1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Al menos ayúdanos con el peinado y el maquillaje. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Necesitamos ayuda. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Nadie quiere trabajar con la señorita Bang. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Todos saben que no tiene talento y que es arrogante. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 - Venga. - Se te acaba el tiempo. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 ¡Sustitúyela o esto será un desastre! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Ya lo sé, 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 pero ¿dónde encuentro sustituto? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 A mí también me está sacando de quicio. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Vale, adiós. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Este sitio tampoco es bonito. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 ¿No hay otro? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 No soy tu ayudante. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Hemos dado mil vueltas. ¿Tienes el concepto al menos? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Ese no es el problema. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Nadie del equipo quiere trabajar contigo. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Dijiste que estabas segura de hacerlo en Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 y conseguí que lo hicieras. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Nos queda una semana. ¿Qué tengo que hacer? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 ¿Qué quieres que haga? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 ¿Qué? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 ¿Qué hago si se niegan a trabajar conmigo? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Les gritas por todo 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 porque tienes miedo de que vean lo incompetente que eres. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 ¿Quién va a querer trabajar contigo? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Los buenos fotógrafos no solo hace fotos buenas, 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 también se comunican con el equipo. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 - ¿No aprendiste nada de Eun-hye? - ¡Oye! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Que no hables de ella. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 La engañaste conmigo. ¿La echas de menos por su talento? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 ¡Pues claro! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 ¡Van a despedirme! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 No es mi problema. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Muy bien. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Pues lo dejo. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 ¿Qué? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Lo dejo. No lo haré. Sustitúyeme. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 ¿Dónde voy a encontrar un sustituto? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Venga, hombre. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL HARÁ LA EXPOSICIÓN METEOROLÓGICA DE JEJU 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 ¿Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Hola, ¿es el periodista? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 ¿Cómo está? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 - ¡Qué mona! - Para. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 - Para ya. - Mi princesa. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 - Para ya. - Vale. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 - Paro. - Ya está bien. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Vale. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 - Qué mona. - ¿Qué? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 - ¿Qué haces? - Madre mía. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, eres adorable. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Vale. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 ¿Qué pasa? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 ¿Estáis juntos otra vez? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ¿Por qué te sorprende tanto? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Ni que fuera la primera vez. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Tú mismo. Saca tus propias conclusiones. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 ¿Lo ves? ¿Qué te decía? Están juntos otra vez. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 ¿A que sí? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Y no es la primera vez. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Hace 15 años, en casa de Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Llevo ocho años arrepintiéndome de ese día. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Estaban saliendo y muy acaramelados entonces. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Luego rompieron. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Y luego ella dejó de tener contacto conmigo. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Seréis… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, esta vez no haré eso. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 No te preocupes. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 - ¿Vale? - ¿Vamos a romper? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 No, no lo permitiré. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 - Dejamos de hablarle y listo. - Vale. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Pues enhorabuena. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 No los felicites. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Eh, vosotros. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Ponedlo por escrito. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 ¿Qué? No seas ridículo. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 No es ridículo. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "No romperemos hasta que los sapos críen pelo". 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Escribidlo. Lo llevaré al notario. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, es "ranas", no "sapos". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 - Sí, quería decir eso. - Da igual, son anfibios. Escribid. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 ¿Puedes irte, por favor? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 ¿Por qué te pones así? Intentamos pasar tiempo de calidad… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Pues idos a un hotel. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 ¿Qué estáis haciendo aquí? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Por fin los Power Rangers han vuelto, 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 y tendremos que separarnos si rompéis. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Tranquilo. Eso no volverá a pasar. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 - ¿De verdad? - Sí. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Pues casaos. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 ¿Estás mal de la cabeza? Qué chorrada. 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 - ¿Así de repente? - Pues… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Casarse tampoco es una chorrada tan grande, ¿no? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Por cierto, ¿y Sang-do? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Es verdad. Llevo tiempo sin verlo. ¿Dónde está? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 No viene mucho por aquí. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Escribid eso y casaos para no romper. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 ¡Casaos ya! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 - Coged. - Gracias. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 ¿Y Sam-dal? ¿Invita a sus amigas y se va? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Seguro que tiene una cita. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Cierto. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 No pasa nada. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Tenemos el concepto, podemos trabajar. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 - Ya. - Sí. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Sentimos ocupar vuestra habitación. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 No pasa nada. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 No tenéis por qué ir a un hotel, aquí hay sitio de sobra. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Mis hermanas y yo podemos dormir en ese cuarto. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Tranquilas. Estáis en vuestra casa. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 - Gracias. - Gracias. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Un placer. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Por cierto, ¿cómo nos habéis encontrado? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Aquí hay muchas casas. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Le preguntamos al de la tienda 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 de la entrada del barrio. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 - Chao, Gyeong-tae. - Chao. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 - Sam-dal. - ¿Qué pasa? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 ¿Qué? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Es que… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Da igual. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 - Adiós. - Chao. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 - Espera, Sam-dal. - ¿Qué? Suéltalo. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Las dos invitadas que están en tu casa… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 ¿Quiénes son? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 ¿Eun-bi y Ji-eun? Mis ayudantes. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 ¿Eun-bi es la de los ojos grandes? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 - Sí. - Vale. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 ¿La conoces? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 ¿Qué? Es que… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 me la encontré por casualidad. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 TIENDA LUCKY 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Perdonad. ¿Sabéis dónde vive Cho Eun-hye? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Más periodistas. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Aquí no hay nadie con ese nombre. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Vale. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Qué raro. Estamos en Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 ¿Y sabéis dónde vive Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 ¿Qué? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ¿Puedes repetir la pregunta? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 ¿Conoces a Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 ¿Allí? Creo que ha dicho que allí. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 - Vale. - ¿Allí? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 ¿Allí? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Vale. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Gracias. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 - ¿Qué? - ¿Te refieres a Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Es amigo de Sam-dal. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Vale. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 ¿Y tiene algún problema con el habla? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 ¿Por qué lo dices? Es una cotorra. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 No lo he visto callado en toda mi vida. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Es verdad. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Tienes razón. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 - ¿Y qué le pasaba? - Qué raro. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Parecía que no se expresaba muy bien. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 - ¿Verdad? - Sí. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Pues bucea con ella. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Bucea con ella si tanto te preocupa. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Tú nadabas. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Pero es ridículo. No soy una haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Pero puedes serlo. ¿Por qué no? Ella te preocupa. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 CAMPEONATOS DE NATACIÓN DE COREA 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 CENTRO DE DELFINES DE JEJU 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 El sueño de Ha-yul 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 es ser nadadora profesional. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ¿Qué haces? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ¿De tu época de promesa? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 No fui una promesa. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Sí que lo fuiste. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Te admitieron en el Centro de Entrenamiento. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Tienes razón. Fui bastante buena. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Siempre te ha encantado nadar. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Si lo piensas, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 no se parece mucho a ti, ¿no? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Odia el agua. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Tienes razón. No ha mejorado nada. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 ¿Y esa mirada? ¿Quieres volver a nadar? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 - Nada. - Para. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Para. La vas a despertar. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Silencio. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Vale. Me callo. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 ¿Esto es de verdad? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 ¿El qué? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 ¿No te lo crees? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 ¿Te pellizco? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 - ¿Sí? ¿Qué tal? - No, no es que no me lo crea. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 No hay motivo. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Por cierto, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ¿qué le dijiste a mi padre? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 ¿Qué podía decirle? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Le dije simplemente que tú y yo lo esperaríamos. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 ¿Solo le dijiste eso? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 ¿Qué? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 También le dije que siempre te querré. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Hasta que me muera. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 - ¿Siempre? - Sí. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 - ¿En serio? - Sí. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Pero no quieres casarte. 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 ¿Qué? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae nos dijo que nos casáramos, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 y rechazaste rotundamente la idea. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 No hice eso. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 ¿Y qué hiciste? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Oye, acabamos de volver. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 ¿Por qué tienes tanta prisa? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Vamos a ir despacio. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Vale. Entra. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 - No. Primero tú. - ¿Por? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 - Ve. - Después de ti. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 - Me iré cuando entres. - No quiero. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 - Quiero verte entrar. Ve. - No me iré primero. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 - Yo tampoco. Vete. - A suertes. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 - Piedra, papel, tijera. - Tijera. 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Has perdido. Entra. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Vale, entraré primero. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Vale, adiós. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 - Entro. - Chao. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 - Voy a entrar de verdad. - Vale. Entra. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Oye, ¿les ha dado su aprobación de verdad? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Virgen santa. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Será por la tunda que le di la última vez. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 La tunda te la dio él. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 ¿Qué? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 ¿Te has mirado al espejo? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 No. Le di tanto como él a mí, más o menos. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Me corté y no le di fuerte. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Vale. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Vamos a ver a Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 ¿Qué…? 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 ¡Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 ¿Qué pasa? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Madre mía. Hola. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Papá. Mamá. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Señor Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 La aprobación de tu padre no significa que todo valga. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Señor Cho, no es lo que piensa. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 ¡Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 ¿Qué pasa? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ¿Qué? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 ¿Qué haces? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 - ¿Adónde vamos? - Rápido. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Espera. ¡Oye! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 ¿Hay alguien? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Por ahí. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Mis zapatos. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Mis zapatos. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Hay una corriente de aire frío. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Ay, qué calorcito. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 - Sam-dal. - ¿Qué? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Se está genial, 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 pero, si nos ven tus padres, me matan. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Son más tolerantes de lo que crees. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Y solo nos abrazamos. No tiene nada de malo. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 - Tienes razón. ¿Solo nos abrazamos? - Sí. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 ¿No vamos a hacer nada más? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Es que… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 te he esperado ocho años. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ¿Solo vamos a abrazarnos? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Tenía muchas ganas. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Somos adultos. Podemos hacer más cosas. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 ¿Estás loco? No podemos hacerlo aquí. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ¿Qué estás pensando? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 No me refería a nada gordo. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Simplemente… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Solo quería esto. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Solo esto. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 ¡Oye! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Me da vergüenza. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 No hemos hecho nada. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Mamá, solo hemos dormido juntos… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ¿Habéis dormido juntos? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 No, no en ese plan. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 - ¡Oye! - ¡Papá! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 ¡Páralo! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 ¡Papá, no le pegues! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 - ¡Eh! - ¡Señor Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 ¡Papá, lo he traído yo! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 ¿Vienes a las barras? 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 ¿Por qué querías verme tan temprano? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Estoy liado. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Me pones nervioso. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 ¿Por qué ibas a estar nervioso? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 No sé. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Siempre me envías el mismo mensaje, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 pero hoy me ha puesto nervioso por alguna razón. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Me he obligado a salir después de la ducha. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 - Sang-do… - ¿Estáis saliendo? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Vale. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 No has hecho nada malo. No estés así. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Ya, no he hecho nada malo, pero ¿por qué…? 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 ¿Por qué me siento mal cuando estoy contigo? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Dijiste que no debíamos sentirnos mal. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 ¿Y a ti te ha resultado fácil? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Dime. 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Siempre has sido muy rápido, 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 desde pequeños. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Siempre iba con ventaja, pero, aun así, me adelantabas. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Siempre estaba preocupado y dudaba por la gente que me rodeaba, 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 pero a ti te daba igual, seguías adelante. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Normal que no te pudiera alcanzar. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Nunca he sido tan rápido. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 A veces eres más rápido que yo. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Tú corres más que yo. 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Sé que siempre habéis estado muy unidos. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 También sé que nunca se enamorará de mí. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Dijiste que tenía derecho a sentir. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Iré a mi ritmo, 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 tanto si lo que siento por ella desaparece o sigue igual. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Vale, como quieras, 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 pero, Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 ¿seguirás tomando el café conmigo? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Olvídate de que Sam-dal y yo estamos saliendo. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 ¿Seguirás… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 tomándote el café de tu máquina 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 conmigo? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 ¿Tú qué crees? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Servimos pescado. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Deberías tomar eso. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 No es una cafetería, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 pero solo tomas café. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 - ¿Me lo traes a la oficina? - La madre que te… 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 OFICINA REGIONAL DE METEOROLOGÍA DE JEJU 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 ADMITIDOS EN SUIZA, OMM 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 OFICINA REGIONAL DE METEOROLOGÍA DE JEJU CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ¿Qué? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Es el meteorólogo Cho, ¿no? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 ¿Lo has visto? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 ¡Sí! ¡Es él! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 ¡Oficina Regional de Meteorología de Jeju, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 ¡Sabía que lo conseguiría! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Yo envié su candidatura. Mira de lo que soy capaz. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Increíble. Competía con mucha gente. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 ¿Es de verdad? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Es increíble que alguien de nuestra oficina vaya a unirse a la OMM. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Él es increíble. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Se va a poner contentísimo cuando se entere. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Hay que decírselo. ¿Lo llamo? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 No. Cuando llegue… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ¡sorpresa! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Soy Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 ¿Qué? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 ¡Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 ¿Qué pasa? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 ¿Qué hacemos? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ¿Qué hará la señorita Cho? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Hay millones de artículos. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYE VUELVE CON DESCARO 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL ES CHO EUN-HYE 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 - ¿Qué hacemos? - Por Dios. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Venga ya. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 OFICINA DE METEOROLOGÍA DE JEJU AYUDA A CHO EUN-HYE 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 ¿Qué es esto? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 ¡Venga, hombre! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 ¿Sí? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 No, no teníamos ni idea. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 La elegimos en función de su trabajo. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 - La sustituiremos cuanto antes. - Pedimos disculpas. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 No llevamos ese tema… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Lo sentimos. Este es el número principal. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Lo sentimos. Pedimos disculpas. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 También necesitamos saber más. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 No dejan de llamarnos. Sí. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 - Un momento. - Madre mía, ¿y este caos? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 ¡Señorita Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 - ¡Señorita Cho! - Qué susto. ¿Qué pasa? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Un momento. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 CENTRO METEOROLÓGICO 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 ¿Y la exposición? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 No sé cómo se ha enterado la prensa, pero es un caos. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE VUELVE CON SU NOMBRE REAL 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 ¿Los rumores son ciertos? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Es muy pronto para volver. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Deberías pasar desapercibida. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Se va a marear si sigue mirando el teléfono. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Debería disfrutar de la vista. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Sí. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 ¿Por qué le dan tanto bombo 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 a una exposición enana como si fuera su vuelta? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Seguro que alguien lo ha difundido a mala leche. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ¿Quién? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Está claro. Alguien que conoce su nombre real y está aquí. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Seguro que Chung-gi y Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Tienes razón. La exposición se ha anunciado aquí. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 ¿Cómo si no iban a enterarse periodistas de Seúl? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Qué rastreros. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 - La madre que los… - Ahí está Sam-dal. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hola. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 No te desanimes. No has hecho nada malo. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Tiene razón. No te hundas. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Vale. Chao. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Chao. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 La cabeza alta, ¿vale? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 No mires atrás, solo hacia delante. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ¿Cancelan la exposición? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 A ver. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Sí, es Cho Eun-hye, 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 pero ese incidente se contó desde un solo punto de vista. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 En Internet hay artículos que lo explican todo. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 E incluso los denunciantes lo negaron. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Solo digo que no tiene 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 por qué ocultar su identidad para esta exposición. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Los rumores de abuso de poder son mentira. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 No hay ninguna prueba, ¿por qué deberíamos descalificarla? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 No la descalificamos. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Solo hemos decidido cancelar la exposición. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Pero hemos estado trabajando para prepararla. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Es una promesa que le hicimos al ganador. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Descalificarla así sería un abuso de poder por nuestra parte. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Lo entiendo, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 pero mira lo que está pasando. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 - Lo sentimos. - Un momento. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 - Sí. - Lo corregiremos. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Llevamos toda la mañana recibiendo quejas por los artículos. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Hasta llaman a Predicciones. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Se ha caído la página y están enfadados por no poder consultar la predicción. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Esto es la ACM. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 No podemos permitir que la exposición afecte a nuestro trabajo. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Lo entiendo, 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 pero cancelarla… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 No haré la exposición. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 He metido en un lío a todo el mundo. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Lo siento. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Ay, señorita Cho. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Esto es Predicciones. Llame al Servicio Meteorológico. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Director Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 No puedo trabajar. Falta la predicción a corto plazo. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 ¿Cómo han conseguido el número? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Llama a Yong-pil para que nos ayude. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 No, déjalo. Está aquí, ¿no? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Espera. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Espera. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 ¿Por qué no la haces? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 ¿Por qué te retiras? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Ahí estás. 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, ven a preparar la predicción a corto plazo. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 ¡Llevamos una mañana de locos! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Vete a trabajar. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Es lo que menos me preocupa ahora mismo. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Pero tiene razón. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 La exposición no es más que un evento de la ACM. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 No debe afectar a tu trabajo con las predicciones. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 No haría más que molestar. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 No molestas. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Bueno, te veo en casa. Me voy. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 No, espera… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 EXPOSICIÓN METEOROLÓGICA DE JEJU CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 ¡Señorita! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 La agencia quiere cancelar el contrato. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X y Bobble han cancelado la portada. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Les he dicho que es un malentendido, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 pero anulan los contratos por la opinión pública. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Madre. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 ¿Echa de menos a Mi-ja tanto como yo? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Los demás han pasado página. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 ¿Soy el único anclado en el pasado? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 No te enfades con Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Madre, ¿por qué siempre dice eso? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 ¿Cree que estoy enfadado con su hija? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Con mi hija no. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Con Mi-ja. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Ko Mi-ja. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Madre. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Perdonarla… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 no significa olvidarte de tu mujer. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Madre… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "MUJER POR LA VENTANA", UN ÉXITO 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 EL REY DEL POP, CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Espera, Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 No tienes que perdonarme. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Te agradezco 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 que les hayas dado tu aprobación. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 ¿De verdad has echado de menos a Mi-ja todos estos años? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 ¿Cuándo la has echado más de menos? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Siempre que buceo 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 o que miro a Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Es verdad. Tu sopa de algas. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Me la terminé. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CANTANTE CHO YONG-PIL: "DONARÉ LO QUE GANÉ CON LA MÚSICA". 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "MUJER POR LA VENTANA" UN ÉXITO TRAS SU MATRIMONIO 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTEL SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 ¿Te niegas a responder mis llamadas? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Debería contestar. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Es mejor que zanje el tema. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 O se enfadará más. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 No quiero. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Encontraré el modo de convencer a mi padre como sea. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Sí. La veré cuando lo haya conseguido. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 ¿Y si fracasas? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 ¿Desaparecerás? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Explícate. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Pues… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Yo… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Lo siento. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Mi padre y yo no opinamos igual, 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 pero conseguiré llevar el proyecto a Samdal-ri. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 - No te preocupes demasiado… - No hablo del parque temático. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 ¿Por qué vas con esa pinta y por qué duermes aquí? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Te has extralimitado 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 y has traído el proyecto a Samdal-ri por mí, ¿no? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Y por eso te han echado. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 No puedes dormir en colchones baratos por tu espalda. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Y no puedes ponerte 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 la misma camisa dos veces. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 ¿Por qué…? 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Nos divorciamos hace años. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 ¿Por qué insistes tanto en ayudarme? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Convence a Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 No. Voy a dejar que haga lo que quiera. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 ¿No sabes qué les pasará a tu madre y a tu hermano 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 si la gente se entera de esto? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Padre… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Siente que ha vendido su alma estos últimos cinco años. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Veía el abuso a los trabajadores 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 y miraba hacia otro lado. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Es de las personas 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 que intervienen hasta cuando ve que se meten con estudiantes por la calle. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Imagínate… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 cómo es nuestra familia. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 ¿De verdad dejarás que tu mujer acabe con tu familia y con la empresa? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ¡La empresa se hundirá! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 ¡Porque se lo merece! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 ¡La empresa me da igual! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Apoyaré a mi mujer. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 ¡Idiota! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 ¿Te has vuelto loco? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 ¡Mi madre y Dae-sik son los culpables! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 ¡Jin-dal no ha hecho nada malo! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 ¿Por qué te conviertes a propósito 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 en la oveja negra para ayudarme? ¿Por qué? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Porque te quiero. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Así es. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Porque te quiero. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Puedo ponerme esta camisa dos veces seguidas. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Si me duele la espalda, no dormiré. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Si mi padre me pega… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 no sería la primera vez, así que puedo aguantarlo. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 No importa. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Te quiero. ¿Y qué si me convierto en la oveja negra? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Me importa un pimiento. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, ¿has sido tú la de los artículos…? 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 ¿Dónde está? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 SEÑOR MA, DE MARKETING 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 ¿"Señor Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 - ¿Sí? - Srta. Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 ¿No iba a promocionar nuestro producto en Magazine X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Le hemos pagado hace siglos. ¿Cuánto va a tardar? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 No ha cumplido su palabra desde que le dimos el pañuelo. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 ¿Por qué contestas? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Un momento. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 ¿De qué va esto? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 ¿Promoción en Magazine X? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Pañuelo… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 ¿Has estado cobrando por promocionar productos? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 ¿Por eso insististe en añadir 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 el pañuelo, los pendientes y el gorro que no pegaban? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Sí. ¿Y qué? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Deja de decir eso. Por Dios. 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Estás chalada. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 ¿Cómo has podido promocionar cosas sin relación con la revista 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 a cambio de dinero? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Y solo dices: "¿Y qué?". 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Para mí tampoco ha sido fácil. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Exigían su dinero, y Eun-hye nunca usa lo que no le gusta. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Me volvía loca. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 ¿Tienes nuestro producto? Esta vez tienes que usarlo. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Ordenaré esto un poco… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 ¿Y este pañuelo? No se incluyó en la reunión. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Pues… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Ya. Verá… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Lo he añadido yo. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 ¿Qué? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 ¿Qué es eso? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 ¡Os había dicho que lo quitarais! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Eres increíble. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Quería que esto funcionara a toda costa, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 pero no puedo. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 vamos a dejarlo aquí. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 ¿Dejarlo aquí? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 ¿Y que te despidan por no completarlo? Falta una semana. ¿Hay plan B? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Tampoco lo completaría contigo. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 ¿Cómo he podido dejar a Eun-hye por alguien como tú? 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 ¿Qué? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Qué locura. Se me fue la cabeza. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Fuera. ¡Vete, desgraciado! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 ¡Iba a irme igualmente! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Mierda. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Te he pedido más tiempo. Intento promocionarlo. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 No hay fotos, ¿qué esperas? 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Nada sale como lo he planeado, ¿qué quieres que haga? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Deberíais haberme dado cosas más bonitas. 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 ¡Nadie quiere vuestros productos de mierda! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 ¡Joder! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju debería ocuparse de su carrera. ¿Por qué sigue molestándonos? 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 ¿La agarramos por los pelos? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Eso no cambiaría nada. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Hay que acabar con ella de una vez. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 - Por cierto, Eun-bi. - ¿Qué? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Le he estado dando vueltas a lo del pañuelo. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 ¿Y tú? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 No solo le he estado dando vueltas, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 es que es frustrante. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Mierda. Hay algo que huele mal. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Estoy de acuerdo. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 ¿Se ha cancelado la exposición? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Tendríais que haber convencido a la ACM. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Parece ser que Sam-dal se ha retirado. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 ¿Y eso? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Seguramente no quería dar problemas. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Llevan todo el día recibiendo quejas. 621 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Es exactamente igual que cuando la acusaron de abuso de poder. 622 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Es inocente, pero nadie le hace caso. 623 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Todos quieren salvarse, así que le dan la espalda. 624 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 No salen artículos en su defensa. 625 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Es lo mismo que hace la ACM. 626 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 No hay que convencer a la ACM. 627 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 - ¿No? - ¿Y qué hay que hacer? 628 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Hay que llegar al origen de todo esto. 629 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sam-dal no trató mal a Eun-ju. 630 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Tenemos que demostrarlo y que acabe de una vez. 631 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Sabemos que Eun-ju se lo inventó, pero ¿cómo puedes probarlo? 632 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 ¿Yo? No soy un genio. 633 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Hay que investigar cualquier cosa sospechosa. 634 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 ¡El pañuelo! 635 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Así que sois las ayudantes de Sam-dal. 636 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 ¿Cómo era en Seúl? 637 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 ¿La señorita Cho? 638 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Adoraba su trabajo. Era lo único que hacía. Era adicta a él. 639 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 - ¿Qué? - ¿Qué? 640 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Es muy profesional y muy guay. 641 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 - Vale. - Estábamos acostumbradas a eso, 642 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 pero en Jeju nos ha enseñado otra faceta totalmente diferente. 643 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 - Al fin y al cabo, es su pueblo. - Sí. 644 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Por cierto, Gyeong-tae. 645 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 - ¿Qué? - ¿Por qué te has callado de repente? 646 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 ¿Qué dices? 647 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Gracias por darnos indicaciones el otro día. 648 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Es verdad. Sí. 649 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Sí, ese día… 650 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Sí, nos conocimos ese día. 651 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 - Cierto. - Gyeong-tae. 652 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 ¿Estás tartamudeando? 653 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 ¿Qué…? 654 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Cállate, desgraciado. 655 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 ¿Lo paramos? 656 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Su primer amor fue hace 20 años. 657 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 El día que tuvo problemas con Sam-dal por insistir en añadir el pañuelo… 658 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Le contó lo de la aventura, y discutieron. 659 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 Al otro día tiró la bomba. 660 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Tras ascender a directora, siguió insistiendo en el pañuelo. 661 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 No dejaba de pelearse con los estilistas 662 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 porque añadía cosas que no pegaban. 663 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Eso es. El pañuelo. Le pagaron por ponerlo. 664 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Pillo estas cosas al… 665 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 vuelo. 666 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 - ¿Podéis acceder a sus redes sociales? - Sí. 667 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Vamos a buscar en sus redes y otras plataformas 668 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 cualquier indicio de patrocinio. 669 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 - De acuerdo. - Vale. 670 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Aquí está. 671 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Esta es su cuenta. 672 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Gracias. 673 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Esta es su cuenta. 674 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 DISEÑO PARA LA EXPOSICIÓN ACM 675 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Le comunicaremos el resultado tras la reunión. 676 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Disculpe. Adiós. 677 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Solo hemos decidido cancelar la exposición. 678 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 No haré la exposición. 679 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 He metido en un lío a todo el mundo. 680 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Lo siento. 681 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Buen trabajo en la División de Predicciones. 682 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Toma tu recompensa. 683 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ADMITIDOS EN SUIZA, OMM CHO YONG-PIL 684 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 ¿Qué? ¿Esto qué es? 685 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Enhorabuena. 686 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Es increíble, no hay duda. 687 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Envié tu candidatura. 688 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 ¿Qué te dije? Te dije que lo conseguirías. 689 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Olvídelo. No iré. 690 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Da igual. Eso no es importante. 691 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 ¿Qué vamos a hacer con la exposición? 692 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Verá, hemos… 693 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 ¿Está el presidente? 694 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 ¡Oye, Yong-pil! 695 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ¿Qué pasa? 696 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Te han admitido en la OMM. 697 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Tu sueño se ha hecho realidad. 698 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Ya le he dicho que no voy a ir. 699 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 ¿Por qué no? Cualquiera mataría por ir. 700 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, era tu sueño. 701 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Me da igual. Envíe a otro. 702 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 La vida es muy difícil. 703 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 - ¡Chung-gi! - Ostras. 704 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 ¿Qué haces? 705 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 No tenemos de qué hablar. ¿Por qué estás aquí? 706 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 ¿Qué pasa? 707 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Lo de las noticias, Eun-hye… 708 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Fue Eun-ju. 709 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 No cambias, ¿eh? 710 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 ¿Y qué? 711 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 No he tenido nada que ver. 712 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 No sabía que todo lo que decía era mentira. 713 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Hasta le pregunté si lo habías hecho. 714 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Vale. ¿Y qué? 715 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 716 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Por favor, ayúdame. 717 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Por favor, solo esta vez. 718 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 El proyecto es para la semana que viene, y no tengo concepto ni equipo. 719 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Le dije al jefe que quería hacer el proyecto en Jeju, 720 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 pero creo que me van a despedir. No, espera. 721 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Eso me da igual. 722 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 La revista tendrá páginas en blanco. 723 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Eso sería terrible. 724 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 En serio, ¿estás mal de la cabeza? 725 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Aunque hubieras preparado todo en Seúl, no te daría tiempo. No eres un novato. 726 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 No estaba en mis cabales. 727 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju me decía que podía hacerlo. 728 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Vaya dos. 729 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Nos conocemos desde hace diez años. 730 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Hemos pasado muchas cosas juntos. 731 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Ayúdame solo esta vez, por los viejos tiempos. 732 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Sé que puedes idear un concepto en dos días 733 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 y hacer todas las fotos con tus ayudantes. 734 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 735 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 ¿Por qué no contesta? 736 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 ¿Dónde narices estará? 737 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 ¿Qué? ¿Por qué está con ese desgraciado? 738 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 ¡Sam-dal! 739 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 ¡Sam-dal! 740 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 ¡Sam-dal! 741 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 ¿Qué haces con este desgraciado? 742 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 No hables con él. 743 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 - Vamos. Sube. - Serás… 744 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 - ¿Qué? - La madre que… 745 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Déjame acabar de hablar con él. 746 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Déjate de chorradas. 747 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Vete a buscar otro fotógrafo. 748 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 La gente ya está quejándose de mi vuelta 749 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 por una exposición en la ACM. 750 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 ¿Cómo vas a convencer a la revista? 751 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Puedo hacerlo. 752 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Venga ya. No puedes. 753 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Hay un modo de que vuelvas y te reciban como a una heroína. 754 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Tengo un plan. 755 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 ¿Qué plan? 756 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 - Cuéntamelo. - No te muevas de ahí. 757 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Tengo un plan. 758 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Os lo cuento si me ayudas. 759 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Madre mía. 760 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 - Vámonos. - No tiene ningún plan. 761 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Sé que no. - Sí que lo tengo. 762 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, llámame. Te espero. 763 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 ¿Vale? Solo esta vez. 764 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Ayúdame solo esta vez, ¿vale? Por favor. 765 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Por cierto… 766 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 ¿Qué? 767 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 ¿Quieres hacerlo? 768 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 ¿El qué? 769 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 ¿No te pedía 770 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 que hicieras fotos para su revista? 771 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Sí. 772 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Si lo hicieras, sería tu regreso. 773 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 ¿No quieres? 774 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 No se trata de mi regreso. 775 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Es un problemón que sea para la semana que viene. 776 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Seguro que en Jeju no encuentra fotógrafos. 777 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Pero ¿por qué estás preocupada? 778 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 ¿Qué más da si no lo consigue? 779 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 ¿O si lo despiden o si la revista desaparece? 780 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 ¿A ti qué más te da? 781 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Verás… 782 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 eso sería un desastre en esta industria. 783 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Sé cómo es. 784 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Creo que por eso me preocupa. 785 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Exacto. Pero ¿por qué? 786 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Abandonaste nuestra exposición fácilmente, ¿por qué te preocupa esto? 787 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 ¿Esto es porque renuncié a vuestra exposición? 788 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Sí, ¿y qué? 789 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Sé que es similar al incidente con Paris Magazine. 790 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Sé que por eso vacilas, 791 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 pero esto es diferente. 792 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 ¿Por qué es diferente? 793 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Porque esto es Samdal-ri. 794 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 ¿Por qué ibas a rendirte en tu pueblo? 795 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Oye, ¿quién ha dicho que me rendía? 796 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 - Has renunciado a la exposición. - Sí. 797 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 ¿No quiere decir que te has rendido? 798 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Oye. 799 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Mi objetivo es hacer mi primera exposición como Cho Sam-dal, 800 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 no una exposición de la ACM. 801 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 ¿Qué? 802 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 DISEÑO PARA LA EXPOSICIÓN DE CHO SAM-DAL 803 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Qué pena. Gracias. 804 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 FOTOGALERÍA DE IMÁGENES DE LA NATURALEZA 805 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Gracias. 806 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 ¿Sabe qué? 807 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 ¿Qué? 808 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 El Centro Bongsan-eup tiene un almacén. 809 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 ¿Por qué no le echa un ojo? 810 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 ¿Sí? 811 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 AMIGO DEL CIUDADANO, CIUDAD DE JEJU 812 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 - Hola. - Señor Cho. 813 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 ¿Qué pasa? 814 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Ya tengo las fotos. 815 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 No necesito una exposición en la ACM. 816 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 ¿Sabes cuántas veces he subido a ese cráter solo para hacer una foto? 817 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 No me rindo. 818 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 ¿No? 819 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 820 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Tenías que habérmelo dicho antes. 821 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Creí que te habías rendido, tenía muchas cosas en la cabeza. 822 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 ¿Como qué? 823 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Parecía la misma situación, 824 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 así que pensé: "¿Qué hago? ¿Qué le digo? 825 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 ¿Cojo una vara?". Fue lo que pensé. 826 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 ¿Ibas a castigarme? 827 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Ya me entiendes. Estaba preocupado por ti. 828 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 ¿Qué? 829 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 ¿Qué? 830 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Oye. 831 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 ¡Lo he encontrado! 832 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 ¡Lo he encontrado! 833 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 - ¿Qué? - ¿Has encontrado algo? 834 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 ¿Qué es? 835 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Mirad. Es su cuenta alternativa. 836 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Mirad este comentario. 837 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Más le vale contestar o lo cuento todo". 838 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 También comentó una publicación antigua suya. 839 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Señorita Bang de 3MOON STUDIO, 840 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 soy el señor Ma de Valen Marketing. Le propongo una colaboración". 841 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 He entrado en su cuenta. 842 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 - Es este, ¿no? - ¡Sí! 843 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 - Es el pañuelo. - ¿Es este? 844 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Sí. Un momento. ¿Y esto? 845 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 El gorro, la pulsera y el collar. 846 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 También los añadió a nuestras sesiones. 847 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Exacto. 848 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Hasta estos pendientes. 849 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 - Vaya. - Es increíble. 850 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 ¿Recibía dinero en secreto mientras trabajaba para la señorita Cho? 851 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 ¡Lo has encontrado! 852 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 - ¡Lo he encontrado! - ¿Cómo? 853 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 - ¡Es increíble! - ¿Eres un hacker? 854 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 - ¿Cómo lo has hecho? - ¿Qué? 855 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 ¡Lo hemos encontrado! 856 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 ¿Os habéis enterado? 857 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 ¿De qué? 858 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Se han publicado artículos nuevos sobre Sam-dal. 859 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 - ¿Qué? - ¿Qué? 860 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Por la exposición de la ACM. 861 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Los periodistas descubrieron que Cho Eun-hye era Sam-dal 862 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 y es un caos. 863 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Jolín. Aunque lo niegue, nadie le hace caso. 864 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Mirad. ¿Quiénes son esos? 865 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Me preguntaba dónde se escondía Cho Eun-hye. 866 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 - Estuvo siempre en su pueblo. - Es cierto. 867 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Perdí el tiempo esperando en su casa de Seúl. 868 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 ¿Va a hacer la exposición de la ACM? 869 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Ni idea. No hay ninguna noticia. 870 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 - Quizá aún la haga. - Sí. 871 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Vamos a investigar todo el pueblo hasta la exposición. 872 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 - Vale. - Es un pueblo pequeño. 873 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 - La encontraremos pronto. - Sí. 874 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 - ¿Han venido? - ¿Están cerca? 875 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 - ¿Sí? - ¿Están cerca? 876 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hola, señoras. 877 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 - Hola. - Hola. 878 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 ¿Podemos hacerles una pregunta? 879 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 ¿Dónde vive Cho Eun…? No. 880 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 ¿Dónde vive la señorita Cho Sam-dal? 881 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Madre mía. ¿Han venido de la península para ver a Sam-dal? 882 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Sí, hemos venido a ver a Sam-dal. 883 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Vaya suerte que tiene Sam-dal. 884 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Tiene un montón de visitas de la península. 885 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Señora, entonces… 886 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 ¿dónde está su casa? 887 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Allí. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 ¿Allí? 889 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Allí. 890 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 - ¿Allí? - Sí, allí. 891 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ¿Allí? 892 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Caminen 400 metros y verán unos muros de piedra. 893 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Después caminen 500 metros a la derecha. 894 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 ¿Esa es su casa? 895 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Verán un huerto de mandarinas. 896 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 - Vale. - Vale, un huerto de mandarinas. 897 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Después sigan recto. 898 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 ¿Y luego? 899 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Verán su casa. 900 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Gracias, señora. 901 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 - Gracias. - Buenos días. 902 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 - Les deseo suerte. - Adiós. 903 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 - Han venido periodistas. - ¿Y Sam-dal? 904 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 No se lo digas. 905 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 - ¿Dónde? - No digas nada. 906 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 - ¿Dónde está? - Están aquí. 907 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 - Voy a ir. - No se lo digas. 908 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Nos ha dicho que es a la izquierda. 909 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 - Ya. - Allí. 910 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Es allí. 911 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 - ¿Qué? - ¿Dónde está? 912 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 - Venga ya. - Seguro que está por aquí. 913 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 ¿Por qué habrá hoy tanta gente? 914 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Los del pueblo de al lado deben de tener fiesta. 915 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Hay un montón de gente. 916 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 ¿Han venido hasta aquí? Si no hay nada que ver. 917 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Por cierto, 918 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 ¿seguirás adelante con la exposición de la ACM? 919 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 ¿No atraerá a los periodistas? 920 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Por eso lo voy a hacer en secreto en Samdal-ri. 921 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 ¿En Samdal-ri? ¿Dónde? 922 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 En el Centro Bongsan-eup. 923 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Entonces, ¿el señor Cho Sang-tae te ha dado permiso? 924 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Sí. 925 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 O sea que puedes hacerla. 926 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Los periodistas no se enterarán si la haces en nuestro pueblo. 927 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 - ¡Señora Ko! - ¿Qué? ¿Quién es? 928 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 - Hola, señora Oh. - Hola, Geum-sul. 929 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 ¡Sam-dal! ¡Los periodistas! 930 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Han venido los periodistas. 931 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 - ¿Qué? - No salgas. 932 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 ¿Qué? No. 933 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 ¿Qué hago? 934 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Entonces, ¿llegarán aquí pronto? 935 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Pues que nadie salga de casa, ¿vale? 936 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 No te preocupes. 937 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 - No te encontrarán. - ¿Qué? 938 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 ¿Por qué no? 939 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Es un pueblo grande. No te encontrarán si no les ayudamos. 940 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Déjanoslo a nosotros. 941 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 No salgas a la calle, ¿vale? 942 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Qué rico, señora Ko. 943 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Pero… 944 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Ay, vaya, han ido hasta allí. 945 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Se han equivocado. 946 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 No, les explico. Escuchen. 947 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Vayan recto, 948 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 giren, giren de nuevo, den una vuelta y luego recto. 949 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 - Vale. - Por eso se perdieron. 950 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Por ahí no es. Les explico otra vez. 951 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 - Vale. - Vale. 952 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Vayan todo recto. 953 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Derecha, izquierda, derecha, recto, izquierda. 954 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 - El tejado amarillo. - Derecha, izquierda… 955 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 ¿Tejado amarillo? 956 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 ¿Dónde hay un tejado amarillo? 957 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Ese es azul. 958 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 ¿Es esa? 959 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 ¿Dónde estamos? 960 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 - No hay salida. - ¿Perdón? 961 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Mierda. Vamos a volver. 962 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Creo que aquí no es. 963 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Estoy de acuerdo. 964 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 ¿Es el mismo pueblo? 965 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 - Vosotros id por allí. - Sí. 966 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Es por aquí. 967 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 - A la derecha… - No. 968 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 - Olvídalo. Vamos. - Oye. 969 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 ¿Qué pasa? 970 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 ¿La has encontrado? 971 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 ¿Qué? 972 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 ¿Qué es esto? 973 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 ¿Qué? 974 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 ¿ Qué hacemos? ¿Por qué han tenido que venir? 975 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Mi padre me ha dicho que incluso han ido a su oficina. 976 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 ¿Qué le pasa a esa gente? 977 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Oye, Sam-dal. 978 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 - ¡Eh! - ¿Qué? 979 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Podrían oírte. Silencio. 980 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 - Vale. - ¡Sam-dal! 981 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Mira, Sam-dal. 982 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju promociona ilegalmente cosas de tiendas pequeñas de Internet. 983 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Le pagaron para promocionar sus productos. 984 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 A veces los usaba si quedaban bien aunque no fueran del patrocinador. 985 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Me preguntaba de dónde sacaba el dinero para las cosas caras. 986 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 También lo hizo cuando trabajó para mi estudio, ¿no? 987 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 - Sí. - Sí, todo el tiempo. 988 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 No imaginaba que pudiera hacer algo así. 989 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 ¿Por qué se os ve 990 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 tan cansados? 991 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 A ver. 992 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ¿Qué pasa?¿Estáis bien? 993 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, tienes los ojos rojísimos. 994 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Solo hemos dormido dos horas. No nos hemos acostado. 995 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 No teníais que haber hecho eso por mí. 996 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Necesitábamos algo para terminar con esto rápido. 997 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Hay un montón de periodistas por ahí. 998 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Si fueran pocos, podríamos intimidarlos, 999 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 pero son mogollón. 1000 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Ahora no están. Tendrán frío por la noche. 1001 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 ¿En serio? 1002 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Por cierto, 1003 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 ¿por eso volviste a Jeju? 1004 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Te harían lo mismo en Seúl. 1005 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 - ¿Qué pasa? - ¿Te ha visto alguien? 1006 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 - No. - Nadie. 1007 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 - Vamos. - Rápido. 1008 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 ¿Qué hacen todos aquí? 1009 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Exacto. Dadles unos días… 1010 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Ven a sentarte. 1011 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 - Hola. - Ven. 1012 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 - Pararán pronto. - Hola. 1013 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Es lo que hemos pensado, 1014 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 pero no sabemos cuánto podremos aguantar. 1015 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Me preocupa mucho que lo descubran. 1016 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Qué crujiente y sabroso. 1017 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal no puede esconderse para siempre en casa. 1018 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Señora Ko, ¿y si los denunciamos? 1019 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 No podemos denunciarlos si no han hecho nada. 1020 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Es verdad. 1021 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 ¿Y si les decimos que no es cierto? 1022 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Papa, si eso funcionara, no estaríamos ahora aquí. 1023 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Exacto. 1024 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Si hablamos con ellos, les estaríamos dando más material. 1025 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 A ver esto. 1026 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Tengo un familiar que es periodista en Jeju. 1027 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Escribamos otro artículo que te defienda. 1028 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 ¿Ese familiar no trabaja en anuncios por palabras? 1029 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 - Sí. - Vale. 1030 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 ¿Por qué no contratan a un abogado? 1031 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Mi marido tiene un familiar abogado. 1032 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 - ¿No se especializa en divorcios? - Sí. 1033 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 - Vaya. - ¿Qué podemos hacer? 1034 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal no va a esconderse eternamente. 1035 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 No debería cuando es inocente. 1036 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 - Ya. - ¿Y qué tal esto? 1037 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 ¿Los retenemos en nuestras casas? 1038 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 - ¿Qué? - Pero ¿cómo? 1039 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 - ¡Nos los ligamos! - ¿Qué? 1040 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 - ¡Sí! - ¿Eso no es delito? 1041 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 ¿Te crees guapa? 1042 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1043 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 ¿Dónde está? 1044 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Madre mía. 1045 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Ya vale. 1046 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 - Adiós. - Gyeong-tae. 1047 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 - Chao. - Gyeong-tae. 1048 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 - Sí. - Gyeong-tae. 1049 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 - Adiós. - Gyeong-tae. 1050 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 - Gyeong-tae. - Adiós. 1051 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 - Vamos. - Vale. 1052 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 - Yong-pil. - ¿Qué? 1053 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 ¿Puede seguir con la exposición de la ACM? 1054 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 ¿Por qué pregunta? 1055 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Haz que siga. 1056 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Quiero verme en las fotos de la exposición. 1057 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Me has sacado una, ¿verdad? 1058 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 - Adiós. - Pon también mi foto. 1059 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 - Y la mía. - No te olvides de la mía. 1060 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Chao, señoras. 1061 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Buenas noches. 1062 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 - Seguro que sales guapa. - Claro. 1063 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Eras guapísima de joven. 1064 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 ¿Crees que eres modelo? 1065 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Ese es mi hijo. 1066 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Oye, Sam-dal. 1067 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 ¿Qué pasa? 1068 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Espera. 1069 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Podemos hacer la exposición siempre que no nos pillen. 1070 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Así es, 1071 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 pero hay periodistas por todas partes. 1072 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Vendrán aquí cuando se cancele la exposición. 1073 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Nos van a pillar. 1074 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Pues vamos a enviarlos a todos a la ACM. 1075 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Sí, pero ¿cómo lo hacemos? 1076 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 La hacemos aquí porque la ACM ha cancelado la suya. 1077 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Los periodistas vendrán automáticamente. 1078 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Pues no cancelamos esa. 1079 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 ¿No? La hacemos aquí. 1080 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 ¿Aquí? 1081 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Sí, venga. 1082 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Lo conseguiré. 1083 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Haremos lo posible. 1084 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Tienes razón. 1085 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 - Claro. - Haremos lo posible. 1086 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 - Sí. - No podemos cruzarnos de brazos. 1087 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 - No. - ¿Verdad? 1088 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Pero… 1089 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 me he dejado las fotos en la ACM. 1090 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Tranquila. 1091 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ENHORABUENA GANADORA: CHO SAM-DAL 1092 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Chicos. 1093 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 A partir de ahora, ni caso a los del pueblo. 1094 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Parece que nos toman el pelo. 1095 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Entonces, ¿la exposición de la ACM se ha cancelado o no? 1096 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Hoy es el día, pero no han dicho nada. 1097 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Seguro que se ha cancelado. 1098 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Por eso estamos todos aquí. 1099 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 No pueden celebrar la exposición. 1100 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Señor, esto… 1101 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Creo que sí. 1102 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 - No seas ridículo. - A ver. 1103 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 - ¡Anda! - ¡Anda! 1104 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 - ¡La ACM! - ¡La ACM! 1105 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 ¡Al coche! 1106 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 ¡Rápido! 1107 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 ¡Vamos! 1108 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 ¿Qué? 1109 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Mierda. Vale. 1110 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 La exposición se hará. 1111 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Vamos. 1112 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 1113 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Los periodistas se han ido de Samdal-ri. 1114 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Mi padre ha abierto la puerta. Vamos a coger las fotos. 1115 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 ¿Qué has hecho en la ACM? 1116 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 ¿Qué quieres decir? 1117 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 No publicamos la cancelación. 1118 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Tengo esa clase de influencia. 1119 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 ¡Yong-pil! 1120 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Si contesta, 1121 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 ¿qué va a decir, señor? ¿Que se ha cancelado? 1122 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Así ha sido, así que… 1123 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Hemos cancelado la exposición aunque es inocente. 1124 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 ¿No podemos hacerle ese favor? 1125 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Nos han pedido no comunicar la cancelación. 1126 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 No anuncien la cancelación. 1127 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 La exposición será en otra parte, 1128 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 pero necesitamos tiempo para prepararla. 1129 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 ¿Puede retener un rato a los periodistas? 1130 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Esto no es una comisaría. No podemos retenerlos. 1131 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Dios bendito. 1132 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 ¿La ACM no debería mantener sus promesas? 1133 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 ¡Podemos equivocarnos con la predicción porque no somos dioses, 1134 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 pero prometimos celebrar la exposición y la cancelamos! 1135 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 ¡Eso está mal! 1136 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Haga la exposición o hágame este favor. 1137 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 No podemos hacer la exposición. 1138 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 La sede ha dicho que no rotundamente. ¿Qué poder tengo yo? 1139 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Exacto. Al menos haga esto, señor. 1140 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Por Dios. 1141 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Director Han. 1142 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Asegúrese de que Cho 1143 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 se una a la OMM en Suiza. 1144 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 ¡Va a acabar conmigo! 1145 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Yo siento lo mismo. 1146 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 ¿Puede hacer la exposición aquí? 1147 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Seguro que la ven. 1148 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Nadie podría pasar por ahí. 1149 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Algo me dice que aquí no es. 1150 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Habrá un montón de periodistas. ¿Crees que podremos coger las fotos? 1151 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Claro. Tranquila. 1152 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Tenemos bastante ayuda. 1153 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Tienes razón. Podemos con ellos. 1154 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 ¡Sam-dal! ¡Yong-pil! 1155 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 ¡Contad con nosotras! 1156 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Nos uniremos cuando hayamos acabado. 1157 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 ¡Vamos! 1158 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 - ¡Señorita Cho! - ¡Tú puedes! 1159 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 ¡Usted puede! 1160 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil me dijo una vez 1161 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 que un dragón necesita ayuda para surgir de riachuelos. 1162 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Dijo que todos necesitaban ayuda de lochas, peces mandarín y ranas. 1163 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 EPISODIO 15: SE NECESITA UN PUEBLO PARA CRIAR A UN DRAGÓN 1164 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 1165 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 ¿La señorita Cho va a exponer aquí? 1166 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Bien. ¿Vamos a su primera exposición, Srta. Cho? 1167 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Presionemos a Chung-gi. Seguro que sabe algo. 1168 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 ¿Qué pasa? 1169 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 ¿Me quieres? ¿Me echas de menos? Eso quiero saber. 1170 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Si ocurre, vente conmigo. Podríamos salir. 1171 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 La OMM… 1172 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 en Suiza. 1173 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 ¿No te arrepentirás? 1174 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Tú siempre has apoyado mi sueño. 1175 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 ¿No puedo corresponderte? 1176 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros