1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Želiš da lažemo? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Ne. Ne moramo nužno lagati. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Samo neka misle 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 da je izložba u Centru. 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Novinari će se sjatiti onamo. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 A mi ćemo održati izložbu u Samdal-riju. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Kako to nije laganje? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Misliš da će Centar lagati za nas? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Naravno da neće. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Ali to neće potrajati. Shvaćaš? 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Samo ćemo malo šutjeti. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 PODRUČNI METEOROLOŠKI URED JEJU 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Otvorenje izložbe je za sat, još je nisu otkazali. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Održat će je? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 Misliš da će joj Zavod organizirati izložbu? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Javnost bi ih uništila. Ne bi to učinili. 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Zar ne? Nema šanse. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 A da potražimo Cho u Samdal-riju? 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Brže bismo dobili intervju. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 -Tko je to? -Evo nekoga! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Hoće li gđica Cho stvarno održati izložbu ovdje? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Što ćete učiniti? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Još sat vremena. Recite nam. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 -Neće, zar ne? -Recite nam, molim vas. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Ovako… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 -Što? -Čekajte! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Šutjet će do posljednjeg dana. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 -Otkazat će je. -Niste odgovorili. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 -Nisu normalni. -Nije u redu. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Tim bolje za nas. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye i Meteorološki zavod. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Sad imamo dva skandala! 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 -Tako je. -Da. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Novinari će se sjatiti pred Centar. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 A kad odu u Samdal-ri, pripremit ćemo se za izložbu? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Tako je. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Stvarno će održati izložbu? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 U Centru? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 A fotografije? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Još su u Centru. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Kako ćemo doći do njih, a da nas novinari ne vide? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Ako saznaju, vratit će se ovamo. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Neće nas vidjeti. Bez brige. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Gdje smo? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 -U Samdal-riju. -Tako je. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Tko je na našoj strani? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Banda Jomnyeo. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Što moramo učiniti? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Jao, gđo Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Dobro znate u čemu smo dobre. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 U ratovanju. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 U pravu je. Najbolje da ih pregazimo. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Tako je. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, budi bez brige. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Računaj na nas. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 -Da. Pregazit ćemo ih. -Da. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Samo malo. Ništa od gaženja. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Nećemo nikoga ubiti. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Smirite se. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Novinari samo rade svoj posao. Nećemo ih napadati. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Nema potrebe. Samo im skrenite pozornost dok uzimam fotke. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Shvaćam. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Gospođo Ko, dobre smo u skretanju pozornosti. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Dobro. Shvaćam. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pile, reci kamo da idemo. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Sigurno će je vidjeti. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Nitko ne može proći neopažen. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Imam osjećaj da neće biti ovdje. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Ajme. Valjda će uskoro otići. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Gdje su one? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Koliko ćemo još čekati? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Još samo malo do otvorenja. Ako ga bude. 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Kako je prošlo? Da počnem? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Da. Počnite. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Jasno. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Pozornost molim! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Pa… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Vidite… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 Meteorološki je zavod… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 -Ondje. -Što se događa? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Što je to? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Što to rade? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 -Što radite? -Tko ste vi? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Banda Jomnyeo parkirat će se sprijeda. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 A mi ćemo se ušuljati straga. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 -Zaboga. Gospođo! -Žao mi je što ne mogu više pomoći. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Ovo je super. Hvala vam. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 To je Cho Eun-Hye! 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Moj fotoaparat… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Hej. Nemoj. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Neće nam dati intervju ako joj priđemo. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Mislim da ćemo danas osvojiti jackpot. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Zatvori. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Da idemo s vama? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Ne treba. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Možete li ih zadržavati? 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 -Idite dok vas nisu vidjeli. -Hvala. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Odlaze. Upali auto. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Je li danas ovdje izložba? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Došle smo na izložbu. Gdje je parking? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Gospodine! 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Da? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Imate li dovoljno mjesta za parking? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Mislim da nemaju. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Nemamo mjesta! Nema parkinga! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Stvarno? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 -Nemaju mjesta. -Nemaju. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Onda ćemo doći drugi put. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Idemo. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 Dobro! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Idemo. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Bilo nam je drago! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Nisu nas vidjeli, zar ne? Valjda su se i tete izvukle. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Naravno. Ne brini se za njih. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Specijalci, diverzanti, marinci… Svi su oni dobri. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Ali banda Jomnyeo je najjača. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 U pravu si. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Dobro onda. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Hoćemo li na vašu prvu izložbu, gđice Cho? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 U redu! Idemo! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Evo ih. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 -Ovamo! -Ovamo! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Dođite! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Tako. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Brzo unutra. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 -Idemo. -Pazi. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Došla je po fotke? Kraj onoliko ljudi? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Ovdje će održati izložbu? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Izložba na Jejuu baš i nije neki povratak na scenu. 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Ne. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Nije riječ o povratku. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Iz nekog je razloga želi održati ovdje. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Saznat ću iz kojega. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Odlučan si za nekoga koga su prošli put ponizili. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Nisu me ponizili! 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Slušajte! 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Upadnimo unutra, može? 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Ionako je vrijeme. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 -Idemo. -Dobro. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 -Hajde. -Idemo unutra. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Evo ih. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Što? Zar izložba nije u predvorju? Zar je otkazana? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Ispričavam se što vam tek sad javljamo. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Izložba Meteorološkog zavoda… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 otkazana je. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Što? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 -Što? -Što ste rekli? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Samo malo. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Zašto ste se pretvarali da ćete je održati? 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Samo su se pretvarali? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Vratimo se u Samdal-ri. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 -Namagarčili su nas. -Idemo. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 -Satima čekamo. -Idemo natrag. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 Idemo. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 -Koji vrag? -Hajde. Idemo. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Jesmo li trebali čekati? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 -Idu u Samdal-ri. -Nemam pojma. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Planiraju nešto veliko. Sigurno su spremni. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Nešto veliko? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Ovo je moj rođak odvjetnik. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 A on je novinar. Daljnji rođak. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 U redu. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 Upadamo! 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Zašto Eun-hye ne odgovara? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Gori mi pod nogama. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Otkud oni ovdje? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Vidi, vidi. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Što to radite? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Što se događa? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Pritisnimo Chung-gija. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 -A ne Bang Eun-ju? -Da. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 -Cheona Chung-gija? -Zašto? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Zašto? Je li i on umiješan u to? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Ne, on je kukavica. Sumnjam. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Ali sigurno nešto zna. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Postoji način da se vratiš kao junakinja. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Imam plan, znaš? 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 -Kakav? Reci mi. -Ne približavaj se. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Uglavnom, imam plan. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Reći ću ti ako mi pristaneš pomoći. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Ne zna čuvati tajnu. Samo ga treba pritisnuti. Sve će reći. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Kvragu. Zašto ovo radite? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Zašto vas dvije sudjelujete? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Slušaj. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Samo nam reci. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Znaš da su joj potajno plaćali promoviranje proizvoda. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 O čemu govoriš? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Hej, Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Viđao sam ovakve scene u filmovima. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Postat će dosadno budeš li odugovlačio. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Znamo da nije bilo maltretiranja 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 i da je Bang Eun-ju potajno primala novac. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Što… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Sigurno su i njemu plaćali. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Zato si dao projekt nesposobnoj ženi i doveo je ovamo. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Ne izmišljaj. Saznao sam tek prije dva dana. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Što? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Članak 32. Kaznenog zakona. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 „Pomaganje u izvršenju kaznenog djela. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Svatko tko pomogne u izvršenju zločina 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 postaje sudionik.” 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Vidiš? Znao si za to, a ipak si joj dao posao. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 -Što ćeš sad? -Ali… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Kad sam joj dao posao, nisam znao. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Nedužan sam. Stvarno. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Znam mnogo stvari o Bang Eun-ju. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Gdje da počnem? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Da govorim u mikrofon? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Da sjednemo i porazgovaramo? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Nešto mi je kod nje od početka bilo čudno. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Reklamirala je proizvode u zamjenu za novac 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 otkad je počela raditi za Cho Eun-hye. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Nije čudo što se nisu uklapali… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Tvoje novine pišu i o ovakvim stvarima? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Zar niste specijalizirani za male oglase i nekretnine? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 U pravu si. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Ali na Jejuu ima i drugih novina. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Lagala je da je Cho Eun-hye maltretira 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 kako bi postala glavna i mogla promovirati proizvode. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Jasno mi je to rekla. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Da vidimo… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 NOVINARSKA GRUPA 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 PRAVO LICE FOTOGRAFKINJE BANG EUN-JU 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Uspjeli smo. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 -Halo? -Što? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 -Što je bilo? -Molim? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 -Cho Eun-hye nije je maltretirala? -Što? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Da vidim taj članak. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Ljudi, slušajte. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye nije je maltretirala. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Saznaj gdje je Bang Eun-ju. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 -Ovdje je, zar ne? -Jest. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 -Moramo je naći. -Bang Eun-ju. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Gdje nam je auto? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 -Gdje je? -Hej! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Možemo li s vama? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Što se događa? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 -Je li istina? -Što si to učinila? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Je li članak istinit? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU ILEGALNO PRIMALA NOVAC 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 LAGALA O MALTRETIRANJU 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE NEDUŽNA OTKRIVENE LAŽI NJEZINE ASISTENTICE 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Znala sam, gđice Cho. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Jeste li dobro? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju je poludjela. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Današnji klinci nisu normalni. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 -Tuži je. -Znala sam da si nedužna. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Što radiš? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Napokon svi znaju da si nedužna, ali ne izgledaš sretno. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Bilo je prelako i prebrzo. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Isti ljudi koji su sumnjali u mene 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 sad govore da su znali da sam nedužna. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Čak i komentatori na internetu. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Oni koji su napadali tebe sad napadaju Bang Eun-ju. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Mislila sam da će mi pasti kamen sa srca kad se sazna istina. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Zašto sam onda ogorčena? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 To uopće nije čudno. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Unesimo fotografije. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 -Možeš dvije? -Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 -Evo nas! -Cho! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Sredili smo Chung-gija! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 -Što ćemo sad? -Super. Uzmite ovo. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Da ponesemo ovo? Brzo. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Svatko po jednu. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Polako. Što? Idu u zamrzivač? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Zašto su zamotane? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 -Daj mi jednu. Hvala. -Dobro. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 -I meni. -Teška je. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Ja ću. Idi unutra. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Hajde. Ja ću. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 -Sam-dal, evo. -Brzo. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Unesite ih. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 U svijetu koji se brzo mijenja… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 -Zdravo. -Zdravo. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …ostala sam ista i nisam izgubila samu sebe… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 -Je li to oblak? -Požurite se! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …zahvaljujući povratku u rodno mjesto. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 -Hajde. Onamo. -U redu. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 -Hajde. -Brzo. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Ovuda. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 To su samo fotke vremenskih prilika. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Zašto toliko želi održati izložbu? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Nisi znatiželjan? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Što? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Prokletstvo. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Kako si saznao za ovo? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Odgovori mi. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Ti si onaj tip otprije. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Kojeg si vraga ovdje? Što radiš tu? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Zašto uvijek prijetiš? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Što misliš zašto sam ovdje? Zbog izložbe. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Što, zabranjen mi je ulaz? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Kvragu. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 -Gospodine! -Uplašio si me. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Nadam se 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 da ćete uživati. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Prestanite pisati skandalozne članke o njoj. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Pišite o Sam-dalinoj izložbi. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Nadam se da ćete uživati. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Jako je dobra. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Ali ja sam novinar. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Njuškanje mi je posao. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 CHO SAM-DALINA PRVA IZLOŽBA „MOJI LJUDI I VRIJEME” 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 -Misliš da je ovako bolje? -Da. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Hej! 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, koliko visoko? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Još? Može. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Kakva je to poza? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Najprije sam pozirao ovako. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Odlična poza. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Sigurno si sretna. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Vidi, duga. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Gotovo. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Ali nema ničega. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Već sam snimila dugu. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Kad spojim te filmove, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 gđa Yang imat će krasnu dugu preko lica. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Imat ćeš dugu. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Duga simbolizira njezine godine. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 VRIJEME I DUGA 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Opustite se, g. Cho. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Lijepo. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, ovdje nema ničega. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 -Jesi li sigurna? -Vjerujte mi, g. Cho. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Lijepo. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Spremni? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 U redu. Gotovo, g. Cho! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Aureola na osmijehu Sang-taea. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 KO MI-JA, MAMA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Moja mama, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 CHO PAN-SIK, TATA 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 I moj tata, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Čekaj da se odmaknem. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 -Spustite ih malo. -Samo malo. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Opušteno! 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Idemo! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Hodajte ravno! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Dobro vam ide. Bez nervoze. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Ponašajte se prirodno. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Nervozna sam! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Ne gledaj Sam-dal. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Dobro! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 More žena ronilaca, poput cvjetnog puta. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 I… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 IZMAGLICA, ŽENE RONIOCI 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …moje žene ronioci koje su poput cvijeća. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 CENTAR ZA DUPINE JEJU 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL I HA-YUL, JI-CHAN I DUPINI 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL I RUPA U OBLACIMA 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Moji Power Rangersi. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 IDEMO, POWER RANGERSI! 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 I… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Moj Cho Yong-pil. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL I LEĆASTI OBLACI 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 CHO SAM-DALINA PRVA IZLOŽBA 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Mjesto gdje mogu biti ono što jesam… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 MOJI LJUDI I VRIJEME 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Moje rodno mjesto. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Moji 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ljudi. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Kad gledam ljude oko sebe, 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 jasno mi je da su oni moj smisao i moj put. 366 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 POSLJEDNJA EPIZODA 367 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 DOBRO DOŠLI U SAMDALRI 368 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 TOPAO POGLED NA NJEZINE LJUDE CHO SAM-DALINA PRVA IZLOŽBA 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 INDEX DAILY NOVINAR AN KANG-HYUN 370 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Zaboga. 371 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Što mu je? 372 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 DEBITIRALA POD SVOJIM PRAVIM IMENOM 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 MNOGI IŠČEKUJU NJEZIN POVRATAK NA KOPNO 374 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Ho-ruk! 375 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Spremaš se za bitku? 376 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Bože! 377 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Prestrašio si me! 378 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Dođi. 379 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Idemo u šetnju. 380 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Odlična ideja. Samo tren. 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Smiješ mi se? 382 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Ne. 383 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Napokon izgledaš kao da si s Jejua. 384 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 Kad smo prvi put išli u šetnju, bila si u punoj opremi. Presmiješno. 385 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Nisam bila u punoj opremi. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Inače, nešto me zanima. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Što? 388 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Zašto mi se nisi javljao dok sam bila na kopnu? 389 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Pa… 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 Nisam imao tvoj broj. 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Jesi. 392 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Imao si i moju adresu. 393 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Slao si mi cvijeće kad god bih nešto osvojila. 394 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 -Da, ja sam. -Dostava za vas. 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Hvala vam. 396 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 TVOJ NAJVEĆI OBOŽAVATELJ, BU 397 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Znala si da sam to ja? 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Naravno. Pisalo je „Bu”. 399 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Ti si jedini Bu kojeg znam. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Mislila sam da želiš da znam. 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Valjda jesam. 402 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Možda podsvjesno. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Ako misliš da ti je ovo prilika, onda joj trebaš reći. 404 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 A ako se čini da je nikad neću imati? 405 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Onda… 406 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 Trebaš odustati. 407 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Odustati… Stvarno? 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Ako nema nade, 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 odustani, Sang-do. 410 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Ne voli te. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Da nije možda… 413 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 Cura u koju si zaljubljen… 414 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Jesam li… 415 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Nisi ti. Bez brige. 416 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Nisam… 417 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Hej! Znam to! 418 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Ali morala sam pitati! 419 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Naravno da nisam. Bože! 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Izgledaš razočarano. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 I jesam. 422 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Prestrašila sam se da sam neodoljivo šarmantna, a da to ni ne znam. 423 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, žene u Seoulu stajale bi u redu za spoj s dečkom poput tebe. 424 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 -Ne pretjeruj. -Ozbiljna sam! 425 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Potražit ću ti neku ondje. Može? 426 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Ne namještaj mi. 427 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Samo jednu. Može? 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 -Dobro. -Može! 429 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Da i ja počnem roniti? 430 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Zašto? 431 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Dobro plivam. 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Bilo bi lijepo raditi s tobom. 433 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Jesi li poludjela? 434 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 To nije plivanje. 435 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Znaš li koliko je naporno? 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Riskirala bi život. 437 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 A ti? 438 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 I ti riskiraš život. 439 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Da ronimo skupa, mogla bih paziti na tebe i… 440 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Ne budi smiješna. 441 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Nikad neću tražiti od svoje djece da paze na mene. 442 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Škola za ronioce? 443 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Nisam još odlučila. Najprije ću malo istražiti. 444 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Razmišljam o tome otkad si rekao one gluposti. 445 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 To nisu gluposti. Stvarno mislim da trebaš roniti. 446 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Zašto pitaš mene? Mama ti je vođa žena ronilaca. 447 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Ponosna je na svoj posao. Kaže da je to naše kulturno blago. 448 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Ali ne želi da joj djeca rone. 449 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Da. Nijedan roditelj ne bi htio da mu se dijete žrtvuje zbog njega. 450 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Da, dobro znam kakav je to osjećaj. 451 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Uopće ne želim utjecati 452 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 na Ha-yuline odluke. 453 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Ali… 454 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 iako sam i ja majka, 455 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 ne razmišljam kako se moja mama osjeća. 456 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Sigurno je i ona takva prema tvojoj baki. 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Zar ne? Vjerojatno jest. 458 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Zaboga. 459 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Zašto se tako dobro razumijemo? 460 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Budi iskren. Imaš dijete, zar ne? 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Zar se vidi? 462 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Ozbiljno? 463 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 464 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Ne zafrkavaj me! Povjerovala sam ti. 465 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Zaboga. 466 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Znaš što? Uvijek si dobre volje. 467 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Ja? 468 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Naravno. Zašto ne bih bila? 469 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Kad Ha-yul bude imala dečka 470 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 i ne bude se družila sa mnom, onda ću biti tužna. 471 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 A ti se onda druži sa mnom. 472 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Što? 473 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 S tobom? 474 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Što? Da. 475 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Zato što… 476 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 I ti možeš imati dečka. 477 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Mene. 478 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Onda bismo… 479 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 Mogli bismo izlaziti. 480 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Opet učiš, Ha-yul? 481 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Ne učim. 482 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Crtam, bako. 483 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Čovječe. I u tome si dobra. 484 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Kako se ono kaže? „Likovna umjetnica”. 485 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Postani umjetnica. 486 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 A što to crtaš? 487 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Ovo? 488 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 To je tvoja mama? 489 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 I voditelj Centra za dupine. 490 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Tako je. 491 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 To su mama i čovjek s dupinima. 492 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Zašto ih crtaš? 493 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Ti si ovo snimila? 494 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 -Jesam. -Zašto? 495 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Onako. 496 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Sigurno i Ha-yul dobro pliva. 497 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Molim? Ha-yul? 498 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Otkud ti to? Grozno pliva. 499 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Što? 500 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Želi postati plivačica. 501 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Zar ne zna plivati? 502 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ha-yulin je san 503 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 postati plivačica. 504 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Zašto onda… 505 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Što je bilo, mama? 506 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Želiš razgovarati? 507 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 508 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Zašto samo meni ne želiš reći o čemu sanjaš? 509 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Zašto? Povrijeđena si zbog toga? 510 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Pa nisi dijete. 511 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Bojiš se vode. 512 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Zašto onda želiš postati plivačica? 513 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Što? 514 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Otkud znaš za to? 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Slučajno sam saznala. 516 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Bojiš se vode i ne znaš plivati. 517 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Zašto onda? 518 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Sad se bojim, 519 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 ali to se možda promijeni za par godina. 520 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Kako to misliš? 521 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Nemoj ako se bojiš. 522 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Mnogo više voliš crtati. 523 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Zašto želiš plivati ako te strah? 524 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 To je zbog mene. 525 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul, 526 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 ne sviđa mi se ovo. 527 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Ne želim da ostvaruješ moje snove. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 To je grozna ideja. 529 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Ti nisi ja. Zašto bi to radila? 530 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Zato što sam ja kriva. 531 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Zbog mene ne plivaš. 532 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Zato što si me rodila. 533 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Zato moram to učiniti. 534 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 535 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 To je bio moj izbor. Tako sam odlučila. 536 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Izabrala sam tebe. 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Prestala sam plivati jer tebe volim mnogo više od plivanja. 538 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 To mi se uopće ne sviđa. Užas. 539 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Ne sviđa mi se što toliko razmišljaš kako je meni. 540 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Ne sviđa mi se što si tako draga. 541 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Želim da praviš scene i radiš što god poželiš. 542 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 A što je s tobom? 543 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Što sa stvarima koje ti želiš? 544 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Radit ću 545 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 stvari koje želim. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Ja ću ostvariti 547 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 svoje snove. 548 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 I ti bi trebala… 549 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 raditi ono što želiš. 550 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Ne plači. 551 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 U redu je. 552 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ne plači. 553 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 -Mama! -Zaboga. 554 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Nauči me roniti. 555 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Želim to! Ne zbog tebe, nego zbog sebe. 556 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Želim opet plivati. 557 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 MOTEL „SAMSONGJANG” 558 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Stvarno ćete spavati ovdje? 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Da. 560 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Hoćeš li mi praviti društvo? 561 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Spavam sam. 562 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Kunem se da sam ga vidio. 563 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Vidio sam žohara. 564 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Ali kako možete spavati… 565 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Laku noć. 566 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 567 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Jer te volim. 568 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Tako je. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Jer te volim. 570 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 -Zdravo. -Zdravo. 571 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Nisi morao trčati. 572 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Kad sam te… 573 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 ugledala ovdje… 574 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 znaš li čega sam se bojala? 575 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Bojala sam se da će se u tebi probuditi 576 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 osjećaji koje si imao prema meni. 577 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Nisam htjela da se ovo opet dogodi. 578 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Sutra se spakiraj i vrati se na posao. 579 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Mama se i dalje protivi izgradnji zabavnog parka. 580 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Treba biti izgrađen u Namdal-riju. 581 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Posloži prioritete 582 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 i budi predsjednik AS Grupe. Ozbiljna sam. 583 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 A tvoji osjećaji prema meni? 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Jesu li se probudili? 585 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Zašto nikad ne razmišljaš o svojim osjećajima kad donosiš odluke? 586 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Rekla si da je ispravno da se razvedemo. 587 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Rekla si da je ispravno da ostanem u AS-u. 588 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Čak i sad mi govoriš da je ispravno da im se vratim. 589 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Zašto uvijek želiš postupiti ispravno? 590 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Tvoje srce… 591 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Cho Jin-dalino srce… 592 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 O njemu nikad ne razmišljaš. 593 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Voliš li me? Jesam li ti nedostajao? 594 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Želim znati. 595 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Znam da ti se sviđam. 596 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Znam da me voliš. 597 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Probudi se. 598 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 -Probudi… -Budna sam. 599 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Dobro. 600 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Ako me ne voliš, 601 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 zašto mi se smješkaš? 602 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Nisam ti se smješkala. 603 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Jesi. 604 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Zašto se brineš što će biti sa mnom 605 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 ako me ne voliš? 606 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Dobro! 607 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Zbog ljubavi. 608 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Ali ne mogu te voljeti. 609 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Nikad to ne bih mogla. 610 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 U redu? 611 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Nije u redu. 612 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Ne želim opet patiti. 613 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Kvragu. 614 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Što misliš tko sam? 615 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 -Hej. -Što je? 616 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Odlazi. 617 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Vrati se na kopno! 618 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Neću. 619 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Svaka čast. 620 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Svaka čast, Jin-dal. 621 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hej. 622 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 MOTEL „SAMSONGJANG” 623 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 -Luđače! -Što je bilo? 624 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Zar zbilja? 625 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Ma daj! 626 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, ti… 627 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Ne mogu vjerovati! 628 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Ti! 629 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Što radiš ovdje? 630 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Ne! Što ja radim ovdje? 631 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Samo malo. 632 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Žohar! 633 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Zlato, žohar! 634 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Zaboga! 635 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Što? Poludjela sam. 636 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 -Odjeni se. -Zlato! 637 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Odjeni se, luđače! 638 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 -Odjeni se! -Odjeća? Tamo je! 639 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 -Hej. -Da? 640 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Diži se. 641 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 -Dobro. -Odvest ću te kući. 642 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Stvarno? 643 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Ustaj. 644 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 -Na zapovijed. -Hajde. Idemo. 645 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 -Idemo. -Da. 646 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 -Da. -Razumljivo. 647 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 -Da. -Nije u redu. 648 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Zašto? 649 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Ulazi. Hajde. 650 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Ne onamo. Ovamo. 651 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Ovdje ću noćas spavati. 652 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Samo malo. 653 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 Ovdje spavaš? 654 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Žohar. 655 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 U sobi je ovoliki žohar. 656 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Kunem se da sam ga vidio. 657 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Idiote. 658 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Nemoguć si. 659 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Hej, žoharu, gade jedan. 660 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Ondje je. 661 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Otišao je pod krevet. 662 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Ondje. 663 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Gdje si? 664 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Gdje si, mali žoharu? 665 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Ne. 666 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Ondje. 667 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Ondje. 668 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 -Ondje. -Ovdje? 669 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Ondje. 670 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Ondje. 671 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 -Mali žoharu. -Mali žoharu. 672 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Nema ga. 673 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Slušaj… 674 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Znaš… 675 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 ničega se… 676 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 ne sjećam. 677 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Razgovarajmo sutra. 678 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Zašto ne bismo otkantali AS i sve ostalo? 679 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Zašto ne zaboravimo sve 680 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 i jednostavno se 681 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 volimo? 682 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 DNEVNIK PROGNOZE 3, 2023. 683 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 WMO ŠVICARSKA - REZULTATI 684 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 685 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Čekajte. Što je ovo? 686 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Čestitam. 687 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Zbilja je nevjerojatan. 688 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Prijavio sam te. 689 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Što sam ti rekao? Da ćeš uspjeti. 690 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Zaboravite. Ne idem. 691 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hej, Yong-pile! 692 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Što je? 693 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Primili su te u WMO. 694 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Ostvario ti se životni san. 695 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Stoput sam vam rekao da ne idem. 696 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Zašto ne? Ostali bi ubili za tu priliku. 697 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Yong-pile, to je tvoj san. 698 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Za Sam-dal! 699 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 -I njezin povratak na kopno! -Uzdravlje! 700 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Bez vas ne bih uspjela. 701 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 -Hvala vam. -Ma daj. 702 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Ne zahvaljuj nam. 703 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Nego, zašto si pomogla onom gadu sa snimanjem? 704 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Da, zašto? 705 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Zašto šutati nekoga tko je već na tlu? 706 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 A i sve nam je priznao. 707 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Hae-dal će postati žena ronilac, 708 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 pa se Yong-pil više ne mora brinuti o gđi Ko. 709 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Više mu ne treba cvjetna bova. 710 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 -Tako je. -Napokon može nositi krzneni kaput. 711 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Krzneni kaput? Što? 712 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Uvijek je govorio o tome. 713 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 „Seoul je kao Tarzanov kaput od krzna, 714 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 a Jeju su krpice koje nosi u džungli.” 715 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Eto. Sad kad su zajedno, odmah je odjenuo krzneni kaput. 716 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Tako je. 717 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Zahvaljujući Sam-dal, napokon će se vratiti na kopno. 718 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzana su iskoristili. 719 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Jadni Tarzan. 720 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Tako je najbolje. 721 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Talentiran je. Zaslužio je otići u Švicarsku. 722 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 -Tako je. -Kakva Švicarska? 723 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 -Nisi čuo? -Što? 724 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Sveti gral korejskih meteorologa. 725 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Samo jedan posto najboljih može u WHO. 726 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 -WMO. -WMO. 727 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Svjetska meteoritska organizacija? 728 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 -Meteorološka. -Meteorološka. 729 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil bi mogao upasti? 730 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Naravno. Sposoban je. Ali ne želi se prijaviti. 731 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Zašto? 732 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Kaže da ga to ne zanima. 733 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Imao bi pristup najboljim bazama podataka. 734 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Već godinama sam istražuje vremenske prilike u svijetu. 735 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Ne znam zašto ne želi. 736 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Pusti ga. Nitko ga ne razumije. 737 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Sad barem ide u sjedište u Seoulu. 738 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Ipak sam tužan što opet odlazite. 739 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 -I ja. -Da. 740 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Kad smo kod toga, 741 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 vi ste jedini koji se vraćaju nakon što su propali ondje. 742 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 -Hej! -Opet ti. 743 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 -Prestani. -Opet on s tim. 744 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 Pa što? 745 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Istina je da smo propali. 746 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Nemojte okolišati. 747 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 To je činjenica. 748 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 I vi ste propali. 749 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ti si prvi propao, Gyeong-tae. 750 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Eun-u nije bio ni blizu tome da postane crtač stripova. 751 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Nisam propao. Samo sam našao posao ovdje. 752 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 -Tako je. -Ja nisam ni otišao onamo. 753 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Dosta je. 754 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Ne mogu ovo slušati. 755 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Najbolje da opet odu u Seoul. 756 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Ne govori to. Stvarno će otići. 757 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Jesi li za? 758 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Jesam. 759 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Ne ludujte. Nemojte se prenagliti. 760 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 -Ne prenagljujemo se. -Pođi s nama. 761 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 -Zašto? -Otvori restoran u Cheongdamu. 762 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 -Ne budi smiješan. -Zaposli Gyeong-taea. 763 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 -Sjajna ideja. -Zbog njega bih propao. 764 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 -WMO. -Meteorološka. 765 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil bi mogao upasti? 766 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Sposoban je. Ali ne želi se prijaviti. 767 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 -Možeš? -Mogu. 768 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Ajme, koliko smeća. 769 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 WMO ŠVICARSKA - REZULTATI 770 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 771 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Jesi li još u skloništu? 772 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Zašto si ih nabrijala? 773 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Odlučili su da idu. 774 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Možda se već pakiraju. 775 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Znam. 776 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Ali ako žale za onim vremenom, neka se vrate u Seoul. 777 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Pokušali su i nisu uspjeli. Vratili su se kući i napokon se smirili. 778 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Nemaju još ni 40 godina. Što ih sprječava? 779 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Ako opet ne uspiju, uvijek se mogu vratiti ovamo. 780 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Imaš pravo. 781 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Ali tko se ono nedavno vratio u suzama? 782 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 To je bilo jako davno. 783 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Ne tako davno. 784 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Slušaj. 785 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 -Yong-pile. -Da? 786 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 A ti? 787 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Što? 788 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Što je s tobom? 789 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Što sa mnom? 790 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Postoji li nešto što nisi učinio i zbog čega bi mogao žaliti? 791 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Ne postoji? 792 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Što ako postoji? 793 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Ako postoji, trebao bi to učiniti. 794 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Ne. Ne postoji. 795 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Baš ništa. 796 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO. Švicarska. 797 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Upao si. 798 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Ovo ti je životna prilika. 799 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Stvarno nećeš žaliti zbog toga? 800 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Čekaj… 801 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Zgužvao sam to. 802 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 -Ne želim ići… -Znam da želiš. 803 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Oduvijek si želio ići, ali ostao si na Jejuu zbog moje mame. 804 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 A sad ne ideš zbog mene. 805 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, ako se sad vratiš na kopno, 806 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 morat ćeš krenuti ispočetka. Neće biti lako. 807 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Žao mi je 808 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 što sam te ostavio ondje samu proteklih osam godina. 809 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Stvarno mi je žao. 810 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Dobro sam. Ne moram ići. U redu? 811 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Vidiš? Znala sam! 812 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Hej, nisam Cho Eun-hye! Ja sam Cho Sam-dal. 813 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Zbog tebe sam postala neustrašiva. 814 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Zahvaljujući tebi. 815 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 Što je bilo? 816 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Jesi li dobro? 817 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Što je bilo? Zašto plačeš? 818 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Što je? Tko te rasplakao? 819 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Hoću kući. 820 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Hoću na Jeju. 821 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Preteško je. 822 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Hej, Sam-dal. 823 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Da? Što je? 824 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Jesi li dobro? 825 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Jesi li dobro? 826 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Potražimo je. Možemo mi to. 827 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Ne fotografkinju Cho Eun-hye, nego Cho Sam-dal. 828 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Što? 829 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 San ti je možda nestao, ali ti si još ovdje. 830 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Korejski meteorološki zavod održava fotoizložbu. 831 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Prijavi se. 832 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 I Sam-dal je voljela fotografirati. 833 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal fotkala je ovakvim. 834 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Jedan pokušaj. 835 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Nisi sama. 836 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Imaš roditelje, sestre, prijatelje. 837 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Imaš mene! 838 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Oduvijek podržavaš moj san. 839 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Zar ne mogu i ja podržati tvoj? 840 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 DVIJE GODINE POSLIJE 841 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 KOD SANG-DOA 842 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 -Ukusno je. -Bok. 843 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Bok, Sam-dal. 844 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Gospođice Cho! 845 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Uvijek kasniš. Ti si neka zvijezda? Riba se već ohladila. 846 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 -Nije kao juha. -Što je duže na stolu, hladnija je. 847 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Čujem da si jako uspješna. Pretvaraš se da si u gužvi. 848 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Ne pretvaram se. Stvarno sam u gužvi. 849 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Što mislite zašto kasnim? 850 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Oprosti. 851 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Tvoj dečko zamolio me da te pustim sat ranije. 852 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Udarit ću ga u glavu kad ga vidim. 853 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Evo ga pored mene. 854 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Opet si je natjerao da izađe ranije? 855 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Pa što? Jako mi je nedostajala. 856 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Ovo mi je prva veza u životu. 857 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Ubilo bi te da je pustiš ranije? 858 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Bolje ti je da ne prekinete. 859 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Platio bi mi za sve njezine noćne smjene koje sam odradila. 860 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 -Koliko je to novca? -Da. Godinu je dana 861 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 šutio pred tobom. Kako ste uspjeli? 862 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Nije mogao razgovarati s curama. 863 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Uvijek je bio solo. 864 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Ljudi završe zajedno i u ratu. Ovo je bio mačji kašalj. 865 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Pa… 866 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 -Da. -Da? 867 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Vidiš… 868 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Imam… 869 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Obično sam 870 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 vrlo… 871 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Oprosti. 872 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Da? 873 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Pa… 874 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 A da mi pošalješ poruku? 875 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Dobro… 876 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Nestrpljiva sam, a ovo je mučenje. 877 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Poruka… 878 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 -Onda ću… -Da. 879 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Čekaj… 880 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Sviđaš mi se. 881 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Znate što? 882 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Mislim da smo se prvih šest mjeseci samo dopisivali. 883 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 -Ozbiljno? To je suludo. -Ozbiljno. 884 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Što radiš s njim? Zapitaj se. 885 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Ljubomorna si? 886 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Onda nađi dečka. 887 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Što… 888 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Hej. 889 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Gyeong-tae, možeš li nekad zašutjeti? 890 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Kao što sam rekao. 891 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 I mi smo izgubili kontakt s Yong-pilom. 892 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Zašto sam… 893 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Što je? 894 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Što je bilo? 895 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 -Gyeong-tae, ne mogu vjerovati. -Ma zašto? 896 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 -Što? -Zaboga. 897 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 898 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 To je suludo. 899 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Što s njim? 900 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 -Onaj iz dućana. -Dobro. 901 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Donirao je milijardu wona selu i nestao. 902 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 To je suludo. 903 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Gluposti. Odakle mu novac? 904 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Istina je. 905 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Stvarno? 906 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Stvarno je istina? 907 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 -Hae-dal! -Ali kako? 908 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 A odakle mu novac? 909 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Ostavio je milijardu. 910 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 U poruci je samo napisao „hvala”. 911 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 I onda je nestao. 912 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Prestani tračati i požuri s tretmanom. 913 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Čujemo se, Jin-dal. 914 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Nisam tračala, mama. 915 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 I one zaslužuju znati. 916 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Zar ne? To je sjajna vijest. 917 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Samo malo. 918 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Razmažite to po licu. 919 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 -Utrljajte u kožu. -Dobro. 920 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 -Hajde. -Dobro. 921 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Temeljito. 922 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 -Dobro. -Temeljito. 923 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal. 924 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Ovo stvarno vlaži kožu. 925 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Ovih je dana jako hladno. Koža nam je potpuno suha. 926 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Imamo sreće što si jedna od nas, Hae-dal. 927 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Tako je. 928 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Hoćeš i ti, Ha-yul? 929 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Zaboga. 930 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 To je Jeon Dae-yeong. Predsjednik AS Airlinesa. 931 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Onaj koji je napustio položaj i prešao ovamo zbog žene? 932 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 -Da. -Zaboga. 933 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Je li to za divljenje ili za ruganje? 934 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Provjeri ove nove 935 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 i javi mi. 936 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 -Ali, gospodine. -Da? 937 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 -Vaša supruga… -Da? 938 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 -Hoću reći, gđa Cho. -Tako je. 939 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Ona nije stjuardesa, zar ne? 940 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 -Samo ih obučava? -Tako je. 941 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Zašto onda uvijek vuče kovčeg? 942 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 I ja se to pitam. 943 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Vaša Visosti, pa gdje ste se skrivali? 944 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Zašto te zanima? 945 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Oprosti. 946 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Na jednom gostoljubivom mjestu. 947 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Mjestu velikog srca. 948 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 -Stvarno? -Čuo si za Samdal-ri? 949 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 -Samdal-ri? -Samdal-ri. 950 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Što? Sad odjednom ne može doći? 951 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 I mene će izludjeti. 952 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Jutros smo se čuli. 953 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 -A sad je u Japanu. -Nikad ne odradiš… 954 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Trebamo manekenku. 955 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Tako je. 956 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 Ovo će nas koštati… 957 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Što da radimo? 958 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Brzo nađi zamjenu. Inače moramo otkazati snimanje. 959 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Gdje da sad nađemo vrhunsku manekenku? 960 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 Nastradat ćemo ako otkažemo. 961 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 962 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 A ona? 963 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Tko? 964 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Pročitao sam da se danas vratila iz Amerike. 965 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Bliske ste. 966 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Poludio si? 967 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Nismo bliske. Samo se poznajemo. 968 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Ne bi ni došla. 969 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Zaboravite. Gotovo je. 970 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, pomozi mi… 971 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Pomozi nam. 972 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Samo ovaj put. 973 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Samo je nazovi. 974 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Tko zna? 975 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Molim te. 976 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Mislite da bi samo tako došla? 977 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Gotovo je za danas. 978 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Previše tražimo od nje. Ovo je suludo. 979 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Idemo. 980 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung-gi, gotovo je. 981 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Evo je! 982 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Došla je! 983 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 -Što? -Sam-dal, stvarno je ovdje. 984 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 -Što? -Došla je! 985 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Pripremite se! 986 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Gospođice Cho! 987 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 988 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Što se to dogodilo dok sam bila u SAD-u? 989 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Jeste li dobro? 990 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Došli ste ravno s aerodroma? 991 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Jako mi je žao zbog ovoga. 992 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Nema potrebe. 993 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Htjela sam vas posjetiti čim se vratim u Seoul. 994 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Kad sam čula da me trebate, pojurila sam ovamo. 995 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Hvala vam. Jako ste ljubazni. 996 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Ne vjerujete mi? Istina je. 997 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Malo kasnim, zar ne? 998 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Oklijevala sam javiti vam se kad se sve ono dogodilo. 999 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 U redu je. I ja bih se tako osjećala. Sve je u redu. 1000 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Ipak me sve to mučilo, pa sam vam poslala darove iz SAD-a. 1001 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Jeste li ih dobili? 1002 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Stvarno? 1003 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Čini se da niste. 1004 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Niste mi se javili, pa sam mislila da vam je još teško. 1005 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Stvarno mi je žao. Bila sam u svom rodnom mjestu. 1006 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Zato izgledate tako smireno? 1007 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Drago mi je. 1008 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Hvala vam. 1009 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 -Super! -Sjajno! 1010 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 To je to. 1011 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Predivna je. 1012 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 -Još jednom. -Predivno. 1013 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 -Prekrasno. -Divno izgledate. 1014 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Odlično! 1015 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Krasno. 1016 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Lijepo. Samo tako. Krasno. 1017 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Dostava! 1018 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 ŠALJE: KIM TAE-HEE PRIMA: CHO EUN-HYE 1019 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Zaslijepila me sva ta mržnja prema meni. 1020 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 Neke stvari nisam vidjela. 1021 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Više svjetla. 1022 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Spremni? 1023 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 Dva! Dobro. 1024 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Prava ste boginja. Prekrasni ste. 1025 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Samo malo. 1026 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 -Sjajno. -Pogledajte, gđice Cho. 1027 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 -Nisu li lijepe? -Super su. 1028 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Sve ću ih iskoristiti. 1029 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 I trebate. 1030 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Toliko me ljudi i dalje voljelo. 1031 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Možda to nisam primijetila, 1032 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 ali i u Seoulu je bilo ljubavi. 1033 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Sutra je Božić. Vjerojatno neće sniježiti. 1034 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 Zahvaljujući višim temperaturama koje je uzrokovao El Niño. 1035 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 Meteorološki zavod predviđa kišu ili toplo vrijeme. Snijega neće biti. 1036 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Nadamo se da ćete uživati u Božiću. 1037 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Baš me briga hoće li kišiti ili sniježiti. 1038 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 Ionako ću biti kod kuće. 1039 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1040 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Zašto ne čita moje poruke? 1041 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Sigurno je zauzet. 1042 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 Bože! 1043 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Zar ne znaš kucati? 1044 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Zašto bih kucala kad živimo same? 1045 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Mislila sam da k Yong-pilu ideš sljedeći mjesec. 1046 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Tako je. 1047 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 A već se pakiraš? 1048 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Dosadno ti je? 1049 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Zar nisi za Božić s mojim šogorom? 1050 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 Na službenom je putu. A ti! 1051 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Rekla sam da ga ne zoveš tako. Nismo u braku. 1052 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 A kako da ga zovem? Po imenu? 1053 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Ježim se od tog zvuka! 1054 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong! 1055 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 A kako bi ga zvala? „Tata”? 1056 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Kako god. Iznesi smeće. 1057 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 -Smrdi. -Ti ga iznesi. 1058 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Smrdi! 1059 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Tako je. Zato ga ti iznesi. 1060 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Ti mala… 1061 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Zašto se ljutiš? 1062 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 Bacila sam smeće prošli tjedan. 1063 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 -Što radiš? -Jer si bila zauzeta. 1064 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 -Jesam. -Jin-dal. 1065 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 -Sve sam radila. -Jin-dal! 1066 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Dobro. 1067 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Bacit ću ga. Dobro? 1068 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Dobro. 1069 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 -Hajde. -Je li hladno? 1070 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 -Požuri se. -Dobro! 1071 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 -Jako je hladno. -Stvarno? 1072 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 A meni se Yong-pil ni ne javlja. 1073 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Nadam se da je dobro. 1074 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 Kvragu. Zašto ne čita moje poruke? 1075 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Ledeno je. 1076 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Čini se da ništa od bijelog Božića. 1077 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Kažu da neće sniježiti. 1078 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Tako je. 1079 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Sniježit će danas. 1080 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Što? Stvarno sniježi. 1081 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Tako je lijepo. 1082 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Predivno je. 1083 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 -Bijeli Božić! -Tako je. 1084 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Što? Otkud ti? 1085 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Zašto si došao? 1086 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Zato što si mi nedostajala. 1087 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Plačeš? 1088 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Nisi se javljao. Mislila sam da se nešto dogodilo. 1089 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Daj da te vidim. 1090 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Još si zgodniji. 1091 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Stvarno. 1092 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Postao si još zgodniji. 1093 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Lijepo. Sviđa mi se. 1094 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 -Lijepo. -Stvarno jest. 1095 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Dobra ekspozicija. 1096 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Ne miči se. 1097 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Spremna? 1098 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 -Odlično. -Lijepo. 1099 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Super! 1100 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 -Lijepo. -Super! 1101 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Genijalno! 1102 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Dobro. 1103 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Dobar tek. 1104 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Ajme, plata. 1105 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Dobro. 1106 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 -Izvolite. Uživajte. -Hvala. 1107 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 -Dobar tek. -Hvala. 1108 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 -Dobar tek. -Možemo platiti? 1109 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Evo me! Zaboga. 1110 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 -Prženi škampi za stol broj dva. -Dobro. 1111 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 -Tteokbokki za vas. -Hvala. 1112 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Možete odmah jesti. 1113 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Dobro došli! 1114 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Dobro došli. 1115 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Troje vas je? 1116 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Stigle su Powerpuff Girls. Izvolite. 1117 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 KING SNACKS SE ŠIRI NAJBOLJI TTEOKBOKKI U KOREJI 1118 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Što kažete, gđice Eun? 1119 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 Da najprije objavimo ovaj rad? 1120 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Što vi mislite? 1121 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Dobro zvuči. 1122 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Slažem se. 1123 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 -Onda ćemo tako. -Jasno. 1124 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 Jeju se slaže. Neće sniježiti. 1125 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Čekajte, ne slažem se! 1126 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 METEOROLOŠKI ZAVOD 1127 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Sniježit će na Jejuu. 1128 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 S obzirom na temperaturu i vlagu, 1129 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 sigurno će sniježiti. 1130 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 -Sniježit će. -Hej. 1131 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 -Vrati se na Jeju. -Ali… 1132 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 -Ali… -Idi, glupane! 1133 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Ozbiljan sam. 1134 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Idi već jednom. 1135 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 -Definitivno će sniježiti. -Idi! 1136 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 -Neće sniježiti. -Ne poznajete Jeju! 1137 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 -Poznajem! -Čekaj! 1138 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 -Zaboga! -Molim vas! 1139 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Direktore Han! 1140 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 -Ne. -Sniježit će! 1141 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 -Neće! -Ozbiljno! Temperatura će pasti! 1142 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 -Na tri stupnja! -Molim vas! 1143 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 MASKOTA SAMDAL-RIJA SAMDALINA KUĆICA 1144 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Zašto si došao? 1145 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 Morala je skuhati dva ručka. 1146 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 Onda jedi bez krastavaca. 1147 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Ovo je moja kuća. 1148 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Ma je li? 1149 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal! 1150 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Vratit ću se! 1151 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Zaboga! 1152 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 Kao i svaki put, 1153 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 nismo pohlepni i trudimo se izdržati samo koliko nam dah dopušta. 1154 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 A kad nam ponestane daha, 1155 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 vraćamo se na isto mjesto. 1156 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 Naš potočić, Samdal-ri. 1157 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 DIVNO JE IMATI MJESTO NA KOJE SE UVIJEK MOŽEŠ VRATITI 1158 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 ZAHVALJUJEMO GLUMICI KIM TAE-HEE 1159 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Prijevod titlova: Dragutin Budimir