom. 1018 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Nagyon jó! Mosolyogj! Szép! 1019 01:05:58,746 --> 01:06:00,998 3MOON STUDIO 1020 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Csomag! 1021 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 KIM TAE-HEETŐL CHO EUN HYENEK 1022 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Nem láttam tisztán a sok gyűlölködéstől, ami ért. 1023 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 Volt, amit nem vettem észre. 1024 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Legyen világos! 1025 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Felkészültél? 1026 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 Kettő! Jó! 1027 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Mint egy istennő! Gyönyörű! 1028 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Egy perc. 1029 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 - Kitűnő! - Nézze meg, Cho kisasszony! 1030 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 - Szép, nem? - Jó lett. 1031 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Mindet felhasználom. 1032 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 Jól teszi. 1033 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Még mindig nagyon sokan szerettek. 1034 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Talán nem vettem észre, 1035 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 de Szöul tele volt szeretettel. 1036 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Karácsonyra nem várható hó 1037 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 az El Niño okozta meleg idő miatt. 1038 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 A KMSZ szerint nem hó, hanem eső vagy meleg idő lesz. 1039 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Boldog karácsonyt kívánunk! 1040 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Nem érdekel, hogy esik vagy havazik, 1041 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 úgyis otthon leszek. 1042 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1043 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Miért nem olvassa az üzeneteimet? 1044 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Biztos nem ér rá. 1045 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 Istenem! 1046 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Hallottál már kopogásról? 1047 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Minek kopogni? Csak mi ketten vagyunk itt. 1048 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Azt hittem, csak a jövő hónapban mész Yong-pilhez. 1049 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Így van. 1050 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 És már csomagolsz? 1051 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Unatkozol? 1052 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Nem a sógorommal karácsonyozol? 1053 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 Üzleti úton van. És egyébként meg, 1054 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 már mondtam, hogy ne hívd így! Nem családtag. 1055 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 Akkor hogy hívjam? A keresztnevén? 1056 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Attól kiráz a hideg. 1057 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong! 1058 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Akkor hogy akarod hívni? Apának? 1059 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Na, mindegy! Vidd le a szemetet! 1060 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 - Büdös. - Te vidd le! 1061 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Büdös. 1062 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Ezért mondom, hogy te vidd le! 1063 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Te kis… 1064 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Mi bajod? 1065 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 A múlt héten én vittem le… 1066 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 - Mi bajod? - …mert nem értél rá. 1067 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 - Én vittem le. - Jin-dal! 1068 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 Én csináltam mindent. 1069 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Jól van. 1070 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Kiviszem. Oké? 1071 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Jól van. 1072 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 - Menj! - Hideg van? 1073 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 - Siess már! - Oké. 1074 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 - Hideg van. - Tényleg? 1075 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 Nem érem el Yong-pilt. 1076 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Remélem, jól van. 1077 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 A fenébe! Miért nem olvassa az üzeneteimet? 1078 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Megfagyok. 1079 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Úgy tűnik, nem lesz fehér karácsonyunk. 1080 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Ma mondták a rádióban. 1081 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Igazad van. 1082 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Ma fog havazni. 1083 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Hogy? Tényleg havazik. 1084 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Milyen szép! 1085 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Gyönyörű. 1086 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 - Fehér a karácsony. - Tényleg. 1087 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Jézusom! Mit keresel te itt? 1088 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Mit keresel itt? 1089 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Hiányoztál. 1090 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Te sírsz? 1091 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Nem értelek el. Azt hittem, történt valami. 1092 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Hadd nézzelek meg! 1093 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Sármosabb lettél. 1094 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Tényleg. 1095 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Még helyesebb vagy. 1096 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Szép. Ez így jó. 1097 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 - Szuper. - Jó lesz. 1098 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Jó a megvilágítás. 1099 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Ne mozdulj! 1100 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Mehet? 1101 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 - Kitűnő. - Jó. 1102 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Imádom. 1103 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 - Szuper. - Klassz. 1104 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Imádom! 1105 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Jól van. 1106 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Jó étvágyat! 1107 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Nyers halfilé. 1108 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Jól van. 1109 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 - A vacsora. Köszönöm! - Köszönjük! 1110 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 Jó étvágyat! 1111 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 - Köszönjük! - Fizetnénk. 1112 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Jövök. Istenem! 1113 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 - Királyrákot a ketteshez! - Oké. 1114 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 - A tteokbokki. - Köszönjük! 1115 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Már ehetik is. 1116 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Rendben. 1117 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Üdvözlöm önöket! 1118 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Három fő? 1119 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Itt vannak a Pindúr pandúrok! Erre! 1120 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 KOREA LEGJOBB TTEOKBOKKIJA, CSEMEGÉK FRANCHISE-BAN IS 1121 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Eun kisasszony? 1122 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 Mi lenne, ha inkább ezt mutatnánk be először? 1123 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Mit gondolnak? 1124 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Jól hangzik. 1125 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Egyetértek. 1126 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 - Legyen így! - Igenis! 1127 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 Egyetértünk. Nem fog havazni. 1128 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Én nem értek egyet! 1129 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 KMSZ 1130 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Havazni fog Csedzsun. 1131 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 Az időt, a hőt és a párát nézve 1132 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 biztosan havazni fog. 1133 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 - Uram, havazni fog. - Na! 1134 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 - Menjen vissza Csedzsura! - De… 1135 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 - De… - Menjen! 1136 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Komolyan mondom. 1137 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Menjen, kérem! 1138 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 - Biztosan fog havazni. - Menjen már! 1139 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 - Nem lesz hó. - Én jobban ismerem Csedzsut, 1140 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 - mint maga! - Állj! 1141 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 - A jó égre! - Kérem! 1142 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Han igazgató úr! 1143 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 - Ne! - Havazni fog! 1144 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 - Nem fog! - Le fog hűlni az idő 1145 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 - három fokra! - Kérem! 1146 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 SAMDAL-RI KABALÁJA SAMDAL HÁZA 1147 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Miért jöttél ide? 1148 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 A feleségemnek most főznie kellett. 1149 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 Akkor edd csak az uborka nélkülit! 1150 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Ez az én házam. 1151 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Ó, tényleg? 1152 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal! 1153 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Majd jövök! 1154 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Istenem! 1155 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 Soha nem akarunk túl sokat, 1156 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 csak addig maradunk a víz alatt, amíg van levegőnk. 1157 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 És ha elfogy, 1158 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 visszatérünk arra a helyre. 1159 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 Kicsiny patakunkhoz, Samdal-rihez. 1160 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 HIHETETLEN MEGKÖNNYEBBÜLÉS, HA VAN HOVA VISSZATÉRNÜNK 1161 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 KÖSZÖNJÜK KIM TAE-HEE SZÍNÉSZNŐNEK 1162 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 A feliratot fordította: Rossi Dorottya