1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Κάντε έστω τα μαλλιά και το μακιγιάζ της. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Θέλουμε βοήθεια στη φωτογράφηση. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Κανείς δεν θέλει να δουλέψει με την κα Μπανγκ. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Μαθεύτηκε ότι είναι ατάλαντη και ψηλομύτα. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 -Έλα τώρα. -Ο χρόνος πιέζει. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Αντικατάστησέ την αμέσως, χανόμαστε! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Το γνωρίζω. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Πού θα βρω διαθέσιμη αντικαταστάτρια; 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Κοντεύω να τρελαθώ. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Εντάξει, αντίο. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Καθόλου καλή τοποθεσία. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Υπάρχει καμιά άλλη; 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Δεν είμαι βοηθός σου. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Ψάχνουμε εδώ και μέρες. Έχεις βρει κεντρική ιδέα; 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Δεν είναι αυτό το βασικό. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Κανείς δεν θέλει να δουλέψει μαζί σου. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Ήθελες σίγουρα να γίνει στο Τζετζού, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 και φρόντισα να συμβεί. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Η προθεσμία είναι σε μία εβδομάδα. Τι θα κάνω τώρα; 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Τι θέλεις να κάνω; 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Τι; 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Αρνούνται να δουλέψουν μαζί μου, τι να κάνω; 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Τους έβαλες τις φωνές 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 επειδή φοβόσουν ότι καταλάβαιναν πόσο ανίκανη είσαι. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Γιατί να δουλέψουν μαζί σου; 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Η καλή φωτογράφος δεν φωτογραφίζει μόνο. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Επικοινωνεί με το συνεργείο. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 -Δεν σ' το έμαθε η Έουν-χίε; -Πάψε! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Μη μιλάς γι' αυτήν, σου είπα. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Την κεράτωσες μαζί μου. Σου λείπει τώρα το ταλέντο της; 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Βεβαίως, ναι! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Θα με απολύσουν! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Πρόβλημά σου. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Καλά, λοιπόν. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Παραιτούμαι. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Τι; 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Παραιτούμαι. Δεν το κάνω. Βρες αντικαταστάτη. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Πού θα βρω τώρα εύκαιρο αντικαταστάτη; 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Που να πάρει. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΤΖΕΤΖΟΥ 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Η Τσο Σαμ-νταλ; 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Γεια, ο δημοσιογράφος; 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Πώς είστε; 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 -Γλύκα μου! -Σταμάτα! 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 -Σταμάτα. -Πριγκιπέσα μου. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 -Σταμάτα. -Εντάξει. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 -Θα σταματήσω. -Αρκετά. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Εντάξει. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 -Είσαι γλύκα. -Τι; 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 -Τι κάνεις; -Θεούλη μου. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Σαμ-νταλ, είσαι σκέτη γλύκα. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Εντάξει. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Τι τρέχει; 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Είστε πάλι μαζί; 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Γιατί ξαφνιάζεσαι τόσο; 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Δεν μας βλέπεις έτσι πρώτη φορά. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Θα το αφήσουμε πάνω σου. Εσύ αποφασίζεις. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Είδες; Τι σου είχα πει; Το ήξερα θα τα έφτιαχναν πάλι. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Σωστά; 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Και δεν είναι η πρώτη φορά. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Πριν 15 χρόνια στο σπίτι της Σαμ-νταλ. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Οχτώ χρόνια τώρα, μετανιώνω για εκείνη. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Όταν τα είχαν πρωτοφτιάξει ήταν μες στα μέλια. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Και μετά, χώρισαν. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Έπειτα, αυτή έκοψε κάθε επαφή μαζί μου. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Παλιο… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Έτσι και ξαναχωρίσουμε, δεν θα κόψω επαφή. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Μην ανησυχείς. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 -Εντάξει; -Θα χωρίσουμε; 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Όχι, δεν θα το επιτρέψω. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 -Και λίγα μ' αυτόν. -Εντάξει. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Συγχαρητήρια, πάντως. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Άσε τα συγχαρητήρια. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Ακούστε με. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Υπογράψτε συμφωνητικό. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Τι; Άσε τα χαζά. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Δεν είναι χαζό. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Δεν θα χωρίσουμε μέχρι να σαψαλέψουμε". 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Γράψτε το αυτό. Θα το επικυρώσω. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Γκιεόνγκ-τάε, "γεράσουμε", όχι "σαψαλέψουμε". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 -Ναι. -Τέλος πάντων. Δευτερεύον. Γράφετε. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Μπορείς να φύγεις; 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Τι υστερίες είναι αυτές; Θέλουμε να κάνουμε ζουζουνιές… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Τότε, άντε σε ένα δωμάτιο. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Εδώ βρήκατε να το κάνετε; 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Μόλις επανενώθηκαν οι Power Rangers. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Αν χωρίσετε πάλι, δεν θα μιλιόμαστε! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Χαλάρωσε λίγο. Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 -Αλήθεια; -Ναι. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Τότε, παντρευτείτε. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Τρελάθηκες; Παραλογίζεσαι. Τι θα πει "παντρευτείτε"; 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 -Στα καλά καθούμενα; -Τι να πω… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Το να παντρευτούμε σου φαίνεται παράλογο; 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Αλήθεια, πού είναι ο Σανγκ-ντο; 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Καλά λες. Καιρό έχω να τον δω. Πού χάθηκε αυτός; 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Δεν έρχεται συχνά. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Γράψτε το συμφωνητικό ότι δεν θα χωρίσετε. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Και παντρευτείτε! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Η Σαμ-νταλ κάλεσε τις φίλες της και έφυγε; 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Μάλλον θα βγήκε ραντεβού. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Ακριβώς. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Είμαστε εντάξει. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Με έτοιμη ιδέα, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 -Ωραία. -Ναι. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Συγγνώμη που καταλάβαμε το δωμάτιό σου. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Όχι, δεν πειράζει. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Δεν θα μείνετε στο ξενοδοχείο ενώ έχουμε χώρο εδώ. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Θα κοιμηθώ με τις αδερφές μου εκεί μέσα. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Μην ανησυχείτε. Βολευτείτε σαν στο σπίτι σας. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Χαρά μου. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Αλήθεια, πώς καταφέρατε να μας βρείτε; 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Έχει πολλά σπίτια εδώ. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Ρωτήσαμε τον υπάλληλο του ψιλικατζίδικου 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 στην άκρη του χωριού. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 -Γεια, Γκιεόνγκ-τάε. -Γεια. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 -Σαμ-νταλ. -Τι τρέχει; 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Τι; 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Ξέρεις… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Τέλος πάντων. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 -Αντίο. -Καλά. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 -Στάσου, Σαμ-νταλ. -Τι; Μίλα επιτέλους. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Αυτές οι δύο κοπέλες που φιλοξενείς στο σπίτι σου… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Ποιες είναι; 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Έουν-μπι και Τζι-έουν. Βοηθοί. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Έουν-μπι; Αυτή είναι με τα μεγάλα μάτια; 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 -Ναι. -Κατάλαβα. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Από πού την ξέρεις; 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Τι; Εγώ απλώς… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Έτυχε να τη συναντήσω. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Συγγνώμη. Ξέρετε πού ζει η κα Τσο Έουν-χίε; 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Πάλι δημοσιογράφοι. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Δεν ξέρω καμία Έουν-χίε. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Μάλιστα. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Περίεργο. Νόμιζα είμαστε στο Σάμνταλ-ρι. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Μήπως η κυρία Τσο Σαμ-νταλ; 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Τι; 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Τι με ρωτήσατε; 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Ξέρετε πού μένει η Τσο Σαμ-νταλ; 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Από εκεί; Μάλλον προς τα εκεί είπε. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 -Μάλιστα. -Από εκεί; 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Εκεί; 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Κατάλαβα. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Ευχαριστούμε. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 -Τι τρέχει; -Ο Γουάνγκ Γκιεόνγκ-τάε; 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Φίλος της Σαμ-νταλ. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Κατάλαβα. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Να ρωτήσω, έχει κάποια διαταραχή ομιλίας; 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Τι εννοείς; Γλώσσα δεν βάζει μέσα. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Τον ξέρω μια ζωή, πάντα το στόμα του τρέχει ροδάνι. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Αλήθεια. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Έχεις δίκιο. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 -Τότε, τι έπαθε; -Περίεργο. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Δεν φαινόταν να το έχει με τις λέξεις. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Σωστά; -Ναι. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Γιατί δεν πας μαζί της; 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Αφού ανησυχείς, βούτα μαζί της. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Κολυμβήτρια ήσουν. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Όχι. Αστειεύεσαι; Εγώ δεν είμαι χαενγιό. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Γίνε, τότε. Τι σε σταματά; Αφού ανησυχείς για τη μαμά σου. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 ΚΕΝΤΡΟ ΔΕΛΦΙΝΙΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Το όνειρο της Χα-γιουλ 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 είναι να γίνει κολυμβήτρια. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Τι κάνεις; 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Αναπολείς τις δόξες σου; 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Δεν ήμουν ανερχόμενο αστέρι. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Ναι, ήσουν. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Έγινες δεκτή στο Εθνικό Προπονητικό Κέντρο. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Έχεις δίκιο. Ήμουν αρκετά ταλαντούχα. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Λένε ότι από μωρό έκανες σαν τρελή για το κολύμπι. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Τώρα που το σκέφτομαι, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 δεν έχει πάρει από εσένα, έτσι; 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Μισεί το νερό. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Έχεις δίκιο. Δεν βελτιώθηκε παρά τα μαθήματα. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Τι παίχτηκε τώρα; Θες να αρχίσεις να κολυμπάς ξανά; 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Κολύμπα. -Σταμάτα. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Σταμάτα. Θα την ξυπνήσεις. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Κάνε ησυχία. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Καλά, δεν μιλάω άλλο. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Θεέ μου, συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό; 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Τι πράγμα; 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Σου είναι απίστευτο; 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Να σε τσιμπήσω; 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 -Τι λες; Πώς σου φαίνεται; -Δεν είναι απίστευτο. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Τίποτα σημαντικό. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Αλήθεια, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 τι είπες στον μπαμπά μου; 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Τι θα μπορούσα να του πω; 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Είπα ότι θα τον περιμένουμε μέχρι να νιώσει έτοιμος. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Μόνο αυτό είπες; 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Τι; 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Είπα και ότι θα σ' αγαπώ για πάντα. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Μέχρι να πεθάνω. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 -Για πάντα; -Ναι. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 -Σοβαρά; -Ναι. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Αλλά δεν θες να παντρευτούμε; 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Τι; 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Όταν ο Γκιεόνγκ-τάε είπε να παντρευτούμε, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ήσουν τελείως αρνητική. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Δεν ήμουν τελείως αρνητική. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Τότε, τι ακριβώς σκέφτεσαι; 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Κοίτα, μόλις τα ξαναβρήκαμε. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ; 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Ας μην πιέσουμε καταστάσεις. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Εντάξει. Άντε, μπες. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 -Όχι, εσύ πρώτος. -Γιατί; 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 -Μπες. -Μετά από σένα. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 -Θα μπω μόλις μπεις εσύ. -Δεν θέλω. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 -Θέλω να σε δω, πήγαινε. -Δεν μπαίνω πρώτος. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 -Ούτε και εγώ. -Πέτρα-ψαλίδι-χαρτί. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 -Πέτρα-ψαλίδι-χαρτί. -Ψαλίδι! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Έχασες, μπες πρώτος. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Εντάξει, θα πάω πρώτος. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Εντάξει, αντίο. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 -Πάω. -Γεια. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Πάω στ' αλήθεια. -Εντάξει. Μπες. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Αλήθεια, έδωσε την ευχή του; 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Θεέ μου. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Το μπερντάκι που του έδωσα τον έκανε να βάλει μυαλό. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Κι εσύ τις έφαγες. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Τι; 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Κοιτάχτηκες σε καθρέφτη; 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Κάνεις λάθος. Όσες έφαγα, τόσες έριξα, πάνω-κάτω. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Άσε που συγκρατήθηκα κιόλας. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Εντάξει. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Πάμε να δούμε τη Σαμ-νταλ. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Τι στο… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Τσο Σαμ-νταλ. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Τσο Γιονγκ-πιλ! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Τι στο καλό; 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Θεούλη μου. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Μπαμπά. Μαμά. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Κύριε Τσο. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Επειδή ο μπαμπάς σου συμφώνησε, δεν τα ισοπεδώνουμε όλα. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Κύριε Τσο, κάνετε λάθος, να σας εξηγήσω. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Γιονγκ-πιλ! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Τι τρέχει; 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Τι; 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Τι κάνεις; 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 -Πού πηγαίνουμε; -Έλα. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Στάσου! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Είναι κανείς μέσα; 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Από εδώ. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Τα παπούτσια μου. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Τα παπούτσια μου. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Πάντα κάνει κρύο εδώ μέσα. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Είναι ζεστά έτσι. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 -Σαμ-νταλ. -Ναι; 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Πολύ μ' αρέσει αυτό. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Αλλά αν το μάθουν οι γονείς σου, θα με σφάξου. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Είναι πιο άνετοι απ' όσο νομίζεις. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Εξάλλου, αγκαλίτσες μόνο κάνουμε. Όχι κάτι κακό. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 -Έχεις δίκιο. Μόνο αγκαλίτσες, ναι; -Ναι. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Αυτό και τίποτα άλλο; 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Θέλω να πω, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 περίμενα οχτώ ολόκληρα χρόνια για σένα. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Μόνο αγκαλίτσες θα κάνουμε; 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Δεν φαντάζεσαι πόσο το ήθελα αυτό. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Είμαστε μεγάλοι. Μπορούμε περισσότερα. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Πας καλά; Δεν γίνεται να το κάνουμε εδώ. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Πού πήγε το μυαλό σου; 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Δεν εννοούσα τίποτα φοβερό. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Απλώς… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Αυτό θέλω. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Μόνο αυτό. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Έλα! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Ντρέπομαι. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Δεν κάναμε τίποτα. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Μαμά, απλώς κοιμηθήκαμε μαζί… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Κοιμηθήκατε μαζί; 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 -Θα σε… -Μπαμπά! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Σταματήστε τον! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Μπαμπά, μην τον δείρεις! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 -Ρε συ! -Κύριε Τσο! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Εγώ του είπα να έρθει! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Έλα στην παιδική χαρά. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Τι με ήθελες τόσο νωρίς; 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Έχω ένα κάρο δουλειές. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Με τάραξες. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Γιατί ταράχτηκες; 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Δεν ξέρω. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Πάντα μου στέλνεις το ίδιο μήνυμα, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 αλλά για κάποιον λόγο, σήμερα, αγχώθηκα. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Με το ζόρι βγήκα από την ντουζιέρα. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 -Σανγκ-ντο… -Είστε πάλι μαζί; 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Κατάλαβα. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Δεν έκανες κάτι λάθος. Τι σε έπιασε; 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Σωστά, δεν έκανα. Τότε, γιατί… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Γιατί νιώθω τόσο άσχημα απέναντί σου; 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Εσύ είχες πει να μη νιώθουμε άσχημα. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Και ήταν εύκολο για εσένα αυτό; 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Ήταν; 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Πάντα ήσουν πιο σβέλτος. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Από μικρό παιδί. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Τι κι αν ξεκινούσα πρώτος, πάντα εσύ με προσπέρναγες. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Εγώ πάντα ανησυχούσα και ήμουν διστακτικός εξαιτίας των άλλων, 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 εσένα δεν σ' ένοιαζε και προχωρούσες. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Γι' αυτό δεν σ' έφτανα ποτέ. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Δεν ήμουν ποτέ τόσο γρήγορος. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Υπήρξαν φορές που με ξεπέρασες. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Τρέχεις πιο γρήγορα από εμένα, το ξέρεις; 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Ξέρω ότι πάντα είχατε ένα ιδιαίτερο δέσιμο. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Και ότι ποτέ δεν θα με ερωτευτεί. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Είπες ότι αυτό αφορά εμένα. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Θα πάω με τον ρυθμό μου, 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 είτε τα συναισθήματά μου γι' αυτήν παραμείνουν είτε χαθούν. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Ναι, δικά σου είναι, κάνε όπως θέλεις. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Αλλά, Σανγκ-ντο… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 το καφεδάκι μας θα το πίνουμε, ναι; 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Ξέχνα ότι είμαι πάλι μαζί με τη Σαμ-νταλ. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Θα συνεχίσεις… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 να μου φέρνεις καφέ από το μηχάνημα του μαγαζιού σου 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 να πίνουμε παρέα; 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Εσύ τι λες; 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Πουλάμε ωμό ψάρι. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Καλύτερα ψάρι να ζητήσεις. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Δεν είναι καφέ, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 αλλά βολέψου έτσι. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 -Κάνεις ντελίβερι στη δουλειά; -Σκάσε. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 ΓΡΑΦΕΙΑ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΤΖΕΤΖΟΥ 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 ΔΕΚΤΟΣ ΣΤΟΝ ΠΜΟ ΣΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Τι; 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Ο Μετεωρολόγος Τσο, σωστά; 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Το είδες και εσύ; 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Ναι! Αυτόν επέλεξαν! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Μετεωρολογική Υπηρεσία Τζετζού, Τσο Γιονγκ-πιλ! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Το ήξερα ότι θα τον διάλεγαν! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Εγώ έκανα την αίτησή του. Τόσο ικανός είμαι. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Απίστευτο. Ήταν εκατοντάδες υποψήφιοι. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Είναι αλήθεια, έτσι; 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Δεν το πιστεύω ότι κάποιος από το γραφείο μας θα πάει στον ΠΜΟ. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Είναι εκπληκτικός. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Θα πετάξει από χαρά όταν το μάθει. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Να του το πούμε. Να τον πάρω; 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Δεν χρειάζεται. Όταν έρθει… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Έκπληξη! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Εδώ Χαν Σέοκ-γκιου. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Τι; 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Έουν-μπι! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Τι τρέχει; 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Τι θα κάνουμε; 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Τι θα κάνει η κα Τσο; 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Γιατί; Τι συμβαίνει; 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Ένα κάρο νέα άρθρα. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 ΑΙΣΧΡΗ ΕΠΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 ΕΙΝΑΙ Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 -Τι να κάνουμε; -Θεέ μου. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Έλα τώρα. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 Η ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ ΒΟΗΘΑ ΤΗΝ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Τι είναι αυτό; 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Έλα τώρα! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Ναι; 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Όχι, δεν είχαμε ιδέα. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Αξιολογήθηκαν βάσει της δουλειάς τους. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 -Θα την αντικαταστήσουμε άμεσα. -Ζητάμε συγγνώμη. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Δεν είμαστε εμείς υπεύθυνοι, οπότε… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Συγγνώμη. Πάρτε στα κεντρικά. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Ζητάμε συγγνώμη. Ειλικρινά. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Δεν μας έχουν πληροφορήσει. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Έχουν τρελαθεί τα τηλέφωνα. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 -Μια στιγμή. -Τι χάλι είναι αυτό; 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 -Κυρία Τσο! -Κυρία Τσο! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 -Κυρία Τσο! -Με τρομάξατε. Τι τρέχει; 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Τι συμβαίνει; Έγινε κάτι; 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Μια στιγμή. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 Ε.Μ.Υ. ΤΖΕΤΖΟΥ 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Τι θα κάνουμε με την έκθεσή μας; 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Το έμαθαν οι ρεπόρτερ, και έγινε κακός χαμός. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ ΜΕ ΤΟ ΑΛΗΘΙΝΟ ΤΗΣ ΟΝΟΜΑ 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Οι φήμες είναι αληθινές; 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Είναι πολύ νωρίς για να επιστρέψεις. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Κράτα χαμηλούς τόνους. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Θα ζαλιστείτε αν κοιτάτε συνέχεια το κινητό. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Απολαύστε καλύτερα τη θέα. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Σωστά. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Γιατί κάνουν τόσο μεγάλο θέμα 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 μια τόση δα μικρή έκθεση που γίνεται στο νησί; 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Όποιος το πόσταρε σίγουρα είχε κακές προθέσεις. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Ποιος; 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Προφανώς, κάποιος που ξέρει το όνομά της και είναι εδώ. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Οι Τσανγκ-γκι και Έουν-τζου. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Έχεις δίκιο. Προμοτάριζαν συνεχώς την έκθεση. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Πώς αλλιώς να το έμαθαν οι δημοσιογράφοι; 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Σιχαμερά σκουλήκια. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 -Να πάρει. -Η Σαμ-νταλ είναι εδώ. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Σαμ-νταλ. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Γεια σου. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Μη στεναχωριέσαι. Δεν έκανες κάτι λάθος. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Έχει δίκιο. Ψηλά το κεφάλι. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Εντάξει. Τα λέμε. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Στο καλό. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Να ορθώσεις το ανάστημά σου, ναι. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Να κοιτάς μπροστά, όχι πίσω. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Η έκθεση ακυρώθηκε; 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Κοιτάξτε, κυρία. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ναι, είναι η Τσο Έουν-χίε. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Το άρθρο κάλυψε το περιστατικό μονόπλευρα. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Αν κοιτάξετε στο διαδίκτυο, υπάρχουν άρθρα που την υπερασπίζονται. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Μέχρι και οι κατήγοροί της το διέψευσαν. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Θέλω να πω ότι δεν έχει λόγο 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 να κρύψει εσκεμμένα την ταυτότητά της γι' αυτήν την έκθεση. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Οι σχετικές φήμες είναι ψευδείς. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Δεν υπάρχει καμία απολύτως απόδειξη, γιατί να αποκλείσουμε τη νικήτρια; 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Δεν την αποκλείουμε. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Αποφασίσαμε να ακυρώσουμε την έκθεση. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Αλλά έχουμε κάνει τεράστια προετοιμασία. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Το υποσχεθήκαμε στον νικητή. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Αν ακυρώσουμε τον διαγωνισμό, θα κάνουμε εμείς κατάχρηση εξουσίας. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Καταλαβαίνω τι λέτε, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 αλλά κοιτάξτε τι συμβαίνει γύρω σας. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 -Ζητάμε συγγνώμη. -Μια στιγμή. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 -Ναι. -Θα το διορθώσουμε. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Όλο το πρωί, λαμβάνουμε παράπονα λόγω των άρθρων. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Μέχρι και στις Προγνώσεις παίρνουν. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Έπεσε η σελίδα μας, ο κόσμος δεν μπορεί να δει τις προγνώσεις. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Είμαστε η Ε.Μ.Υ. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Δεν μπορούμε να αφήσουμε την έκθεση να παρακωλύει τη δουλειά μας. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Το καταλαβαίνω, κυρία. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Αν την ακυρώσετε… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Δεν θα συμμετάσχω. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Εξαιτίας μου, όλοι μπήκαν σε μπελάδες. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Λυπάμαι γι' αυτό. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Συγγνώμη, κα Τσο. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Είμαστε το τμήμα Προγνώσεων. Καλέστε στη Μετεωρολογική Υπηρεσία. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Διευθυντή Χαν. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Δεν μπορώ να δουλέψω και πρέπει να βγάλουμε την πρόγνωση. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Πώς βρήκαν τον αριθμό μας; 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Πάρε τον Γιονγκ-πιλ να βοηθήσει. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Όχι, ξέχνα το. Είναι εδώ, σωστά; 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Περίμενε. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Περίμενε. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Γιατί τα παρατάς; 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Γιατί δεν συμμετέχεις; 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Να 'σαι! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Γιονγκ-πιλ, έλα αμέσως να βγάλεις την πρόγνωση. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Γίνεται χαμός από το πρωί! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Πήγαινε στη δουλειά σου. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Είναι το λιγότερο που μ' ενδιαφέρει τώρα. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Έχει δίκιο, όμως. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Η έκθεση είναι μια εκδήλωση της Υπηρεσίας. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Αυτό δεν πρέπει να επηρεάσει τη δουλειά σου. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Θα είμαι απλώς ένα εμπόδιο. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Δεν είσαι εμπόδιο. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Τέλος πάντων, θα τα πούμε σπίτι. Φεύγω. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Όχι, περίμενε. 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 Ο ΚΑΙΡΟΣ ΣΤΟ ΤΖΕΤΖΟΥ ΕΚΘΕΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΤΗΣ ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Κυρία Τσο! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Η διαφημιστική θέλει να ακυρώσει το συμβόλαιο. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Τα Magazine X και Bobble ακύρωσαν τη φωτογράφιση εξωφύλλου. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Όσο κι αν έλεγα ότι δεν ισχύει, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 όλοι αποσύρονται λόγω την κοινωνικής κατακραυγής. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Μητέρα. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Σου λείπει η Μι-τζα όσο κι εμένα; 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Όλοι οι άλλοι προχώρησαν. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Μόνο εγώ είμαι αυτός που έχω κολλήσει στο παρελθόν; 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Σανγκ-τάε. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Δεν χρειάζεται να μισείς τη Μι-τζα. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Μητέρα, γιατί το λες συνέχεια αυτό; 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Θα μπορούσα ποτέ να μισήσω την κόρη σου; 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Δεν εννοώ την κόρη μου. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Τη Μι-τζα. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Την Κο Μι-τζα. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Μητέρα. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Αν τη συγχωρέσεις… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 δεν σημαίνει ότι θα ξεχάσεις τη γυναίκα σου. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Μητέρα… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 ΤΟ "WOMAN OUTSIDE THE WINDOW" Νο1 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΠΟΠ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Σανγκ-τάε. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Περίμενε, Σανγκ-τάε. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Δεν χρειάζεται να με συγχωρήσεις. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Σου είμαι απλώς ευγνώμων 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 που έδωσες στα παιδιά την ευχή σου. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Σου λείπει ακόμα η Μι-τζα μετά από τόσα χρόνια; 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Πότε σου λείπει περισσότερο; 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Μου λείπει κάθε φορά που βουτάω στη θάλασσα 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ή κοιτάζω τον Γιονγκ-πιλ. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Ναι, σωστά, η σούπα φυκιών σου. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Την τελείωσα όλη. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ: "ΔΩΡΙΖΩ ΟΣΑ ΕΒΓΑΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 ΤΟ "WOMAN OUTSIDE THE WINDOW" ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΕΠΙΤΥΧΙΑ 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 ΜΟΤΕΛ ΣΑΜΣΟΝΓΚΓΙΑΝΓΚ 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Τζεόν Ντάε-γιόνγκ. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Δεν το σηκώνεις όταν σε παίρνω; 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Απαντήστε καλύτερα. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Να ξεμπερδεύετε στα γρήγορα. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Αλλιώς, θα γίνει έξαλλη. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Δεν θέλω, κε Κο. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Θα βρω πάση θυσία τρόπο να πείσω τον πατέρα μου. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Ναι. Θα τη συναντήσω αφού πρώτα τακτοποιήσω το ζήτημα. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Κι αν αποτύχεις; 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Θα εξαφανιστείς; 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ πέρα; 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Εξηγήσου. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Βλέπεις… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Εγώ… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Με συγχωρείς. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Διαφωνήσαμε με τον πατέρα μου. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Αλλά θα φροντίζω να φέρω το πάρκο πίσω στο Σάμνταλ-ρι, 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 -οπότε, μην ανησυχείς… -Δεν μιλάω για το θεματικό πάρκο. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Γιατί είσαι τόσο απεριποίητος και γιατί μένεις εδώ; 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Το πάρκο στο Σάμνταλ-ρι 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 δεν θα γινόταν, αλλά υπερέβαλες εαυτό για χάρη μου, σωστά; 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Γι' αυτό σε έδιωξαν. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Η μέση σου πονάει πολύ όταν κοιμάσαι σε φθηνό στρώμα. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Και ποτέ δεν φοράς 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 ξανά το ίδιο πουκάμισο. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Γιατί… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Έχουμε χωρίσει χρόνια τώρα. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Γιατί συνεχίζεις να με βοηθάς; 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Πείσε την Τζιν-νταλ. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Όχι, θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Αν αυτό μαθευτεί παραέξω, ξέρεις τι θα πάθουν 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 η μητέρα και ο αδερφός σου; 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Πατέρα… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Εδώ και πέντε χρόνια ένιωθε λες και είχε πουλήσει την ψυχή της. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Έβλεπε το μπούλινγκ στους υπαλλήλους 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 κι έκανε τα στραβά μάτια. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Είναι άνθρωπος 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 που βοηθάει όποιον μαθητή δει να κακομεταχειρίζονται στον δρόμο. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Γι' αυτό, φαντάσου… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 πόσο θα βασανιζόταν μ' αυτό. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Σοβαρά θα αφήσεις τη γυναίκα σου να διαλύσει οικογένεια και εταιρεία; 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Η εταιρεία θα καταστραφεί! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Αν φταίει, έτσι πρέπει! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Δεν με νοιάζει η εταιρεία! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Στηρίζω τη γυναίκα μου. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Βλαμμένε χαζοβιόλη! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Ντιπ ξεκούτιανες; 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Η μαμά και ο Ντάε-σικ είναι ένοχοι! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Η Τζιν-νταλ δεν έκανε κάτι λάθος! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Γιατί επιμένεις να με βοηθήσεις 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 και γίνεσαι εθελοντικά το μαύρο πρόβατο; Γιατί; 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Επειδή σ' αγαπάω. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Αυτό ακριβώς. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Επειδή σ' αγαπάω. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Μπορώ να φορέσω το ίδιο πουκάμισο δυο συνεχόμενες μέρες. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Αν με πονάει η μέση μου, τότε μπορώ να μείνω ξάγρυπνος. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Αν ο μπαμπάς με χτυπήσει… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Δεν θα είναι η πρώτη φορά, μπορώ να το αντέξω. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Δεν είναι κάτι άξιο λόγου. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Τι κι αν γίνω το μαύρο πρόβατο επειδή σ' αγαπώ; 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Δεν μου καίγεται καρφί. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Έουν-τζου, εσύ έβαλες το χεράκι σου στα άρθρα… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Τι; Πού πήγε; 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 ΚΥΡΙΟΣ ΜΑ, ΜΑΡΚΕΤΙΝΓΚ 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Κύριος Μα"; 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 -Ναι; -Κυρία Μπανγκ. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Συμφωνήσαμε προώθηση μέσω του Magazine X. 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Πάει καιρός που σας πληρώσαμε. Πόσο ακόμα πια; 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Δεν τηρήσατε τον λόγο σας αφότου σας δώσαμε το φουλάρι. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Γιατί το σήκωσες; 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Περίμενε. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Τι ήταν αυτό; 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 "Προώθηση στο περιοδικό;" 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Φουλάρι… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Πήρες χρήματα για να προωθήσεις προϊόντα; 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Γι' αυτό επέμενες να προσθέτεις 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 ξεκάρφωτα φουλάρια, σκουλαρίκια και καπέλα; 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Ναι. Και λοιπόν; 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Πάλι "Και λοιπόν;" Πανάθεμα! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Έχεις εξοκείλει τελείως. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Έπαιρνες λεφτά για να προωθείς στα κρυφά είδη 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 άσχετα με το περιοδικό; 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Αυτό έχεις μόνο να πεις; 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Ούτε εμένα μου ήταν εύκολο. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Ζητούσαν τα λεφτά κι η Έουν-χίε δεν έβαζε ό,τι δεν της άρεσε. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Κόντευα να τρελαθώ. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Έλαβες το προϊόν μας; Αυτήν τη φορά πρέπει να το βάλεις. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Καλύτερα να συμμαζέψουμε λίγο εδώ… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Τι είναι αυτό το φουλάρι; Δεν το είδα στη συνάντηση. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Λοιπόν… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Σωστά. Βλέπετε, είναι… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Το πρόσθεσα εγώ. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Εσύ; 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Τι είναι αυτό; 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Σου είπα να το βγάλεις! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Είσαι άνω ποταμών. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Θα έκανα θυσίες για να μείνουμε μαζί, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 μα δεν αντέχω άλλο. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Έουν-τζου, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 εδώ χωρίζουμε. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Χωρίζουμε; 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Θέλεις να απολυθώ επειδή απέτυχα; Έχεις άλλη εναλλακτική λύση; 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Είσαι εγγυημένη αποτυχία. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Δεν το πιστεύω ότι άφησα την Έουν-χίε για εσένα. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Τι είπες; 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Θα πρέπει να τρελάθηκα. Ναι, ήμουν τρελός! 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Φύγε. Έξω από εδώ, κάθαρμα! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Έτσι κι αλλιώς θα έφευγα! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Να πάρει. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Σας ζήτησα κι άλλο χρόνο. Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Δεν αρχίσαμε φωτογραφίσεις. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Μου πάνε όλα στραβά, τι θέλετε να κάνω; 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Ας μου δίνατε πιο ωραία είδη! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Κανείς δεν θέλει τα κωλοπροϊόντα σας! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Γαμώτο! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Η Έουν-τζου ας κοιτάξει την καριέρα της. Γιατί επιμένει να με ενοχλεί; 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Πάμε να την ξεμαλλιάσουμε; 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Πρέπει να απαλλαγούμε απ' αυτή μια και καλή. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 -Άκου, Έουν-μπι. -Ναι; 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Εκείνο το φουλάρι, κάτι δεν μου κολλάει. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Εσύ τι λες; 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Όχι μόνο δεν μου κολλάει, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 κοντεύει να με πνίξει. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Ανάθεμα. Μου φαίνεται ότι κάτι ύποπτο συμβαίνει. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Κι εμένα. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Η έκθεση ακυρώθηκε; 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Να πιέζατε την υπηρεσία να μην την ακυρώσει. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Όπως φαίνεται, η Σαμ-νταλ αποσύρθηκε. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Για ποιον λόγο; 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Δεν ήθελε να προκαλέσει προβλήματα. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Δεχόντουσαν παράπονα όλη μέρα, γινόταν χαμός. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Ακούστε. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Το ίδιο ακριβώς συνέβη όταν κατηγορήθηκε για κατάχρηση εξουσίας. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Είναι αθώα, μα δεν την ακούει κανείς. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Όλοι φυλάνε τα νώτα τους και της γυρίζουν την πλάτη. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Τα υποστηρικτικά άρθρα θάφτηκαν. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Αυτό ακριβώς κάνει και η υπηρεσία. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Το θέμα δεν είναι να πείσουμε την υπηρεσία. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 -Τότε; -Τι είναι το θέμα; 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Πρέπει να ψάξουμε και να βρούμε τη ρίζα του κακού. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Η Τσο Σαμ-νταλ δεν έκανε μπούλινγκ. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Να το αποδείξουμε για να λήξει μια και καλή. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Ξέρουμε ότι είναι κόλπο της Έουν-τζου, πώς θα το αποδείξουμε; 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Εμένα ρωτάς να σου πω; Δεν είμαι ιδιοφυΐα. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε σε βάθος οτιδήποτε ύποπτο. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 Το φουλάρι! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Δηλαδή, είστε οι βοηθοί της Σαμ-νταλ. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Πώς ήταν στη Σεούλ η Σαμ-νταλ; 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Η κυρία Τσο; 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Λάτρευε τη δουλειά της. Με πάθος, δούλευε ασταμάτητα. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 -Τι; -Τι; 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Επαγγελματίας. Αξιοθαύμαστη. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 -Κατάλαβα. -Έτσι είχαμε συνηθίσει να τη βλέπουμε. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Αλλά στο Τζετζού, είδαμε μια τελείως διαφορετική της πλευρά. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 -Εδώ παίζει στην έδρα της. -Ακριβώς. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Παρεμπιπτόντως, Γκιεόνγκ-τάε. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 -Ναι; -Γιατί ξαφνικά σώπασες; 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Τι πράγμα; Τι είναι αυτά που λες; 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Σ' ευχαριστούμε για τις οδηγίες τις προάλλες. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Σωστά. Ναι. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Ναι, εκείνη τη μέρα… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Σωστά, όταν γνωριστήκαμε. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 -Ναι. -Γκιεόνγκ-τάε. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Γιατί τραυλίζεις; 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Τι… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Σκάσε, βλάκα. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Να τον σώσουμε; 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Έχει 20 χρόνια να ερωτευτεί. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Τη μέρα που μάλωσε με τη Σαμ-νταλ και επέμενε να προσθέσει το φουλάρι… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Της είπε για την απιστία, τσακώθηκαν, 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 και την επόμενη το έκανε. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Και όταν έγινε αυτή υπεύθυνη, συνέχιζε να προσθέτει το φουλάρι. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Επέμενε να προσθέτει άσχετα πράγματα 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 και μάλωνε με τους στυλίστες. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Αυτό είναι. Θα πληρώθηκε για να βάλει το φουλάρι. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Μυρίζω από μακριά κάτι τέτοια… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 πράγματα. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 -Ξέρετε σε ποια σόσιαλ είναι; -Φυσικά. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Ας ψάξουμε εκεί και σ' άλλες πλατφόρμες 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 για οτιδήποτε ύποπτο σχετικά μ' αυτό. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 -Εντάξει. -Έγινε. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Εδώ είμαστε. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Αυτός είναι ο λογαριασμός της. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Ευχαριστώ. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Ο λογαριασμός της. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 ΠΛΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΗ ΜΥΚ 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Θα σας πούμε για την έκθεση μετά τη συνάντηση. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Συγγνώμη. Αντίο. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Αποφασίσαμε να ακυρώσουμε την έκθεση. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Δεν θα συμμετάσχω. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Εξαιτίας μου, όλοι μπήκαν σε μπελάδες. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Λυπάμαι γι' αυτό. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Τα πήγες καλά στο τμήμα Προγνώσεων. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Ορίστε η ανταμοιβή σου. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ΔΕΚΤΟΣ ΣΤΟΝ ΠΜΟ ΣΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Σταθείτε. Τι είναι αυτό; 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Συγχαρητήρια, κύριε Τσο. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Είναι απίστευτος. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Έκανα την αίτηση για σένα. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Τι σου είπα; Ότι θα τα κατάφερνες. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Ξεχάστε το. Δεν θα πάω. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Δεν είναι αυτό το σημαντικό. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Τι θα κάνουμε με την έκθεση; 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Θέλω να πω, εμείς… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Ήρθε ο διοικητής; 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Να σου πω, Γιονγκ-πιλ! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Τι είναι; 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Πας στον Παγκόσμιο Μετεωρολογικό Οργανισμό. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Το όνειρό σου έγινε πραγματικότητα. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Σας είπα ήδη ότι δεν πρόκειται να πάω. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Γιατί όχι; Άλλοι θα έκαναν τα πάντα. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Γιονγκ-πιλ, είναι το όνειρό σου. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Σιγά. Στείλτε κάποιον άλλον. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Η ζωή είναι γεμάτη πόνο. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 -Τσεόν Τσανγκ-γκι! -Αμάν! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Τι κάνεις εδώ; 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Δεν έχουμε και τις καλύτερες σχέσεις, γιατί είσαι εδώ; 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Τι τρέχει; 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Σχετικά με το άρθρο, Έουν-χίε… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Η Έουν-τζου ήταν. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Εσύ δεν πρόκειται να αλλάξεις ποτέ, έτσι; 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Και λοιπόν; 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Βρέθηκα μπλεγμένος. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Δεν είχα ιδέα ότι έλεγε ψέματα για τα πάντα. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Μέχρι που τη ρώτησα αν όντως το έκανες. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Εντάξει. Παρακάτω; 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Τι κάνεις; Έχεις τρελαθεί τελείως; 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Σε ικετεύω, σώσε με. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Κάνε μου αυτήν τη χάρη. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Έχω προθεσμία μία εβδομάδα και είμαι χωρίς θέμα και συνεργείο. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Είπα στο αφεντικό ότι ήμουν απόλυτα σίγουρος, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 αλλά νομίζω ότι θα απολυθώ. Όχι, στάσου. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Δεν με νοιάζει αυτό, βασικά. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Αλλά το περιοδικό θα έχει κενές σελίδες. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Τρομερό φιάσκο. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Έχεις χαζέψει τελείως; 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Και προετοιμασμένος να ερχόσουν, δεν προλαβαίνεις. Ερασιτέχνης είσαι; 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Μου είχε πάρει τα μυαλά. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Η Έουν-τζου ολοένα έλεγε ότι θα τα καταφέρει. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Είστε κι οι δύο για υιοθεσία. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Γνωριζόμαστε δέκα χρόνια. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Βοήθησέ με, για χάρη όσων ζήσαμε μαζί. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Είσαι ικανή να βρεις ένα θέμα σε δύο μέρες 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 και να το τραβήξεις με τις βοηθούς σου. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Ανάθεμά τη, γιατί δεν το σηκώνει; 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Πού στο καλό μπορεί να είναι; 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Τι; Τι κάνει μαζί μ' αυτό το κάθαρμα; 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Σαμ-νταλ! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Άκου, Σαμ-νταλ! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Σαμ-νταλ! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Γιατί είσαι μαζί μ' αυτό το κάθαρμα; 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Μη μιλάς με αλήτες. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 -Ας φύγουμε. Μπες μέσα. -Ρε παλιο… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 -Τι; -Σιγά. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Άσε πρώτα να του πω κάτι που θέλω. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Αρκετές ανοησίες μου ξεφούρνισες. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Ψάξε αλλού για φωτογράφο. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Ο κόσμος παραπονιέται ότι θέλω να επιστρέψω 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 με τα εγκαίνια της έκθεσης εδώ. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Πώς θα το πλασάρεις στο περιοδικό; 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Αυτό μπορώ να το κανονίσω. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Έλα τώρα, θα βάλω τα γέλια. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Υπάρχει τρόπος να γυρίσεις και να σε υποδεχτούν με ανοιχτές αγκάλες. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Έχω ένα σχέδιο. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Τι σχέδιο; 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 -Πες μου. -Μείνε εκεί που είσαι. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Έχω καλό σχέδιο. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Βοήθησέ με και θα σου το πω. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Έλεος. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 -Πάμε. -Πάμε. Τρίχες σχέδιο. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 -Δεν έχεις τίποτα. -Έχω. Εντάξει; 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Έχουν-χίε, πάρε με. Θα περιμένω. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Μόνο αυτήν τη φορά. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Βοήθα με τελευταία φορά. Εντάξει; Σε παρακαλώ. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Αλήθεια… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Ναι; 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Θες να το κάνεις; 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Ποιο; 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Αυτός ο κόπανος δεν σου ζήτησε να βγάλεις 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 φωτογραφίες για το περιοδικό του; 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Ναι, αυτό ήθελε. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Μπορεί έτσι να καθιερωνόσουν πάλι. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Δεν θέλεις; 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Δεν με νοιάζει το να καθιερωθώ πάλι. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Πολύ δύσκολο με την προθεσμία σε μία εβδομάδα. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Και αποκλείεται να βρει φωτογράφους στο Τζετζού τώρα. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Αλλά εσένα γιατί σε νοιάζει; 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Τι σε πειράζει αν αποτύχει; 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Τι έγινε αν απολυθεί ή κλείσει το περιοδικό; 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Τι σε νοιάζει εσένα; 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Λοιπόν… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Αυτό θα ήταν καταστροφικό για τον χώρο. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Τα έχω περάσει και τα ξέρω. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Γι' αυτόν τον λόγο νοιάζομαι τόσο. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Ακριβώς. Για ποιον λόγο να νοιάζεσαι; 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Αποσύρθηκες άνετα από την έκθεση και νοιάζεσαι γι' αυτό; 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Με ρωτάς γιατί αποσύρθηκα από την έκθεσή σας; 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Ναι, αυτό ακριβώς. Λοιπόν; 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Ξέρω ότι είναι παρόμοιο συμβάν με το Paris Magazine. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Ξέρω ότι γι' αυτό διστάζεις. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Αλλά αυτό διαφέρει. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Διαφέρει; Σε τι; 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Εδώ είναι Σάμνταλ-ρι. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Θα άφηνες έτσι εύκολα τον τόπο σου; 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Για στάσου. Ποιος είπε ότι το κάνω αυτό; 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 -Αποσύρθηκες από την έκθεση. -Ναι, το έκανα. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Ακριβώς. Αυτό δεν είναι το ίδιο; 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Άκου. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Ο στόχος μου είναι να κάνω την πρώτη μου έκθεση ως Τσο Σαμ-νταλ. 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Όχι την έκθεση της ΜΥΚ. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Τι; 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Κρίμα. Ευχαριστώ. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 ΕΚΘΕΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ΦΥΣΗΣ 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Ευχαριστώ. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ξέρετε κάτι; 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Ναι; 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Το Κοινοτικό Κέντρο έχει μια αποθήκη. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Γιατί δεν τους τη ζητάτε; 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Αλήθεια; 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΟΛΙΤΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 -Γεια σας. -Κύριε Τσο. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Τι τρέχει; 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Έχω ήδη φωτογραφίες. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Δεν χρειάζεται να κάνω έκθεση στο ΜΥΚ. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Ξέρεις πόσες φορές ανέβηκα στο ηφαίστειο για μία φωτογραφία; 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Δεν τα παρατάω. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Δεν τα παρατάς; 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 -Αλήθεια; Το εννοείς; -Ναι. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Έπρεπε να μου το έχεις πει. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Νόμιζα ότι τα παράτησες. Σκεφτόμουν πολλά και διάφορα. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Όπως; 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Όπως ακριβώς την περασμένη φορά. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Σκεφτόμουν "Τι να κάνω; Τι να πω; 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Να πιάσω τη βίτσα;" Αυτά σκεφτόμουν. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Ήθελες να με δείρεις; 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Καταλαβαίνεις τι εννοώ. Ανησυχούσα για σένα. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Τι; 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Τι; 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Ρε σεις. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Το βρήκα! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Το βρήκα! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 -Τι βρήκες; -Βρήκες κάτι; 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Τι βρήκες; 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Κοιτάξτε. Έχει κι άλλον λογαριασμό. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Διαβάστε αυτό το σχόλιο. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Σήκωσέ το, θα σε κάνω βούκινο". 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Έχει σχολιάσει και στο παρελθόν σε ποστ της. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Γεια, από το 3MOON STUDIO. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Είμαι ο κος Μα της Valen Marketing για πρόταση χορηγίας". 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Πήγα στον λογαριασμό του. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 -Έουν-μπι! Αυτό είναι; -Ναι! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 -Το φουλάρι. -Αυτό είναι; 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Ναι. Στάσου. Τι είναι αυτά; 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Το καπέλο, το βραχιόλι, η αλυσίδα. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Η Έουν-τζου τα είχε βάλει σε δουλειές μας. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Ακριβώς. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Και τα σκουλαρίκια. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 -Ανάθεμα. -Είναι απίστευτη. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Πληρωνόταν να το κάνει στα κρυφά ενώ δούλευε με την κα Τσο; 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Το βρήκες, Σανγκ-ντο! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 -Ναι! -Πώς τα κατάφερες; 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 -Απίθανος τύπος! -Τι είσαι, χάκερ; 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 -Πώς το βρήκες; -Τι; 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Το βρήκαμε! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Τα μάθατε; 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Τι; 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Βγήκαν νέα άρθρα για τη Σαμ-νταλ. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 -Τι; -Τι; 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Σχετικά με την έκθεση της ΜΥΚ. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Οι δημοσιογράφοι κάπως έμαθαν ποια είναι η Σαμ-νταλ 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 και γίνεται ντόρος! 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Αμάν πια. Όσο κι αν το αρνείται, αυτοί απλώς αδιαφορούν. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Για δείτε. Ποιοι είναι αυτοί εκεί; 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Κι αναρωτιόμουν πού κρυβόταν η Τσο Έουν-χίε. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 -Επέστρεψε στη γενέτειρά της. -Έλα μου ντε. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Τζάμπα ξεροστάλιαζα στο σπίτι της στη Σεούλ. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Θα κάνει τελικά την έκθεση στη ΜΥΚ; 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Δεν έχω ιδέα. Δεν ανακοίνωσαν κάτι. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Οπότε, ίσως ισχύει. -Ναι. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Τότε, ας χτενίζουμε όλη την περιοχή μέχρι να γίνει η έκθεση. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 -Σωστά. -Τόσο δα χωριουδάκι είναι, 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 -θα βρεθεί σύντομα. -Σωστά. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 -Είναι εδώ; -Έρχονται; 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 -Ήρθαν; -Πλησιάζουν; 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Γεια σας, κυρίες. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 -Γεια σας. -Γεια σας. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Να σας ρωτήσουμε κάτι; 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Πού μένει η κα Τσο Έουν… 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Πού μένει η κα Τσο Σαμ-νταλ; 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Θεούλη μου! Ήρθατε από την πρωτεύουσα για τη Σαμ-νταλ; 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Ναι, ήρθαμε να τη δούμε. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Βρε την τυχερούλα. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Έχει πολλούς επισκέπτες από την πρωτεύουσα. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Λοιπόν… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Πού είναι το σπίτι της; 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Εκεί πέρα. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Εκεί πέρα; 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Εκεί πέρα! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 -Εκεί πέρα; -Ναι, εκεί πέρα. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Εκεί πέρα; 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Θα περπατήσετε 400 μέτρα και θα δείτε πέτρινους τοίχους. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Μετά, στρίψτε δεξιά για άλλα 500 μέτρα… 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Εκεί μένει. 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Θα δείτε έναν οπωρώνα μανταρινιών. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 -Σωστά. -Ναι, οπωρώνα μανταρινιών. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Μετά, συνεχίστε ευθεία. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Και μετά; 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Θα βρείτε το σπίτι της. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Ευχαριστούμε. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 -Ευχαριστούμε. -Όλα τα καλά. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 -Όλα τα καλά. -Αντίο. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 -Ήρθαν οι δημοσιογράφοι. -Η Σαμ-νταλ; 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Μην πείτε λέξη. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 -Πού; -Μην πείτε λέξη. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 -Πού είναι; -Είναι άλλοι εδώ. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 -Θα πάω εγώ. -Μην πείτε λέξη. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Είπε σίγουρα να στρίψουμε αριστερά. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 -Το ξέρω. -Εκεί πέρα. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Είναι εκεί πέρα. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 -Τι; -Πού είναι; 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 -Ελάτε. -Σίγουρα είναι κάπου εδώ. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Τι τους έπιασε όλους και τριγυρίζουν σήμερα; 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Το διπλανό χωριό θα έχει κάποια εκδήλωση. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Μιλιούνια κόσμος. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Ήρθαν ως εδώ; Δεν έχει τίποτα να δουν. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Παρεμπιπτόντως, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 θα προχωρήσεις με την έκθεση της ΜΥΚ; 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Δεν θα προσελκύσει δημοσιογράφους; 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Γι' αυτό θα την κάνω κρυφά στο Σάμνταλ-ρι. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Στο Σάμνταλ-ρι; Πού; 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Στο Κοινοτικό Κέντρο. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Αυτό σημαίνει ότι ο Σανγκ-τάε σού έδωσε την άδειά του; 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Ναι. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Τότε, κάν' το. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Οι δημοσιογράφοι δεν θα το μάθουν αν την κάνεις στο χωριό. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 -Κυρία Κο! -Τι; Ποιος είναι; 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 -Γεια, κα Οχ. -Γκέουμ-σουλ. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Σαμ-νταλ! Οι δημοσιογράφοι! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Πλάκωσαν τσούρμο δημοσιογράφοι. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 -Τι; -Μη βγεις έξω. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Τι; Όχι. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Τι θα κάνω τώρα; 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Επομένως, όπου να 'ναι θα έρθουν εδώ; 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Τότε, να μη φύγει κανείς από το σπίτι. Εντάξει; 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Μην ανησυχείς. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 -Δεν θα σε βρούνε. -Τι; 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Τι εννοείς; 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Το χωριό μας είναι μεγάλο. Πώς θα σε βρουν αν δεν τους το πούμε; 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Άσ' το πάνω μας. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Εσύ απλώς να κάτσεις εδώ, ναι; 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Μούρλια είναι, κυρία Κο. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Μα, κα Οχ… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Θεέ μου. Ώστε ήρθατε μέχρι εδώ. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Όχι, έχετε μπερδευτεί. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Αφήστε να σας εξηγήσω. Ακούστε καλά. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Θα πάτε ευθεία, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 στρίβετε, στρίβετε ξανά, κάνετε τον κύκλο και μετά ευθεία. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 -Κατάλαβα. -Γι' αυτό μπερδευτήκατε. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Πήρατε λάθος δρόμο. Ακούστε προσεκτικά. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 Εντάξει. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Θα πάτε ευθεία. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Δεξιά, αριστερά, δεξιά, ευθεία, αριστερά. 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 -Η κίτρινη σκεπή. -Δεξιά, αριστερά… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Κίτρινη σκεπή; 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Πού είναι η κίτρινη σκεπή; 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Εκεί έχει μπλε. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Αυτό είναι; 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Πού είμαστε; 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 -Είναι αδιέξοδο! -Τι πράγμα; 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Να πάρει. Πάμε πίσω πάλι. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Δεν θα είναι αυτό. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Έτσι νομίζω κι εγώ. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Είμαστε στο ίδιο χωριό; 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 -Εσείς πάτε από εκεί. -Εντάξει. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Από εδώ είναι. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 -Δεξιά εδώ… -Όχι. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 Ξεχάστε το. Πάμε. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Τι είναι; 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Το βρήκατε; 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Τι; 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Τι είναι αυτό; 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Τι; 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Τι θα κάνουμε; Γιατί κουβαλήθηκαν εδώ πέρα; 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Ο μπαμπάς μου είπε ότι έφτασαν μέχρι το γραφείο του. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Μα είναι στα καλά τους αυτοί οι άνθρωποι; 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Σαμ-νταλ! 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 -Σώπα! -Τι; 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Θα σ' ακούσουν. Σώπα. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 -Τι; -Σαμ-νταλ! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Δες αυτό, Σαμ-νταλ. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Η Έουν-τζου προωθεί κρυφά προϊόντα ιντερνετικών πολυκαταστημάτων. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Πληρώνεται για να προωθεί προϊόντα τους. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Μερικές φορές, πρόσθετε είδη που δεν ήταν των χορηγών μας. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Το ήξερα. Έτσι αγόραζε πολυτελή ρούχα και αξεσουάρ. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Το έκανε κι όταν δούλευε για μένα, σωστά; 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 -Σωστά. -Όλον τον καιρό. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Δεν είχα ιδέα ότι μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Παιδιά, γιατί είστε όλοι… 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 τελείως πτώμα; 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Ρε παιδιά. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Τι έγινε; Είστε καλά; 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Σανγκ-ντο, τα μάτια σου είναι κόκκινα. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Εμείς κοιμηθήκαμε κάνα δίωρο. Αυτός το πήγε σερί. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Δεν έπρεπε να ξενυχτίσετε για εμένα. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Έπρεπε να βρούμε κάτι γρήγορα για να λήξει. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Είναι ένα κάρο δημοσιογράφοι έξω. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Θα τους προγκούσαμε αν δεν ήταν τόσοι πολλοί. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Μεγάλο τσούρμο. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Έφυγαν πια. Θα κρύωσαν τώρα που νύχτωσε. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Αλήθεια; 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Ώστε γι' αυτό 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 γύρισες στο Τζετζού; 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Τα ίδια θα πρέπει να σου έκαναν και στη Σεούλ. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 -Τι τρέχει; -Σας είδε κανείς; 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 -Όχι. -Κανείς. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 -Πάμε. -Γρήγορα. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Γιατί ήρθαν όλοι εδώ πέρα; 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Ακριβώς. Δώσ' μου λίγες μέρες… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Κάθισε μαζί μας. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 -Ναι. -Έλα. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 -Θα πάψουν σε λίγο. -Γεια. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Αυτό σκεφτήκαμε και εμείς. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα κρατήσουμε το σπίτι μας κρυφό. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Θεούλη μου, ανησυχώ μήπως το ανακαλύψουν. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Τραγανό και νόστιμο. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Η Σαμ-νταλ δεν μπορεί να κρύβεται στο σπίτι της για πάντα. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Κυρία Κο, να πάμε στον δήμο ή στο Τμήμα; 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Δεν έχει νόημα, δεν μας έκαναν κάτι κακό. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Πράγματι. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Κι αν τους πούμε ότι γράφουν ψευτιές; 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Μπαμπά, αν γινόταν, δεν θα τα τραβούσαμε αυτά τώρα. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Ακριβώς. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Ό,τι και να τους πούμε, θα είναι τροφή για δηλητηριώδη άρθρα. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Τι λέτε γι' αυτό, τότε; 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Έχω μακρινό συγγενή έναν δημοσιογράφο. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Αν γράψει ένα άρθρο που να σε υπερασπίζεται; 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Αυτός ο συγγενής σου δεν δουλεύει στις αγγελίες; 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 -Ναι. -Κατάλαβα. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Γιατί δεν παίρνετε έναν δικηγόρο, κα Κο; 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Ένας συγγενής του άντρα μου είναι δικηγόρος. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 -Δεν αναλαμβάνει διαζύγια μόνο; -Ναι. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 -Θεέ μου. -Τι θα κάνουμε; 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Δεν θα κρύβεται για πάντα. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Γιατί να κρύβεται αφού είναι αθώα; 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 -Σωστά. -Τότε, τι λέτε γι' αυτό; 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Να τους πιάσουμε και να τους κλειδώσουμε στα σπίτια μας; 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 -Τι; -Πώς; 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 -Να τους αποπλανήσουμε! -Τι; 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 -Ναι! -Δεν είναι παράνομο; 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Με τέτοια φάτσα; Είσαι σίγουρη; 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Γκέουμ-σουλ. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Τι έπαθε αυτή; 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Θεούλη μου. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Αρκετά. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 -Γεια. -Γκιεόνγκ-τάε. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 -Φεύγουμε. -Γκιεόνγκ-τάε. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 -Αντίο. -Γκιεόνγκ-τάε. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 -Γεια σας. -Γκιεόνγκ-τάε. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 -Γκιεόνγκ-τάε. -Αντίο. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 -Έλα. -Εντάξει, πάμε! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 -Γιονγκ-πιλ. -Ναι; 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Λες να κάνει τελικά την έκθεση στη Μετεωρολογική Υπηρεσία; 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Γιατί ρωτάς; 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Φρόντισε να την κάνει. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Θέλω να δω το πρόσωπό μου στις φωτογραφίες της στην έκθεση. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Με έβγαλες φωτογραφία, ναι; 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 -Αντίο. -Να βάλεις κι εμένα. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 -Κι εμένα. -Μην ξεχάσεις κι εμένα. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Γεια σας, κυρίες. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Καλό βράδυ. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 -Θα βγήκες κούκλα. -Φυσικά. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Ήσουν πανέμορφη στα νιάτα σου. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Περνιέσαι για μοντέλο; 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Κάνε γιο να δεις καλό. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Σαμ-νταλ. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Τι συμβαίνει; 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Περίμενε. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Θα κάνουμε την έκθεση εδώ, αρκεί να μη μαθευτεί. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Ακριβώς. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Αλλά οι δημοσιογράφοι είναι παντού. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Θα πλακώσουν εδώ μόλις η έκθεση της ΜΥΚ ακυρωθεί. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Θα μας τσακώσουν σίγουρα. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Τότε, να τους στείλουμε όλους στη ΜΥΚ. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Μπορούμε, αλλά πώς θα το κάνουμε; 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Πρέπει πρώτα η ΜΥΚ να την ακυρώσει. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Τότε, όλοι οι ρεπόρτερ θα έρθουν εδώ. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Άρα, φροντίζουμε η ΜΥΚ να μην ακυρώσει τη δική της. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Σωστά; Θα την κάνουμε εδώ. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Εδώ; 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Ναι, εδώ. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Άσ' το πάνω μου. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Ας τα δώσουμε όλα. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Έχεις δίκιο. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 -Φυσικά. -Ας τα δώσουμε όλα. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 -Σίγουρα. -Δεν θα μείνουμε άπραγοι. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 -Σωστά. -Σωστά; 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Αλλά… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Άφησα όλες τις φωτογραφίες μου στην υπηρεσία. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Μην ανησυχείς. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΝΙΚΗΤΡΙΑ: ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Παιδιά. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Μην ακούτε τους ντόπιους από εδώ και πέρα. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Νομίζω ότι μας κοροϊδεύουν κανονικά. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Η έκθεση της ΜΥΚ ακυρώθηκε ή όχι; 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Σήμερα ανοίγει και δεν έχουν πει κουβέντα. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Σίγουρα θα ακυρώθηκε. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Γι' αυτό είμαστε όλοι μας εδώ. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Έκθεση; Αποκλείεται. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Κύριε, κοιτάξτε. 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Νομίζω ότι θα γίνει. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 -Άσε τα αστεία. -Δώσ' μου να δω. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 -Αμάν! -Αμάν! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 -Στη ΜΥΚ! -Στη Μετεωρολογική Υπηρεσία! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Μπείτε στ' αμάξια! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Γρήγορα! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Μπες, τέλειωνε! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Τι; 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Να πάρει. Εντάξει. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Η έκθεση της ΜΥΚ θα γίνει. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Πάμε. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 -Τι; -Τι έγινε; 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Όλοι οι δημοσιογράφοι έφυγαν. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Ο μπαμπάς άνοιξε την πύλη, πάμε για τις φωτογραφίες. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Τι ακριβώς έκανες στη Μετεωρολογική Υπηρεσία; 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Τι εννοείς; 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Δεν ανακοινώσαμε καμία ακύρωση. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Μετράει πολύ ο λόγος μου, δεν το ξέρεις; 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Τσο Γιονγκ-πιλ! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Όταν το σηκώσετε, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 τι θα πείτε, κύριε; Ότι η έκθεση ακυρώθηκε; 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Αφού έχει ακυρωθεί. Επομένως… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Την ακυρώσαμε, αν και η νικήτρια είναι αθώα. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Να μην της κάνουμε μια χάρη; 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Μας ζήτησαν να μην το ανακοινώσουμε. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Απλώς μην ανακοινώσετε την ακύρωση. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Θα την κάνουμε άλλου για να μη σας ενοχλούμε. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Αλλά, ειλικρινά, θέλουμε χρόνο προετοιμασίας. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Θα καθυστερήσετε λίγο τους δημοσιογράφους; 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Δεν είμαστε αστυνομία να τους κρατήσουμε. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Ήμαρτον. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Η υπηρεσία δεν πρέπει να κρατάει τον λόγο που δίνει; 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Μπορεί να κάνουμε λάθη στις προγνώσεις, δεν είμαστε θεοί. 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Αλλά ακυρώνουμε την έκθεση που είπαμε ότι θα κάνουμε. 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Αυτό είναι λάθος! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Ή κάντε την έκθεση ή κάντε μου αυτήν τη χάρη. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Η έκθεση δεν μπορεί να γίνει. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Τα κεντρικά το απέκλεισαν. Τα χέρια μου είναι δεμένα. 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Ακριβώς. Ας κάνουμε έστω αυτό, κύριε. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Αμάν πια. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Διευθυντή Χαν. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Φρόντισε ο Μετεωρολόγος Τσο 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 να πάει στον ΠΜΟ στην Ελβετία. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Αυτός ο άνθρωπος θα με πεθάνει! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Συμπάσχω απόλυτα, κύριε. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Μπορεί όντως να κάνει εδώ την έκθεση; 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Σίγουρα θα τη δουν. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Κανείς δεν μπορεί να μπει. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Υποψιάζομαι ότι δεν θα γίνει. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Έχει ορδές δημοσιογράφων. Θα μπορέσουμε να πάρουμε τις φωτογραφίες; 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Φυσικά και θα μπορέσουμε. Μην ανησυχείς. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Έχουμε μπόλικη υποστήριξη. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Έχεις δίκιο. Θα τους νικήσουμε όλους. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Σαμ-νταλ! Γιονγκ-πιλ! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Βασιστείτε πάνω μας! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Θα έρθουμε μόλις ξεμπερδέψουμε. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Πάμε! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 -Κυρία Τσο! -Με τη νίκη! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 Με τη νίκη! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Ο Γιονγκ-πιλ μού είχε πει κάποτε 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 ότι οι δράκοι θέλουν βοήθεια για να ξεπηδήσουν από τα ρυάκια. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Και τους βοηθούν οι βδέλλες, τα ψάρια και τα βατράχια. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 - ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΕΝΑ ΧΩΡΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙ ΕΝΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Θα κάνετε όντως την έκθεση της κας Τσο εδώ; 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Πολύ καλά, τότε. Τι λέτε να πάμε στην πρώτη σας έκθεση, κα Τσο; 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Ας πιέσουμε τον Τσανγκ-γκι. Σίγουρα κάτι ξέρει. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Τι συμβαίνει; 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Μ' αγαπάς; Σου λείπω; Αυτό θέλω να μάθω. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Τότε, έλα να κάνουμε παρέα. Μπορούμε να βγούμε έξω μαζί. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 Ο ΠΜΟ… 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 στην Ελβετία. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Δεν θα μετανιώσεις που δεν θα πας; 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Όπως ακριβώς εσύ υποστήριξες το όνειρό μου, 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 γιατί να μην κάνω κι εγώ το ίδιο για σένα; 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα