1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Auta edes meikin ja hiusten kanssa. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Emme voi kuvata ilman apua. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Kukaan ei halua tehdä töitä Bangin kanssa. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Kaikki tietävät, että hän on lahjaton ja ylimielinen. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 Älä nyt. -Sinulta loppuu aika. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Etsi joku muu, tai tästä tulee floppi. 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Tiedetään. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Mutta mistä löydän toisen kuvaajan? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Tämä tekee minutkin hulluksi. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Hyvä on. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Tämäkään ei ole nätti paikka. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Onko muuta paikkaa? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 En ole assarisi. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Olemme etsineet päiviä. Onko sinulla edes konseptia? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Eikä se ole pahin ongelma. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Kukaan ei halua työskennellä kanssasi. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Uskoit Jejun sopivan kuvauspaikaksi, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 joten järjestin asian. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Takaraja on ensi viikolla. Mitä minä nyt teen? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Mitä haluat, että teen? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Mitä? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 He kieltäytyivät. Mitä tahdot, että teen? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Huudat heille turhaan, 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 koska pelkäät, että he huomaavat osaamattomuutesi. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Kuka haluaisi työskennellä kanssasi? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Hyvän valokuvaajan on kuvaamisen lisäksi - 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 osattava myös kommunikoida. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 Etkö oppinut Eun-hyeltä mitään? -Hei! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Kielsin puhumasta hänestä. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Petit häntä minun kanssani. Kaipaatko nyt hänen taitojaan? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Tietenkin kaipaan! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Saan pian potkut! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Se on sinun ongelmasi. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Hyvä on sitten. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Otan loparit. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Mitä? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Minä lopetan. En tee tätä. Voit etsiä jonkun toisen. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Mistä ihmeestä löytäisin nyt jonkun toisen? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Hemmetti. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL VALITTU KIL:N JEJUN SÄÄ -NÄYTTELYYN 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Oletteko se toimittaja? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Kuinka voitte? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 Olet söpö. -Lopeta. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Lopeta. -Prinsessani. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 Lopeta. -Hyvä on. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Minä lopetan. -Riittää jo. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Hyvä on. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Olet söpö. -Mitä? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Mitä sinä teet? -Jestas. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Olet ihana, Sam-dal. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Okei. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Mitä nyt? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Oletteko te palanneet yhteen? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Miksi olet niin yllättynyt? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Et näe tätä ensi kertaa. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Jätämme sen harkintaasi. Voit päättää itse. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Näetkö? Mitä minä sanoin? Sanoin, että he ovat yhdessä. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Vai mitä? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Eikä tämä ole ensimmäinen kerta. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Viisitoista vuotta sitten Sam-dalin luona. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Olen surrut sitä päivää kahdeksan vuotta. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 He seurustelivat ja hempeilivät silloinkin. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Ja sitten erosivat. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Sitten Sam-dal lakkasi pitämästä yhteyttä minuun. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Senkin… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 En tee enää samoin, jos eroamme nyt. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Älä huoli. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 Jooko? -Eroammeko me? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 En salli sitä. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 Katkaise vain välit häneen. -Selvä. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Onnittelut joka tapauksessa. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Älä onnittele heitä. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hei, te kaksi. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Luvatkaa kirjallisesti. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Mitä? Älä ole naurettava. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Ei se ole naurettavaa. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Yhdessä, kunnes harmaat hiuksemme vanhenevat." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Kirjoittakaa se. Vien sen notaarille. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Sanonta kuuluu: "Kunnes hiuksemme harmaantuvat." 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Niin. -Hiusten halkominen riittää. Kirjoittakaa. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Voisitko vain häipyä? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Miksi ylireagoit? Yritämme viettää laatuaikaa… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Varatkaa hotellihuone. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Miksi teette tuota täällä? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers on vihdoin yhdessä. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Ryhmämme hajoaa taas, jos eroatte. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Rauhoitu. Se ei enää koskaan toistu. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Eikö? -Ei. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Menkää naimisiin. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Oletko hullu? Tuo on järjetöntä. 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 Yhtäkkiäkö? -No… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Ei naimisiinmeno niin järjetöntä ole. 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Missä Sang-do muuten on? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Totta. Häntä ei ole näkynyt. Missä hän on? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Hän ei käy täällä usein. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Kirjoittakaa lupauksenne ja menkää naimisiin. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Kuin olisi jo! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 Ottakaa tästä. -Kiitos. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Minne Sam-dal meni kutsuttuaan ystävänsä tänne? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Varmaan treffeille. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Aivan. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Ei meillä ole hätää. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Konsepti on selvillä, joten meillä on töitä. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Ymmärrän. -Aivan. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Anteeksi, että veimme huoneesi. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Ei se haittaa. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Teidän ei tarvitse olla hotellissa, kun meillä on tilaa täällä. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Nukun siskojen kanssa tuossa huoneessa. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Älkää meistä huolehtiko, olkaa kuin kotonanne. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Paljon kiitoksia. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Ei kestä. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Miten muuten löysitte meille? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Täällä on paljon taloja. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Kysyimme työntekijältä lähikaupasta - 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 kylän laitamilla. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 Heippa, Gyeong-tae. -Hei. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Sam-dal. -Mitä nyt? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Mitä? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Tuota… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Antaa olla. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 Nähdään. -Selvä. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 Odota. -Mitä nyt? Kakaise ulos. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Ne kaksi naisvierasta luonasi… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Keitä he ovat? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi ja Ji-eun? Avustajiani. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Onko hän se suurisilmäinen? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 On. -Vai niin. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Mistä tunnet hänet? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Mitä? Kunhan… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Satuin törmäämään häneen. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 LÄHIKAUPPA ONNENPOTKU 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Tiedätkö, missä Cho Eun-hye asuu? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Lisää toimittajia. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Täällä ei asu sennimistä. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Vai niin. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Outoa. Olemme varmasti Samdal-rissä. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Entä sitten Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Mitä? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Mikä kysymys olikaan? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Tunnetko Cho Sam-dalin? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Tuollako? Hän taitaa osoittaa tuonne. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Vai niin. -Tuollako? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Tuolla? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Ymmärrän. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Kiitos. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Mikä hätänä? -Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Hän on Sam-dalin ystävä. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Vai niin. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Onko hänellä muuten jokin puhevika? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Miten niin? Hän on hyvin puhelias. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 En ole koskaan nähnyt häntä suu kiinni. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Totta. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Olet oikeassa. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Mitä se sitten oli? -Outoa. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Hän ei vaikuttanut hyvältä puhujalta. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 Eikö niin? -Totta. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Sukella hänen kanssaan. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Mene mukaan, jos olet huolissasi. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Olit ennen uimari. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Ei, se on järjetöntä. En ole haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Ryhdy sellaiseksi. Mikä estää? Olet huolissasi äidistäsi. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 KOREAN UINTIMESTARUUSKILPAILUT 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 JEJUN DELFIINIKESKUS 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yulin haave - 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 on tulla ammattilaisuimariksi. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Mitä sinä teet? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Haikailetko tähtiaikojasi? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 En ollut tähti. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Kyllä olit. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Pääsit Korean kansalliseen valmennuskeskukseen. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Totta. Olin melko lahjakas. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Rakastit kuulemma uimista ensimmäisestä päivästä lähtien. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Tarkemmin ajateltuna - 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 Ha-yul ei todellakaan tule sinuun. 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Hän vihaa vettä. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Totta. Hän ei edistynyt, vaikka kuinka opetin. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Miksi tuo ilme? Haluatko aloittaa uudestaan? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 Ui. -Lopeta. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Lopeta. Herätät hänet. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Ole hiljaa. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Hyvä on, olen hiljaa. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Jestas. Onko tämä todellista? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Mikä? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Etkö usko tätä? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Nipistänkö sinua? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 Pitäisikö? Entä nyt? -En tarkoita, etten uskoisi. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Kunhan sanoin. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Muuten, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 mitä sanoit isälleni? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Mitä olisin voinut sanoa? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Sanoin vain, että odottaisimme häntä. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Siinäkö kaikki? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Mitä? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Sanoin myös, että rakastan sinua ikuisesti. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Kuolemaani asti. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 Ikuisestiko? -Kyllä. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 Oikeastiko? -Kyllä. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Muttet halua naimisiin? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Mitä? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae käski meidän mennä naimisiin, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 mutta olit kiivaasti sitä vastaan. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 En ollut kiivaasti sitä vastaan. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Mitä sitten tarkoitit? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Mehän vasta palasimme yhteen. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Miksi moinen kiire? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Edetään hitaasti. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Selvä. Mene sisään. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Ei, mene sinä ensin. -Miksi? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 Mene. -Sinun jälkeesi. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 Menen, kun olet mennyt. -En halua. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 Haluan nähdä, kun menet sisään. -En mene ensin. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 En minäkään. Mene. -Kivi, paperi, sakset. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 Kivi, paperi, sakset. -Sakset! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Hävisit, joten menet ensin. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Hyvä on, minä menen. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Heippa. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 Minä menen. -Hei sitten. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Menen oikeasti. -Hyvä on. Mene. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Antoiko Sang-tae tosiaan siunauksensa? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Jestas. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Taisin siis antaa kunnon selkäsaunan viimeksi. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Sait itse pahemman. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Mitä? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Etkö katsonut peiliin? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Osuin häneen suunnilleen yhtä paljon kuin hän minuun. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Päästin hänet helpolla. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Hyvä on. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Haluan nähdä Sam-dalin. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Mitä sinä… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Mitä ihmettä? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Hyvänen aika. Hei. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Isä. Äiti. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Herra Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Isäsi antoi siunauksensa, ja nytkö kuvittelet, että tämä käy? 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Käsität väärin. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Mitä nyt? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Mitä? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Mitä sinä teet? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 Minne menemme? -Vauhtia. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hei, odota! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Onko siellä ketään? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Tuonnepäin. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Kenkäni. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Kengät. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Täällä vetää aina kylmästi. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Tuntuu niin lämpimältä. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Sam-dal. -Niin? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Tämä tuntuu mahtavalta. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Mutta jos vanhempasi saavat tietää, he tekevät minusta selvää. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 He ovat vapaamielisempiä kuin uskotkaan. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Ja me vain halailemme. Ei siinä ole mitään väärää. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Totta. Halailemmeko me vain? -Kyllä. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Emmekö tee mitään muuta? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Siis… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Odotin sinua kahdeksan pitkää vuotta. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Halailemmeko siis vain? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Odotukseni olivat korkealla. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Emme ole lapsia. Voimme tehdä muutakin. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Oletko hullu? Emme voi tehdä sitä täällä. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Mitä ajattelit? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 En tarkoittanut mitään erikoista. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Vain… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Halusin vain tämän. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Vain tuon. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hei! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Minua nolottaa. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Emme tehneet mitään. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Me vain makasimme… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Makasitteko te yhdessä? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 En tarkoittanut sitä. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Hei! -Isä! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Pysäytä hänet! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Älä lyö häntä, isä! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Hei! -Herra Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Minä kutsuin hänet, isä! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Tule leuanvetotangoille. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Miksi halusit tavata näin aikaisin? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Päivä on kiireinen. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Hermostutat minua. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Hei. Miksi sinä hermoilisit? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 En ole varma. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Lähetät aina saman viestin, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 mutta tänään se sai minut hermostumaan. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Minun piti pakottaa itseni tulemaan. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 Sang-do… -Seurusteletteko te? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Ymmärrän. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Et tehnyt mitään väärää. Mikä sinua vaivaa? 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Enpä tosiaan. Miksi sitten… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Miksi minusta sitten tuntuu pahalta seurassasi? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Kielsit itse tuskailemasta. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Oliko se helppoa sinulle? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Oliko? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Olet aina niin nopea. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Lapsesta asti. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Sain aina etumatkaa, mutta olit silti aina edelläni. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Olin aina huolissani ja epäröin muiden ihmisten takia. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Sinä et välittänyt. Jatkoit vain eteenpäin. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 En saanut sinua mitenkään kiinni. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 En ollut koskaan niin nopea. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Olet joskus minuakin nopeampi. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Olet minua nopeampi juoksemaan. 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Tiedän, että olette aina olleet läheisiä - 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 ja ettei hän koskaan rakastu minuun. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Mutta annoit luvan tuntea näin. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Etenen omaan tahtiini, 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 katoavat tunteeni sitten tai pysyivät samoina. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Ne ovat tunteesi. Tee kuten tahdot. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Mutta, Sang-do, 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 tuletko edelleen kahville kanssani? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Unohda Sam-dalin ja minun seurustelu. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Juotko yhä - 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 kahvia ravintolasi automaatista - 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 kanssani? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Mitä luulet? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Myymme mereneläviä. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Söisit mieluummin niitä. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Se ei ole kahvila, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 mutta otat aina vain kahvia. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 Toimittaisitteko työpaikalleni? -Hittolainen. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 JEJUN ALUESÄÄTOIMISTO 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 WMO SVEITSI - NIMITYS 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 JEJUN ALUESÄÄTOIMISTO CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Mitä? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Tarkoittavatko he meteorologi Chota? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Näitkö saman? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Näit! Se on hän! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Jejun aluesäätoimiston Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Tiesin, että hän onnistuisi! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Hain hänen puolestaan. Katso, mihin pystyn. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Uskomatonta. Hakijoita oli satoja. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Onko tämä totta? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 En voi uskoa, että joku toimistoltamme pääsee WMO:hon. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Hän on uskomaton. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Hän hurmioituu kuullessaan. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Kerrotaan. Soitanko hänelle? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Älä. Kun hän tulee… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Yllätys! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Mitä? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Mikä hätänä? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Mitä me teemme? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Mitä Chon pitäisi tehdä? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Miten niin? Mitä nyt? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Uutisjuttuja on paljon. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYEN HÄPEÄMÄTÖN PALUU 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL ON CHO EUN-HYE 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 Mitä pitäisi tehdä? -Jestas. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Ei voi olla. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 JEJUN ALUESÄÄTOIMISTO AUTTAA CHO EYN-HYETÄ 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Mitä tämä on? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Eikä! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Niin? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Ei, meillä ei ollut aavistustakaan. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Arvioimme vain heidän töitään. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 Etsimme heti jonkun toisen. -Pahoittelumme. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Emme vastaa siitä, joten… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Pyydämme anteeksi. Annan päänumeron. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Pahoittelumme. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Emme ole saaneet tietoja. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Puheluita tulee jatkuvasti. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 Hetkinen. -Mikä tämä sotku on? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 Neiti Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Neiti Cho! -Säikäytitte minut. Mitä nyt? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Mitä nyt? Mikä hätänä? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Pikku hetki. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 JEJUN ALUESÄÄTOIMISTO 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Entä näyttely? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 En tiedä, miten toimittajat saivat tietää. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE PALAA HÄPEILEMÄTTÄ OIKEALLA NIMELLÄÄN! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Ovatko huhut totta? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 On liian aikaista palata. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Pitäisit matalaa profiilia. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Voit pahoin, jos katsot puhelintasi noin paljon. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Nauttisit maisemista. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Totta. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Miksi he tekevät näin suuren numeron - 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 pienestä paikallisesta näyttelystä, paluu tai ei? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Olen varma, että joku postasi tästä pahaa tahtoen. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Kuka? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Joku, joka tietää hänen oikean nimensä ja on Jejulla. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Cheon Chung-gi ja Bang Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Totta. Näyttelyä on mainostettu täällä. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Miten muuten toimittajat Soulissa kuulisivat? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Ne pikku rotat. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 Hitto vie. -Sam-dal tuli. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hei. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Älä lannistu. Et tehnyt mitään väärää. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Aivan. Pää pystyyn vain. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Selvä. Heippa. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Hei hei. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Pidä selkä suorassa. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Älä muistele menneitä. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Onko näyttely peruttu? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Kuuntele. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Kyllä, hän on Cho Eun-hye. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Mutta tapauksesta kerrottiin puolueellisesti. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Netissä on artikkeleita, joissa koko juttu selitetään. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Syytösten esittäjät itsekin kiistivät sen. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Hänellä ei siis ole mitään syytä - 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 salata henkilöllisyyttään tämän näyttelyn takia. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Huhut vallan väärinkäytöstä eivät ole totta. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Mitään todisteita ei ole, joten miksi hylkäisimme voittajan? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Emme hylkää häntä. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Olemme vain päättäneet perua näyttelyn. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Mutta teimme kovasti töitä sen eteen. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Lupasimme voittajalle näyttelyn. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Sen peruminen olisi väärinkäytös. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Ymmärrän, mitä tarkoitat, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 mutta katso, mitä nyt tapahtuu. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 Pyydämme anteeksi. -Pikku hetki. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 Kyllä. -Korjaamme asian. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Olemme saaneet valituksia koko aamun juttujen takia. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Meteorologeillekin soitellaan. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Sivustomme kaatui. Ihmisiä kiukuttaa, koska he eivät näe sääennusteita. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Tämä on KIL. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Emme voi antaa näyttelyn haitata sään ennustamista. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Ymmärrän kyllä. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Mutta peruuttaminen… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 En pidä näyttelyä. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Olen aiheuttanut kaikille hankaluuksia. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Olen pahoillani siitä. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Jestas. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Tämä on meteorologinen osasto. Soittakaa sääpalveluihin. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Johtaja Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 En saa töitä tehdyksi. Lyhyen aikavälin ennuste pitää laatia. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Miten he edes saivat numeromme? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Kutsu Yong-pil auttamaan. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Ei, unohda se. Hän on täällä. 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Odota. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Odota nyt. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Miksi vetäydyit? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Mikset tee sitä? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Siinähän sinä olet. 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Tule heti tekemään lyhyen aikavälin ennustetta. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Koko aamu on ollut hektinen. 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Mene sinä vain töihin. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Se ei ole nyt tärkeintä. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Hän oli oikeassa. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Näyttely on vain KIL:n tapahtuma. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Se ei saa vaikuttaa työhönne meteorologeina. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Häiritsen liikaa. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Et häiritse. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Nähdään joka tapauksessa kotona. Minä lähden. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Ei, odota… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 JEJUN SÄÄ -VALOKUVANÄYTTELY CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Neiti Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Mainostoimisto haluaa perua sopimuksemme. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X ja Bobble ovat peruneet kansikuvaukset. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Sanoin, että se oli väärinkäsitys, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 mutta he pelkäävät yleisön reaktiota. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Äiti. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Kaipaatko Mi-jaa yhtä paljon kuin minä? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Kaikki muut ovat päässeet yli. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Olenko ainoa, joka on kiinni menneessä? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Älä ole vihainen Mi-jalle. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Miksi hoet aina tuota? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Luuletko, että vihaan tytärtäsi? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Et tytärtäni. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-jaa. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-jaa. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Äiti. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Hänelle anteeksi antaminen - 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 ei tarkoita, että unohdat vaimosi. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Äiti… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "NAINEN IKKUNAN TAKANA" ON YHÄ HITTI 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 POPIN KUNINGAS CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Odota. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Ei sinun tarvitse antaa minulle anteeksi. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Olen vain kiitollinen, 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 että annoit siunauksesi lapsillemme. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Oletko tosiaan kaivannut Mi-jaa kaikki nämä vuodet? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Milloin kaipaat häntä eniten? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Kaipaan häntä aina, kun sukellan - 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ja kun katson Yong-piliä. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Ai niin, merileväkeittosi. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Söin sen loppuun. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "ANNAN TAKAISIN MINKÄ MUSIIKILLA ANSAITSIN" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "NAINEN IKKUNAN TAKANA" ON YHÄ HITTI 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTELLI SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Etkö siis vastaa minulle? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Vastaisitte siihen. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 On parempi hoitaa asia. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Muuten hän suuttuu enemmän. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 En halua. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Keksin keinon suostutella isäni vaikka väkisin. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Tapaan Jin-dalin hoidettuani tämän. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Entä jos epäonnistut? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Aiotko vain kadota? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Mistä tiesit, että olen täällä? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Selitä. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Katsohan… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Minä… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Olen pahoillani. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Isällä ja minulla oli erimielisyyksiä. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Mutta palautan projektin Samdal-rihin. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 Älä siis huolehdi… -En puhu nyt teemapuistosta. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Miksi asut täällä ja näytät noin rähjäiseltä? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Teemapuisto Samdal-rissä - 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 ei olisi toiminut, mutta ylitit valtuutesi takiani, niinhän? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Siksi perheesi hylkäsi sinut. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Et voi nukkua halvalla patjalla selkäkipujesi takia. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Etkä voi käyttää - 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 samaa paitaa kahdesti. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Miksi… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Erostamme on vuosia. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Miksi haluat edelleen auttaa minua? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Ylipuhu Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 En. Hän saa tehdä, mitä haluaa. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Etkö tiedä, mitä äidillesi ja veljellesi tapahtuu, 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 jos yleisö saa tietää tästä? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Isä… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Hän tunsi myyneensä sielunsa viisi vuotta sitten. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Hänen piti katsoa sormien läpi - 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 työntekijöiden huonoa kohtelua. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Hän on ihminen, 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 joka ei siedä katsella edes koululaista kiusattavan. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Voit siis kuvitella, 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 miten kamala perheemme oli. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Annatko todella vaimosi kaataa sukumme ja yhtiön? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Yhtiö menee nurin! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Sitten se ansaitsee sen. 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 En välitä yhtiöstä. 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Aion tukea häntä. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Senkin typerys! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Oletko sekaisin? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Äiti ja Dae-sik ovat syyllisiä. 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal ei ole tehnyt mitään väärää. 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Miksi haluat auttaa minua - 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 ja ryhtyä mustaksi lampaaksi? Miksi? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Koska rakastan sinua. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Niin. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Rakastan sinua. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Voin käyttää tätä paitaa kaksi päivää putkeen. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Jos selkääni särkee, sitten en nuku. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Jos isäni hakkaa minut… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Se ei olisi ensimmäinen kerta, joten kestän sen kyllä. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Se ei ole tärkeää. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Rakastan sinua. Entä sitten, jos minusta tuleekin musta lammas? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Ei voisi vähempää kiinnostaa. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Hei, Eun-ju, oletko näiden juttujen takana… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Minne hän meni? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 HERRA MA, MARKKINOINTI 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Herra Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 Haloo? -Neiti Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Lupasit mainostaa tuotettamme Magazine X:ssä. 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Maksoimme jo. Kauanko tässä kestää? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Et ole pitänyt lupaustasi annettuamme sinulle huivin. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Miksi vastasit? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Hetkinen. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Mistä on kyse? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 Mainostaa Magazine X:ssä? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Huivi… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Oletko ottanut rahaa tuotteiden mainostamisesta? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Siksikö halusit lisäillä - 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 niitä outoja huiveja, korvakoruja ja hattuja? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Kyllä. Entä sitten? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Taas "entä sitten". Hemmetti. 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Olet sekaisin. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Miten voit mainostaa salaa lehteemme liittymättömiä tuotteita - 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 rahaa vastaan? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Ja sanot "entä sitten". 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Se oli vaikeaa minullekin. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 He vaativat rahojaan takaisin. Eun-hye piti aina päänsä. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Tulin hulluksi. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Saitko tuotteemme? Tällä kertaa se on saatava kuviin. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Siistin hieman täältä. 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Mikä tämä huivi on? Siitä ei puhuttu palaverissa. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 No… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Tuota… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Minä lisäsin sen. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Mitä? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Mikä tuo on? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Minähän käskin poistaa huivin! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Olet uskomaton. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Halusin kovasti saada tämän toimimaan, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 mutten voi. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 jatketaan omillamme. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Omillamme? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Haluatko saada potkut? Takaraja on ensi viikolla. Mitä aiot? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Epäonnistuisin kanssasi kuitenkin. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 En voi uskoa, että jätin Eun-hyen vuoksesi. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Mitä? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Minun täytyi olla järjiltäni. Olin hullu. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Ulos. Häivy, senkin kusipää! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Olinkin jo lähdössä. 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Saakeli. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Pyysin odottamaan vielä hetken. Yritän markkinoida sitä. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Kuvauksia ei ole. Mitä odotitte? 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Mikään ei suju, joten mitä voin tehdä? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Olisitte antaneet nätimpää tavaraa. 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Kukaan ei halua paskoja tuotteitanne! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Perhana! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-jun pitäisi keskittyä omaan uraansa. Miksi hän häiritsee meitä? 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Kovistellaanko häntä? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Ei se muuta mitään. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Meidän on päihitettävä hänet kerralla. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 Muuten, Eun-bi. -Niin? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Se taannoinen huivi on vaivannut minua. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Entä sinua? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Se ei ole vain vaivannut, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 vaan myös turhauttanut. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Hittolainen. Tässä on jotain mätää. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Niin on. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Onko näyttely peruttu? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Teidän olisi pitänyt yrittää ylipuhua KIL. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Sam-dal ilmeisesti sanoi vetäytyvänsä. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Minkä takia? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Hän ei varmaan halunnut olla vaivaksi. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Valitussoittoja tuli koko päivän. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Hei. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Tismalleen näin tapahtui, kun häntä syytettiin vallan väärinkäytöstä. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Hän on syytön, mutta kukaan ei kuuntele. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Kaikki hylkäävät hänet pelastaakseen oman nahkansa. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Puolustavat jutut unohdettiin. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 KIL toimii täysin samoin. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Kyse ei ole KIL:n ylipuhumisesta. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 Mistä sitten? -Mistä on kyse? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Meidän on palattava asian ytimeen. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sam-dal ei kohdellut Eun-jua kaltoin. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Meidän on todistettava se ja pantava piste tälle. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Tiedämme, että Eun-ju keksi kaiken. Miten se todistetaan? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Mistä minä tiedän? En ole mikään nero. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Jos löydämme jotain epäilyttävää, tutkitaan sitä kaikin voimin. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 Se huivi! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Olette siis Sam-dalin assistentteja. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Millainen hän oli Soulissa? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Neiti Choko? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Hän rakasti työtään. Hän ei muuta tehnytkään kuin töitä. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 Mitä? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Hän on hyvin ammattimainen. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 Ymmärrän. -Totuimme näkemään sen puolen. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Täällä Jejulla hän on näyttänyt aivan uuden puolen itsestään. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 Onhan tämä hänen kotikylänsä. -Niin. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Gyeong-tae, muuten… 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 Niin? -Miksi olet yhtäkkiä noin hiljainen? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Miten niin? Mitä tarkoitat? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Kiitos, että neuvoit meitä silloin aiemmin. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Aivan. Niin. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Niin, silloin… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Silloin, kun tapasimme. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 Niin. -Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Änkytätkö sinä? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Mitä… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Hiljaa, typerys. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Pitäisikö asiaan puuttua? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Hänen ensirakkaudestaan on 20 vuotta. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Kun Eun-ju otti yhteen Sam-dalin kanssa huivin lisäämisestä… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Hän kertoi tälle suhteesta, ja he riitelivät. 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 Sitten hän teki temppunsa. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Saatuaan lisää vastuuta hän vaati yhä huivin lisäämistä kuviin. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Hän lisäili teemaan sopimattomia esineitä - 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 ja kinasteli stylistien kanssa. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Siinä se. Huivi. Hänelle maksettiin sen lisäämisestä. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Minulla on tarkka silmä näissä… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 asioissa. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Tiedätkö hänen some-tilinsä? -Tietenkin. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Katsotaan, löytyykö hänen profiileistaan - 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 epäilyttäviä tietoja sponsoreista. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Hyvä on. -Selvä. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Tässä se on. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Tässä on hänen profiilinsa. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Kiitos. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Hänen profiilinsa. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 KIL-NÄYTTELYN HAVAINNEPIIRROS 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Ilmoitamme ratkaisusta kokouksen jälkeen. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Olen pahoillani. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Olemme vain päättäneet perua näyttelyn. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 En pidä näyttelyä. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Olen aiheuttanut kaikille hankaluuksia. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Olen pahoillani siitä. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Hyvää työtä meteorologisella osastolla. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Tässä palkinto vaivoistasi. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 WMO SVEITSI - NIMITYS CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Hetki. Mikä tämä on? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Onneksi olkoon. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Hän on tosiaan uskomaton. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Hain puolestasi. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Mitä minä sanoin? Sanoin, että pääsisit. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Unohda se. En mene sinne. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Se ei ole tärkeää. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Mitä teemme näyttelyn suhteen? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Me siis… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Missä päällikkö on? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hei, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Mitä nyt? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Sinä pääsit Sveitsiin. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Pitkäaikainen haaveesi toteutui. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Monestiko pitää sanoa? En lähde. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Mikset? Kaikkihan sinne haluavat. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Tämä on unelmasi. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Ihan sama. Etsi joku toinen. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Elämä on yhtä tuskaa. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 Cheon Chung-gi! -Hyvänen aika. 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Mitä sinä teet? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Meillä ei ole puhuttavaa toisillemme. Miksi olet täällä? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Mitä nyt? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Siitä uutisjutusta… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Se oli Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Et sitten koskaan muutu. 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Mitä sitten? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 En ollut mukana siinä. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 En tiennyt, että hän valehteli kaikesta. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Kysyin häneltä, teitkö tosiaan niin. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Mitä sitten? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Mitä sinä teet? Oletko tullut hulluksi? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Pelasta minut. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Pelasta minut tämän kerran. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Takaraja on ensi viikolla, eikä minulla ole konseptia eikä tekijöitä. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Sanoin pomolleni, että uskoin kuvauksiin Jejulla, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 mutta saan kohta kenkää. Ei, odota. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Se on samantekevää, 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 mutta lehdessämme on ensi viikolla tyhjiä sivuja. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Se olisi fiasko. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Oletko oikeasti sekaisin? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Vaikka valmistelisit kaiken Soulissa, aika ei riittäisi. Oletko amatööri? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 En ollut järjissäni. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju vannoi pystyvänsä tähän. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Te kaksi olette mahdottomia. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Olemme tunteneet kymmenen vuotta. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Olemme kokeneet yhdessä niin paljon. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Auta minua tämän kerran vanhojen aikojen tähden. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Kehität konseptin kahdessa päivässä - 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 ja kuvaat kaiken assistenttiesi kanssa. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Miksei hän vastaa? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Missä ihmeessä hän on? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Miksi hän on tuon paskiaisen kanssa? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Hei, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Hei, Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Miksi olet tuon paskiaisen kanssa? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Älä puhu hänelle. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 Mennään. Hyppää kyytiin. -Senkin… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 Mitä? -Jestas. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Puhun hänen kanssaan loppuun. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Hölynpölysi saa nyt riittää. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Etsi toinen valokuvaaja. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Ihmiset valittavat jo siitä, että palaan - 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 tekemällä näyttelyn KIL:lle. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Miten pärjäisit, jos kuvaisin lehdellenne? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Voisin huolehtia siitä. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Älä viitsi. Et taatusti. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Voisit palata niin, että saat sankarin vastaanoton. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Minulla on suunnitelma. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Mikä se on? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 Kerro. -Pysy paikoillasi. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Minulla on suunnitelma. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Kerron, jos suostut auttamaan. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Voi luoja. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Mennään. -Vai muka suunnitelma. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 Sitä ei ole. -Onpas. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, soita. Minä odotan. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Jooko? Vain tämän kerran. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Auta tämän kerran. Jooko? Ole kiltti. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Muuten… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Niin? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Haluatko tehdä sen? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Mitä? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Eikö tuo ääliö pyytänyt sinua - 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 kuvaamaan lehteensä? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Pyysi kyllä. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Tekisit paluun sen myötä. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Etkö halua? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Kyse ei ole siitä, että haluaisin tehdä paluun. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Jos takaraja on ensi viikolla, hän on pulassa. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Hän ei löydä Jejulta muita kuvaajia. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Mutta miksi olet huolissasi? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Mitä se sinua liikuttaa? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Entä sitten, jos hän saa potkut tai lehti kaatuu? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Miksi välität? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Katsohan… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Se olisi jättikatastrofi alallamme. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Tiedän sen kokemuksesta. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Siksi kai huolestuin. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Juuri niin. Miksi välittäisit siitä? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Luovuit näyttelystämme helposti, joten miksi huolehdit tästä? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Johtuuko tämä siitä, että vetäydyin näyttelystänne? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Johtuu. Entä sitten? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Tiedän, että tilanne muistuttaa Paris Magazinen tapausta. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Tiedän siis, miksi epäröit. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Mutta tämä on eri asia. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Miten niin? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Koska olet Samdal-rissä. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Miksi luovuttaisit kotikylässäsi? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Hei. Kuka sanoi, että luovutan? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 Vetäydyit näyttelystämme. -Niin tein. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Eikö se tarkoita, että luovutit? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Kuuntele. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Tavoitteeni on pitää ensimmäinen oma näyttelyni Cho Sam-dalina. 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Ei sen ole pakko olla KIL:n. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Mitä? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 CHO SAM-DALIN NÄYTTELYN HAVAINNEPIIRROS 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Mikä sääli. Kiitos. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 VALOKUVAGALLERIA - LUONTOKUVIA 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Kiitos. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Tiedätkö mitä? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Niin? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Bongsan-eupin keskuksella on varasto. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Voisit kysyä heiltä. 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Niinkö? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 KANSALAISEN YSTÄVÄ, JEJUN KAUPUNKI 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 Hei. -Herra Cho. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Mitä nyt? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Minulla on jo kuvat. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Ei minun tarvitse pitää näyttelyä KIL:ssä. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Montako kertaa kiipesin tuolle oreumille saadakseni yhden kuvan? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 En luovuta. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Etkö? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 Etkö tosiaan? -En. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Olisit kertonut aikaisemmin. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Luulin, että olit luovuttanut. Päässäni pyöri kaikenlaista. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Kuten mitä? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Aiempi tuntui toistuvan. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Niinpä mietin: "Mitä teen? Mitä sanon?" 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 "Pitäisikö häntä piiskata?" Sellaista mietin. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Piiskatako aioit? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Tiedät, mitä tarkoitan. Olin huolissani sinusta. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Mitä? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Mitä? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hei. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Nyt löytyi! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Löysin sen! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Mitä? -Löysitkö jotain? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Mikä se on? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Katsokaa. Tämä on hänen toinen tilinsä. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Katsokaa tätä kommenttia. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Ellet vastaa, paljastan asian." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Mies kommentoi aiempaakin postausta. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Hei, neiti Bang. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Herra Ma markkinointiyhtiö Valenista. Ehdottaisin sopimusta." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Niinpä menin miehen profiiliin. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 Eikö se olekin tämä? -On! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 Se on tuo huivi. -Tämäkö? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Kyllä. Hetkinen. Mikä tuo on? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Tuo hattu, rannekoru ja ketju. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Nuo Eun-ju lisäsi kuvauksiimme. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Juuri niin. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Jopa nuo korvakorut. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 Hitto. -En voi uskoa tätä. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Hän sai siis tästä salaa rahaa työskennellessään neiti Cholle? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Teit sen, Sang-do! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 Löysin sen! -Miten? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 Hän on uskomaton. -Oletko hakkeri? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 Miten löysit tämän? -Mitä? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Löysimme sen! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Kuulitteko? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Mistä? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Sam-dalista ilmestyi uusia artikkeleita. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Mitä? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Hänen KIL:n näyttelystään. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Toimittajat saivat jotenkin tietää, että Eun-hye on Sam-dal, 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 ja nostivat metelin. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Vaikka Sam-dal kuinka kiistää asian, häntä ei kuunnella. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Katsokaa. Keitä nuo ovat? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Mietinkin, missä Cho Eun-hye piileskelee. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 Hän on ollut kotikylässään kaiken aikaa. -Sanos muuta. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Tuhlasin aikaa hänen ovellaan Soulissa. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Pitääkö hän KIL:n näyttelyn? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 En tiedä. Mitään ei ole kerrottu. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 Hän voi yhä tehdä sen. -Niin. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Haravoidaan siis kylää näyttelyyn asti. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 Aivan. -Kylä on pieni. 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 Löydämme hänet pian. -Niin. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 Joko he tulivat? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 Ovatko he lähellä? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hei, rouvat. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 Hei. -Päivää. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Voimmeko kysyä jotakin? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Missä neiti Cho Eun… Ei. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Missä neiti Cho Sam-dal asuu? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Jestas. Tulitteko mantereelta asti etsimään Sam-dalia? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Kyllä, tulimme tapaamaan Sam-dalia. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Sam-dalilla on onnea. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Hänellä käy paljon vieraita mantereelta. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Rouva… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Missä hän asuu? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Tuolla. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Tuolla? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Tuolla. 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 Tuollako? -Niin, tuolla. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Tuollako? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Kävelkää 400 metriä, niin tulette kivimuureille. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Kävelkää sitten 500 metriä oikealle… 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Hänen talolleenko? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Siellä on mandariinilehto. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 Selvä. -Mandariinilehto. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Jatkakaa sitten suoraan. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Entä sitten? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Löydätte hänen kotinsa. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Kiitos. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 Kiitos. -Hyvää päivänjatkoa. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 Kaikkea hyvää. -Näkemiin. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 Paljon toimittajia. -Missä Sam-dal on? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Älä kerro heille. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 Missä? -Älä kerro heille. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Missä hän on? -He ovat täällä. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 Menen sinne. -Älä kerro heille. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Hän käski kääntyä vasemmalle. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 Tiedän. -Tuolla. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Se on tuolla. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 Mitä? -Missä se on? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 Pahus. -Se on varmasti täällä jossakin. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Miksi täällä on tänään noin paljon väkeä? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Naapurikylässä lienee tapahtuma. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Täällä käy kuhina. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Miksi? Ei täällä ole nähtävää. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Muuten, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 aiotko yhä pitää KIL:n näyttelyn? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Eikö se houkuttaisi toimittajia? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Siksi pidän sen salaa Samdal-rissä. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-rissä? Missä? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Bongsan-eupin keskuksella. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Antoiko Sang-tae siis luvan? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Antoi. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Sittenhän se onnistuu. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Toimittajat eivät saa tietää, jos pidät sen vaivihkaa kylässä. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 Rouva Ko! -Mitä? Kuka siellä? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 Hei, rouva Oh. -Hei, Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Toimittajia! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Täällä on paljon toimittajia. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 Mitä? -Älä mene ulos. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Mitä? Ei. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Mitä teen? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Ovatko he täällä pian? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Siinä tapauksessa kenenkään ei pidä mennä ulos. 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Älä huoli. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 He eivät löydä sinua. -Mitä? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Mitä tarkoitat? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Tämä on iso kylä. Miten he löytäisivät sinut, ellemme kerro? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Me hoidamme asian. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Pysyttele vain sisällä. 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Onpa maukasta. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Mutta rouva Oh… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Voi sentään. Menitte siis sinne asti. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Käsititte väärin. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Ei, voin selittää. Kuunnelkaa. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Menkää suoraan, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 kääntykää, kääntykää taas, menkää ympäri ja sitten suoraan. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 Ymmärrän. -Siksi te siis eksyitte. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Ei se ole oikea reitti. Kuunnelkaa. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 Selvä. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Menkää suoraan. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Oikealle, vasemmalle, oikealle, suoraan. 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 Keltainen katto. -Oikealle… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Keltainen katto? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Missä se keltainen katto on? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Tuo on sininen. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Onko se tuo? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Missä me olemme? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 Se on umpikuja. -Anteeksi? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Hittolainen. Mennään takaisin. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 En usko, että se on tämä. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 En minäkään. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Onko tämä samaa kylää? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 Menkää te tuonne. -Selvä. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Tähän suuntaan. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 Oikealle tästä… -Ei. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 Unohtakaa se. Mennään. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Mitä nyt? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Löysittekö sen? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Mitä? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Mitä tämä on? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Mitä? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Mitä teemme? Miksi heidän piti tulla tänne? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Isä sanoi, että he kävivät jopa hänen toimistollaan. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Mikä niitä ihmisiä oikein vaivaa? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hei, Sam-dal. 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 Hei! -Mitä? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 He voivat kuulla sinut. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 Mitä? -Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Katso tätä. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju on mainostanut laittomasti pienten ostossivustojen tuotteita. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 He maksoivat tuotteiden lisäämisestä kuviisi. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Käytit niitä toisinaan, vaikka ne eivät olleet sponsorilta. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Tiesin sen. Mietinkin, mistä hän sai rahaa luksustuotteisiin. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Jatkoiko hän samaa siis myös työskennellessään minulle? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 Kyllä. -Koko ajan. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 En aavistanutkaan, että hän tekisi jotakin tällaista. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Miksi te näytätte - 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 niin väsyneiltä? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hei. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Onko kaikki hyvin? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Silmäsi punoittavat, Sang-do. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Nukuimme vain kaksi tuntia. Hän valvoi koko yön. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Ei sinun olisi tarvinnut valvoa takiani. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Tarvitsimme tietoja laittaaksemme jutulle pisteen. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Ulkona parveilee toimittajia. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Muutaman olisimme voineet vielä pelotella pois. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Heitä on liikaa. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 He lähtivät. Heille kai tuli kylmä illalla. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Niinkö? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Tämänkö takia - 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 tulit siis Jejulle? 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 He varmasti tekivät samoin Soulissa. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 Mitä nyt? -Näkikö joku teidät? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 Ei. -Ei kukaan. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 Mennään. -Vauhtia. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Miksi he kaikki tulisivat tänne? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Juuri niin. Odotetaan muutama päivä… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Tule istumaan. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 Hei. -Tule. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 He lopettavat pian. -Hei. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Niin mekin ajattelimme, 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 mutten tiedä, miten kauan osoitteenne pysyy salassa. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Jestas, miten pelottaa, että he saavat tietää. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Rapeaa ja maukasta. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal ei voi piileskellä kotona ikuisesti. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Entä jos tekisimme tästä ilmoituksen viranomaisille? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Emme voi, koska he eivät ole tehneet mitään. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Se on totta. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Entä jos vain sanomme toimittajille, ettei se ole totta? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Jos se toimisi, emme olisi täällä alun perinkään. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Juuri niin. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Sanomme mitä tahansa, he kirjoittaisivat vain kohujuttuja. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Entä sitten tämä? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Kaukainen sukulaiseni on toimittaja Jejulla. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Kirjoitetaan sinua puolustava juttu. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Eikö se sukulaisesi laadi pikkuilmoituksia? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 Laatii. -Aivan. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Mikset palkkaa asianajajaa? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Mieheni sukulainen on asianajaja. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 Eikö hän ole avioerojuristi? -On. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 Pahus. -Mitä teemme? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal ei voi piileskellä. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Hänen ei pitäisi, koska hän on syytön. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 Aivan. -Entä sitten tämä? 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Houkutellaan toimittajat yksi kerrallaan lukkojen taakse. 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 Mitä? -Mutta miten? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 Voimme vietellä heidät. -Mitä? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 Niin! -Eikö se ole rikos? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Sinunko naamallasi? Tosiaanko? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Missä hän on? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Voi taivas. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Riittää jo. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 Hei sitten. -Gyeong-tae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 Me lähdemme. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 Niin. -Gyeong-tae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 Hei hei. -Gyeong-tae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 Gyeong-tae. -Hei. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 Mennään. 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 Yong-pil. -Niin? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Luuletko, että hän voi pitää KIL:n näyttelyn? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Miksi kysyt? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Varmista, että voi. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Haluaisin nähdä itseni kuvissa. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Sinähän otit minusta kuvan. 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 Heippa. -Ripusta minunkin kuvani. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 Samoin minun. -Älä unohda minua. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Hei sitten. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Hyvää yötä. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 Näytät varmasti hyvältä. -Toki. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Näytit upealta nuorena. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Luuletko olevasi malli? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Minun poikani. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Hei, Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Mitä nyt? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Odota. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Voimme pitää näyttelyn täällä, kunhan he eivät tiedä. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Juuri niin. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Mutta toimittajia on kaikkialla. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Kaikki tulevat tänne, jos KIL:n näyttely perutaan. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Me jäämme kiinni. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Lähetetään heidät kaikki säätoimistolle. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Voisimme tehdä niin, mutta onko se mahdollista? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Jos KIL peruu näyttelynsä, 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 kaikki toimittajat tulevat tänne. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Varmistetaan, ettei KIL peru näyttelyä. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Eikö niin? Pidetään se täällä. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Pitäisikö meidän? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Tehdään se. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Saan sen toimimaan. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Yritetään parhaamme. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Olet oikeassa. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 Tietenkin. -Yritetään parhaamme. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 Ehdottomasti. -Meidän on toimittava. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 Niin. -Eikö? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Mutta - 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 jätin kaikki kuvani säätoimistolle. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Älä siitä huoli. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ONNEKSI OLKOON VOITTAJA: CHO SAM-DAL 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Hei. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Älkää kuunnelko kyläläisiä tästedes. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 He tuntuvat pitävän meitä pilkkanaan. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Onko se KIL:n näyttely peruttu vai ei? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Se olisi tänään. He eivät ole sanoneet mitään. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Se on varmasti peruttu. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Siksi olemme kaikki täällä. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 He eivät voi pitää näyttelyä. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Katsokaa. 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Se taitaakin toteutua. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 Älä naurata. -Näytä. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 Hei! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 KIL! -Säätoimistolle! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Menkää autoon! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Vauhtia! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Äkkiä nyt! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Mitä? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Hittolainen. Selvä. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Näyttely pidetään. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Mennään. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 Mitä? -Mitä nyt? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Toimittajat lähtivät Samdal-ristä. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Isäni jätti portin auki. Haetaan kuvat. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Mitä muuten teit sääkeskuksella? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Mitä tarkoitat? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Emme kertoneet peruutuksesta. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Minulla on niin paljon vaikutusvaltaa. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Kun vastaatte, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 mitä sanotte? Että näyttely on peruttu? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Se on peruttu, joten… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Peruimme näyttelyn, vaikka voittaja on syytön. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Voimme kai tehdä tämän verran. 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 He pyysivät, ettemme kertoisi asiasta. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Älä ilmoita peruutuksesta. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Pidämme näyttelyn muualla, 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 mutta tarvitsemme aikaa valmistautua. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Voitko pidätellä toimittajia hetken? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Tämä ei ole poliisiasema. Emme voi. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Jestas. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Eikö KIL:n pitäisi pitää lupauksensa? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Voimme erehtyä säästä, koska emme ole jumalia, 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 mutta lupasimme pitää näyttelyn ja sitten peruimme sen. 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Se on väärin! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Jos näyttelyä ei pidetä, tee minulle palvelus. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Emme voi pitää näyttelyä. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Pääkonttori kielsi tiukasti. Mitä valtaa minulla on? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Juuri niin. Tehdään siis edes tämä heidän hyväkseen. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Taivaan tähden. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Johtaja Han. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Varmista, että meteorologi Cho - 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 lähtee WMO:hon Sveitsiin. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Hän koituu vielä kohtalokseni! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Ymmärrän täysin. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Pitääkö hän tosiaan näyttelyn täällä? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Hänet nähdään varmasti. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Kukaan ei pääse läpi tuosta. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Vaistoni sanoo, ettei se ole täällä. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Siellä on paljon toimittajia. Saammekohan kuvat haettua? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Totta kai saamme. Älä huoli. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Meillä on tarpeeksi apua. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Totta. Voimme päihittää heidät kaikki. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Voitte luottaa meihin! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Tulemme heti, kun olemme valmiita. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Mennään! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 Neiti Cho! -Sinä pystyt siihen! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 Pystyt siihen! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil sanoi kerran, 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 etteivät lohikäärmeet pysty nousemaan virrasta yksin. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Ne saavat apua nuoliaiskaloilta, mandariinikaloilta ja sammakoilta. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 JAKSO 15 - LOHIKÄÄRMEEN KASVATTAMISEEN TARVITAAN KOKO KYLÄ 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 WELCOME TO SAMDAL-RI 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Onko neiti Cholla todella näyttely täällä? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 No niin. Suuntaammeko ensimmäiseen näyttelyysi? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Napataan Chung-gi. Hän tietää jotain. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Mitä nyt? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Rakastatko ja kaipasitko minua? Sen haluan tietää. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Voit sitten olla kanssani. Voisimme tapailla. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO. 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Sveitsi. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Etkö päädy katumaan päätöstäsi? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Olet tukenut unelmaani. 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Enkö voi tehdä samoin sinulle? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Tekstitys: Anniina Mäkelä