1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Hjælp i det mindste med hår og makeup. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Vi har brug for hjælp. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Ingen vil arbejde med fr. Bang. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Alle ved, hun intet talent har, og hun er arrogant. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 -Helt ærligt. -Tiden er udløbet. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Erstat hende straks, eller det flopper! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Det er jeg klar over. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Men hvor kan jeg finde en erstatning? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Det her driver også mig til vanvid. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Okay, farvel. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Her er heller ikke ret flot. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Har vi et andet sted? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Jeg er ikke din assistent. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Du har ledt i dagevis. Har du overhovedet et koncept? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Nej, det er problemet. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Ingen vil arbejde med dig. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Du sagde, du ville filme i Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 så jeg fik det til at ske. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Fristen er næste uge. Hvad skal jeg gøre nu? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Hvad skal jeg gøre? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Hvad? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Hvad kan jeg gøre, når ingen vil arbejde med mig? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Du skælder ud over småting, 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 fordi du er bange for, de vil indse, hvor inkompetent du er. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Hvem vil gerne arbejde med dig? 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Gode fotografer tager ikke kun gode billeder. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 De kan også samarbejde. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 -Har Eun-hye intet lært dig? -Hey! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Hende nævner vi ikke. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Du var hende utro med mig. Savner du hende pludselig nu? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Ja, selvfølgelig! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Jeg bliver snart fyret! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Ikke mit problem. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Fint. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Så siger jeg op. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Hvad? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Jeg siger op. Jeg gør det ikke. Find en erstatning. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Hvor kan jeg finde en erstatning nu? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Pokkers. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 SAM-DAL CHO UDVALGT TIL JEJUS VEJRUDSTILLING 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Sam-dal Cho. 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Er du journalisten? 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Hvordan går det? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 -Så sød! -Stop. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 -Stop det. -Min prinsesse. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 -Stop det. -Okay. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 -Jeg stopper. -Så er det nok. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Okay. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 -Du er så sød. -Hvad? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 -Hvad laver du? -Du godeste. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal du er så bedårende. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Okay. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Hvad er der? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Er I sammen igen? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Hvorfor er du så overrasket? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Det er ikke første gang, du ser det. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Vi lader det være op til dig. Så må du selv beslutte dig. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Hvad sagde jeg? Jeg sagde, de havde fundet sammen igen. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Ikke? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Og det er ikke første gang. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 For femten år siden hjemme hos Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Jeg har fortrudt den dag i otte år nu. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Dengang datede og kissemissede de også. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Så slog de op. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Så afskar hun mig. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Din rådne… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, det sker ikke, hvis vi slår op igen. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Så bare rolig. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 -Okay? -Slår vi op? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Nej, det tillader jeg ikke. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 -Bare drop ham. -Okay. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Nå, tillykke. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Tillykke, min bare. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hey, I to. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Skriftligt løfte. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Hvad? Vær nu ikke latterlig. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Det er jeg ikke. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Vi slår ikke op, før vores grå hår bliver gammelt. 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Skriv det ned. En notar bekræfter det. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, det hedder "indtil vi bliver gråhårede." 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 -Ja. -Det er stadig jeres hår. Skriv det. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Gider du godt gå? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Hvorfor overreagerer du? Vi prøver at bruge kvalitetstid… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Så book et værelse et sted. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Hvorfor gør I det her? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers er omsider genforenet. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Vi må splittes ad igen, hvis I slår op. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Rolig. Det sker aldrig igen. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 -Virkelig? -Ja. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Så bliv gift. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Er du vanvittig? Det er absurd. Hvad mener du? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 -Bare lige pludselig? -Altså… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 At blive gift er da ikke så absurd? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Hvor er Sang-do i øvrigt? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Ja, ham har jeg ikke set længe. Hvor er han? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Han kommer sjældent. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Skriv løftet, og bliv gift, så I ikke slår op. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Bliv nu bare gift! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 -Værsgo. -Tak. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Hvor blev Sam-dal af, efter hun inviterede vennerne? 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Hun er sikkert på en date. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Hun har ret. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Vi er okay. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Vi har konceptet, så vi gør bare vores arbejde. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 -Jaså. -Ja. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Undskyld, at vi indtog dit værelse. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Nej, det er fint. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 I behøver ikke at bo på hotel, når vi har plads her. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Mine søstre og jeg kan sove derinde. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Så tænk ikke på os. Bare find jer til rette. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 -Tak. -Tak. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Selvfølgelig. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Hvordan fandt I forresten vores hus? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Her er så mange huse. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Vi spurgte medarbejderen i supermarkedet 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 i udkanten af byen. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 -Farvel, Gyeong-tae. -Farvel. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 -Sam-dal. -Hvad er der? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Hvad? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Altså… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Glem det. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 -Farvel. -Okay. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 -Vent, Sam-dal. -Hvad er der? Sig det nu bare. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 De to kvinder, der bor hjemme hos dig… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Hvem er de? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi og Ji-eun? Assistenter. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Er det hende med de store øjne? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 -Ja. -Jaså. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Kender du hende? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Hvad? Jeg er bare… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Jeg stødte på hende. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 LUCKY SUPERMARKED 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Ved du, hvor fr. Eun-hye Cho bor? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Flere journalister. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Her bor ingen ved det navn. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Jaså. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Sært. Jeg troede, vi var i Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Hvad så med fr. Sam-dal Cho? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Hvad? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Hvad var spørgsmålet? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Kender du Sam-dal Cho? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Derovre? Jeg tror, han siger derovre. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 -Jaså. -Derovre? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Dér? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Jaså. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Tak. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 -Hvad er der galt? -Gyeong-tae Wang? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Han er Sam-dals ven. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Jaså. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Har han en taleforstyrrelse? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Hvad mener du? Han snakker meget. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Jeg har aldrig nogensinde set ham holde munden lukket. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Det er sandt. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Du har ret. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 -Hvad var det så? -Sært. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Han virkede ikke god med ord. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Nej, vel? -Nej. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Så kan du dykke med hende. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Dyk med hende, hvis du er bekymret. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Du var svømmer. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Det er latterligt. Jeg er ikke dykker. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Det kan du blive. Hvad stopper dig? Du er bekymret for hende. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 KOREANSKE SVØMMEMESTERSKABER 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 JEJU DELFINCENTER 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Ha-yuls drøm 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 er at svømme professionelt. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Hvad laver du? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Savner du at være en stjerne? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Jeg var aldrig en stjerne. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Jo, du var. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Du blev optaget på træningscentret. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Ja. Jeg var ret talentfuld. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Du elskede at svømme fra dag ét. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Når man tænker over det, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 så minder hun ikke meget om dig, hva'? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Hun hader vandet. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Ja. Hun blev slet ikke bedre. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Hvad er det for et blik? Vil du svømme igen? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Svømme. -Stop det. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Stop. Du vækker hende. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Vær stille. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Fint, jeg er stille. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Sker det her virkelig? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Hvad gør? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Tror du ikke på det? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Skal jeg knibe dig? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 -Skal jeg? -Det er ikke fordi, jeg ikke tror på det. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Der er ingen grund. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Forresten… 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 Hvad sagde du til min far? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Hvad kunne jeg have sagt? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Jeg sagde bare, at vi ville vente på ham. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Er det alt, du sagde? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Hvad? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Og at jeg ville elske dig for evigt. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Indtil den dag, jeg dør. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 -For evigt? -Ja. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 -Seriøst? -Ja. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Men du vil ikke giftes? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Hvad? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Gyeong-tae bad os gifte os, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 og du var så indædt imod det. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Jeg var ikke indædt imod det. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Hvad var du så? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Hey, vi har lige fundet sammen igen. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Hvad haster sådan? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Lad os tage den med ro. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Okay. Gå nu ind. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 -Nej, dig først. -Hvorfor? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 -Gå ind. -Efter dig. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 -Jeg går, når du går. -Det vil jeg ikke. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 -Jeg vil se dig gå først. -Jeg går ikke først. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 -Heller ikke mig. -Sten-saks-papir. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 -Sten-saks-papir! -Saks! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Du tabte, så du går først. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Okay, jeg går ind først. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Okay, farvel. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 -Jeg går ind. -Farvel. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Jeg går nu. -Okay. Bare gå. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Hør, gav han virkelig sin velsignelse? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Du godeste. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Jeg må have tæsket ham for godt sidst. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Du fik flest tæsk. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Hvad? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Så du ikke dig selv? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Nej. Jeg slog ham lige så meget, som han slog mig. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Jeg skånede ham faktisk. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Okay. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Lad os se til Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Hvad er… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Sam-dal Cho. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Yong-pil Cho! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Hvad i alverden? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Du godeste. Hej. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Far. Mor. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Hr. Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Din fars velsignelse gør ikke det her okay. Hvor vover du? 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Hr. Cho, det er ikke, hvad du tror. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Hvad er der? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Hvad? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Hvad laver du? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 -Hvorhen? -Skynd dig. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hey, vent! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Er der nogen? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Den vej. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Mine sko. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Mine sko. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Det trækker altid her. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Jeg har det så varmt. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 -Sam-dal. -Ja? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Det her føles fantastisk. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Men hvis dine forældre opdager det, så slår de mig ihjel. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Mine forældre er mere fordomsfri, end du tror. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Og vi nusser bare. Det er der intet galt i. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 -Du har ret. Nusser vi kun? -Ja. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Skal vi ikke andet? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Jeg mener, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 jeg har ventet otte lange år på dig. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Skal vi så så kun nusse? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Jeg havde store forhåbninger. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Vi er ikke børn. Vi kan gøre mere. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Er du vanvittig? Vi kan ikke gøre det her. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Hvad tænkte du på? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Jeg tænkte ikke på at gøre noget. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Bare… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Jeg ville bare dette. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Bare det. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hey! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Så flovt. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Vi gjorde ikke noget. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Mor, vi sov bare sammen… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Sov I sammen? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Nej, ikke sådan. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 -Hey! -Far! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Stop ham! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Far, slå ham ikke! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 -Hey! -Hr. Cho! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Jeg bragte ham ind, far! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Kom til armhævningsbarren. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Hvorfor ville du se mig så tidligt? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Det er en travl dag. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Du gør mig nervøs. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Hvorfor er du nervøs? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Jeg er ikke sikker. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Du skriver altid det samme, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 men i dag gjorde det mig ængstelig. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Jeg måtte tvinge mig selv til at komme. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 -Hey, Sang-do… -Dater I? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Jaså. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Du gjorde intet galt. Hvad er der med dig? 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Jeg gjorde intet galt. Så hvorfor… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Hvorfor har jeg det så dårligt overfor dig? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Du sagde, man ikke skulle have det dårligt. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Var det nemt for dig? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Var det? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Du er altid så hurtig. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Siden vi var børn. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Jeg fik altid et forspring, men du var alligevel foran mig. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Jeg var altid bekymret og tøvende på grund af omgivelserne. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Men du var ligeglad. Du kørte bare på. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Jeg kunne ikke følge med. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Så hurtig var jeg aldrig. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Sommetider er du hurtigst. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Du løber hurtigere, ikke? 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Jeg ved, at I altid har været tætte. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Og hun vil aldrig falde for mig. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Det er mine følelser, sagde du. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Jeg har mit eget tempo. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Om mine følelser for hende så forsvinder eller forbliver. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Det er dine følelser, gør som du vil. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Men Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 …kan vi stadig drikke kaffe sammen? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Glem, at Sam-dal og jeg dater. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Vil du stadig… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 …drikke din restaurants kaffe fra kaffemaskinen 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 med mig? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Hvad tror du selv? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Vi sælger rå fisk. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Det bør du spise i stedet. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Det er ikke en café, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 men det er alt, du har. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 -Kan du levere til min arbejdsplads? -Pokkers også. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 JEJUS METEOROLOGISKE INSTITUT 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 VALGT TIL STILLING I WMO SCHWEIZ 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 JEJUS METEOROLOGISKE INSTITUT YONG-PIL CHO 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Hvad? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Det er meteorolog Cho, ikke? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Så du det også? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Det gjorde du! Det er ham! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Yong-pil Cho fra Jejus Meteorologiske Institut. 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Han klarede den! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Jeg søgte på hans vegne. Se, hvad jeg kan. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Utroligt. Der var hundredvis af ansøgere. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Er det sandt? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Tænk, at én fra vores kontor skal arbejde for WMO. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Han er utrolig. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Han bliver så glad, når han hører det. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Vi bør sige det. Skal jeg ringe? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Nej, når han kommer senere… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Surprise! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Seok-gye Han. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Hvad? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Hvad er der galt? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Hvad skal vi gøre? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Hvad skal fr. Cho gøre? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Hvorfor? Hvad er der? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Der er så mange artikler. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 FR. CHO VENDER FRÆKT TILBAGE 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 SAM-DAL CHO ER EUN-HYE CHO! 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 -Hvad skal vi gøre? -Gud. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Helt ærligt. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 METEOROLOGISK INSTITUT HJÆLPER EUN-HYE CHO TILBAGE 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Hvad er det her? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Helt ærligt! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Ja? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Nej, vi anede det ikke. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Vi evaluerede dem objektivt. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 -Vi erstatter hende snarest. -Vi beklager. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Det er ikke op til os, så… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Undskyld. Her er hovednummeret. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Undskyld. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Vi mangler også oplysninger. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Vi modtager mange opkald. Ja. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 -Vent. -Hvad foregår der? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 -Fr. Cho! -Fr. Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 -Fr. Cho! -Hvad er der? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Hvad er der? Hvad er problemet? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Et øjeblik. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 METEOROLOGISK INSTITUT 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Hvad med udstillingen? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Jeg ved ikke, hvordan journalisterne opdagede det. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 FR. CHO LISTER SIG TILBAGE MED SIT RIGTIGE NAVN. 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Er rygterne sande? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Det er for tidligt at vende tilbage. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Du bør holde lav profil. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Du bliver køresyg, hvis du ser på din mobil. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Nyd udsigten. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Klart. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Hvorfor går de sådan op i 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 en lille, lokal udstilling, og om det er et comeback? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Nogen har lagt det op med skumle bagtanker. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Hvem? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Nogen kender hendes rigtige navn og ved, at hun er her. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Det er nok Chung-gi og Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Ja. De har gjort reklame for udstillingen her. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Hvordan ville journalister i Seoul ellers vide det? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Små sladrehanke. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 -Pokkers. -Sam-dal er her. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hej. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Op med humøret. Du gjorde intet galt. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Han har ret. Op med humøret. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Okay. Farvel. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Farvel. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Hold hovedet højt, okay? 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Se fremad. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Er udstillingen aflyst? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Hør, frue. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ja, hun er Eun-hye Cho. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Men det var en ensidig fremstilling af forløbet. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Søger man online, er der artikler, der forklarer det hele. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Selv de, der kom med anklagerne, nægtede. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Hun har ingen grund til 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 at skjule sin identitet og snyde nogen for udstillingen. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Rygterne om magtmisbrug er falske. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Der er ingen beviser, så hvorfor diskvalificere vinderen? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Vi diskvalificerer hende ikke. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Vi har besluttet at aflyse udstillingen. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Men vi har arbejdet så hårdt på forberedelserne. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Vi afgav et løfte til vinderen. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 At aflyse vil være magtmisbrug i sig selv. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Jeg forstår, hvad du siger, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 men se, hvad der sker lige nu. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 -Undskyld. -Et øjeblik. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 -Ja. -Vi retter det. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Vi har fået klager hele morgenen på grund af artiklerne. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Selv prognoseafdelingen bliver kimet ned. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Hjemmesiden gik ned, så folk er vrede, fordi de ikke kan tjekke vejret. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Det her er KMA. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Vi kan ikke lade en udstilling hindre vores vejrudsigter. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Jeg forstår. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Men at aflyse… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Jeg laver ikke udstillingen. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Jeg har skabt problemer for alle. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Jeg beklager. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Altså, fr. Cho. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Det her er Meteorologisk Institut. Ring til driftsafdelingen. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Direktør Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Jeg kan ikke lave noget. Vi skal lave vejrudsigten. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Hvor har de vores nummer fra? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Ring efter Yong-pil. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Nej, glem det. Han er her, ikke? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Vent. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Vent. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Hvorfor vil du ikke? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Hvorfor droppe udstillingen? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Der er du! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, kom, og gør den korte vejrudsigt klar. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Det har været en hektisk morgen! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Lav dit arbejde. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Det er min mindste bekymring lige nu. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Men hun havde ret. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Udstillingen er bare en lille begivenhed. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Den bør ikke påvirke jeres arbejde. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Jeg vil ikke være besværlig. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Det er du ikke. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Vi ses derhjemme. Jeg går nu. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Nej, vent… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 JEJUS VEJRUDSTILLING SAM-DAL CHO 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Fr. Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Reklamebureauet vil opsige vores kontrakt. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X og Bobble har aflyst forside-fotoene. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Jeg sagde, det var en misforståelse, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 men de trækker sig på grund af den offentlige kritik. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Mor. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Savner du Mi-ja lige så meget, som jeg gjorde? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Alle andre er kommet videre. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Er jeg den eneste, der sidder fast i fortiden? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Vær ikke vred på Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Hvorfor bliver du ved at sige det? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Tror du, jeg er vred på din datter? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Ikke min datter. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Mi-ja. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Mi-ja Ko. 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Mor. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 At tilgive hende… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 …betyder ikke, at du glemmer din kone. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Mor… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "KVINDE UDEN FOR VINDUET" STORT HIT 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 KONGEN AF POP YONG-PIL CHO 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Vent, Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Du behøver ikke at tilgive mig. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Jeg er bare taknemmelig over, 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 at du velsignede vores børn. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Har du virkelig savnet Mi-ja i alle disse år? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Hvornår savner du hende mest? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Jeg savner hende, hver gang jeg dykker i havet, 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 og hver gang jeg ser på Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Åh, din tangsuppe. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Jeg spiste det hele. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 YONG-PIL CHO: "JEG VIL DONERE DET, JEG TJENTE PÅ MIN MUSIK" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "KVINDE UDEN FOR VINDUET" STADIG ET HIT 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 SAMSONGJANG MOTEL 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Dae-yeong Jeon. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Så du nægter at besvare mine opkald. 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Du bør tage den. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Det er bedst at få det overstået. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 Ellers provokerer du hende. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Ellers tak. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Jeg vil finde en måde at overtale min far. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Ja. Jeg mødes med hende, efter jeg har ordnet det. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Og hvad, hvis du mislykkes? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Vil du så forsvinde? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Hvordan vidste du, hvor jeg var? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Forklar dig. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Ser du… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Jeg… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Undskyld. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Min far og jeg var uenige. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Men jeg skal nok sørge for at bringe projektet til Samdal-ri. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 -Så vær ikke for bekymret… -Jeg taler ikke om forlystelsesparken. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Hvorfor bor du her og ser så lurvet ud? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Du gik for langt 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 og bragte projektet til Samdal-ri på grund af mig, ikke? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Derfor blev du smidt ud. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Du får rygsmerter af at sove på en billig madras. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Og du kan ikke gå i 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 samme skjorte to gange. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Hvorfor… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Vi blev skilt for flere år siden. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Hvorfor vil du så stadig hjælpe mig? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Overbevis Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Nej, jeg vil lade hende gøre, hvad hun vil. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Ved du ikke, hvad der vil ske med din mor og bror, 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 hvis offentligheden hører det? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Far… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Hun følte, at hun havde solgt sin sjæl gennem de seneste fem år. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Hun måtte se gennem fingrene med misbruget, 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 som arbejderne udsattes for. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Hun er typen, 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 der handler, når hun ser børn blive drillet på gaden. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Så forestil dig… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 …hvor slem vores familie var. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Vil du seriøst lade din kone fælde din familie og virksomheden? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Virksomheden går under! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Det har den også fortjent! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Jeg er ligeglad med den! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Jeg bakker hende op. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Din idiot! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Er du vanvittig? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Min mor og Dae-sik bærer skylden! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal gjorde intet galt! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Hvorfor hjælper du mig konstant 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 og gør dig selv til det sorte får. 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Fordi jeg elsker dig. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Ja. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Fordi jeg elsker dig. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Jeg kan godt gå i denne skjorte to dage i træk. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Hvis jeg har rygsmerter, behøver jeg ikke at sove. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Hvis min far slår mig… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Det ville i så fald ikke være første gang, så det går nok. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Det er underordnet. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Jeg elsker dig. Hvad så, hvis jeg bliver det sorte får? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Jeg er ligeglad. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Eun-ju, står du bag disse artikler… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Hvor er hun? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 HR. MA FRA MARKETING 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Hr. Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 -Hallo? -Fr. Bang. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Ville du ikke promovere os i Magazine X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Vi betalte for en evighed siden. Hvad sker der? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Du har ikke holdt dit ord, siden vi gav dig tørklædet. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Hvorfor tog du den? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Vent. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Hvad er pointen? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 At promovere Magazine X? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Et tørklæde… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Har du fået penge for at promovere produkter? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Er det derfor, du ville tilføje 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 tørklæderne, øreringene og hattene, der ikke passede ind? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Ja. Og hvad så? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Stop med at sige "Hvad så?" 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Du er fra forstanden. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Hvordan kunne du tage imod penge for at promovere ting, 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 der er irrelevante? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Og hvad? "Hvad så?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Det var ikke nemt for mig. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 De krævede pengene tilbage, og Eun-hye ville ikke bruge tingene. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Jeg blev vanvittig. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Fik du vores produkt? Det skal være med næste gang. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Jeg må hellere rydde lidt op her… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Undskyld, hvad er det her? Det var ikke til mødet. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Ja… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Ser du… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Jeg tilføjede det. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Hvad? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Hvad er det? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Jeg sagde, du skulle fjerne det! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Du er utrolig. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Jeg prøvede at få det til at fungere, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 men det kan jeg ikke. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 vore veje skilles her. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Skilles? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Vil du fyres for at fejle? Det er næste uge. Har du en plan B 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Det ville fejle med dig her. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Tænk, jeg forlod Eun-hye for én som dig. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Hvad sagde du? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Jeg må have været vanvittig. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Forsvind. Skrid, dit svin! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Jeg var på vej! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Fandens også. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Jeg bad om mere tid. Jeg gør mit bedste. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Vi filmer ikke noget. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Intet går min vej, så hvad kan jeg gøre? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 I burde have givet mig flottere ting. 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Ingen vil have jeres elendige produkter! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Fandens også! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju burde fokusere på sin solokarriere. Hvorfor generer hun os! 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Skal vi hive hende i håret? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Det vil intet ændre. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Vi må fælde hende én gang for alle. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 -Forresten, Eun-bi… -Ja? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Det med tørklædet har gået mig på. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Hvad med dig? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Det har ikke blot gået mig på, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 det frustrerer mig også. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Jeg tror, der foregår noget lusket. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Samme her. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Blev udstillingen aflyst? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 I burde have gjort mere for at overbevise KMA. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Sam-dal trak sig åbenbart. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Hvorfor? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Hun ville nok ikke genere dem. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Der kom klager hele dagen, så alt rodede. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Hey. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Dette er præcis, hvad der skete, da hun blev beskyldt for magtmisbrug. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Hun er uskyldig, men ingen hører på hende. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Alle vender hende ryggen for at redde sig selv. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 De gode artikler blev begravet. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Det er netop, hvad KMA gør nu. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Det handler ikke om at overtale KMA. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 -Hvad så? -Hvad handler det om? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Vi må finde roden til alt det her. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sam-dal misbrugte ikke Eun-ju Bang. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Det må vi få bevist én gang for alle. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Vi ved, at Eun-ju fandt på det, men hvordan beviser du det? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Hvordan skal jeg bevise det? Jeg er ikke et geni. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Finder vi noget lusket, bør vi gøre alt, vi kan for at grave det frem. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 -Tørklædet! -Tørklædet! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Så I er Sam-dals assistenter. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Hvordan var hun i Seoul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Fr. Cho? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Hun elskede sit job. Hun arbejdede konstant. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 -Hvad? -Hvad? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Hun er meget professionel. Og cool. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 -Jaså. -Det var den side, vi plejede at se. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Men hun har vist sig fra en anden side her i Jeju. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 -Det er trods alt hendes hjemby. -Ja. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Forresten, Gyeong-tae. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 -Ja? -Hvorfor er du pludselig så stille? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Hvad snakker du om? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Tak, fordi du viste os vej forleden. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Klart. Ja. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Ja, den anden dag… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Ja, da vi mødte dem. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 -Ja. -Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Stammer du? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Hvad… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Hold kæft, din idiot. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Skal vi stoppe ham? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Han var forelsket for 20 år siden. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Den dag, hun skændtes med Sam-dal, efter hun insisterede på tørklædet… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Hun fortalte hende om affæren, og de skændtes 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 og gjorde det så dagen efter. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Efter hun blev assistent, blev hun ved at insistere på tørklædet. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Hun tilføjede altid ting udenfor konceptet, 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 så hun skændtes altid med stylisterne. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Tørklædet. Hun blev betalt for at inkludere det. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Jeg har øje for den slags… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 …ting. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 -Kender I hendes sociale medie-konto? -Ja. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Lad os søge der og på andre onlineforummer 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 for mistænkelige sponsorer. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 -Okay. -Okay. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Her er den. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Dette er hendes konto. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Tak. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Dette er hendes konto. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 PLANTEGNING FOR KMA-UDSTILLINGEN 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Vi informerer om udstillingen efter et internt møde. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Jeg beklager. Farvel. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Vi besluttede bare at aflyse udstillingen. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Jeg vil ikke lave udstillingen. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Jeg har skabt problemer for alle. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Det er jeg ked af. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Tak for at hjælpe vejrafdelingen. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Værsgo. For din ulejlighed. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 VALGT TIL STILLING I WMO SCHWEIZ YONG-PIL CHO 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Hvad er det her? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Tillykke, hr. Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Han er utrolig. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Jeg søgte på dine vegne. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Hvad sagde jeg? Jeg sagde, du ville klare det. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Glem det. Jeg rejser ikke. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Det er ikke vigtigt. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Hvad skal vi gøre med udstillingen? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Ser du, vi… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Er kommissæren her? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hey, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Hvad er der? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Du fik jobbet hos WMO. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Dit livs drøm går i opfyldelse. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Jeg har sagt, jeg ikke rejser. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Hvorfor ikke? Enhver ville dræbe for det job. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, det er din drøm. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Send en anden afsted. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Livet er så svært. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 -Chung-gi Cheon! -Du godeste! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Hvad laver du? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Vi er ikke på talefod, så hvad laver du her? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Hvad er der? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Angående nyhedsartiklen, Eun-hye… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Det var Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Du ændrer dig aldrig, gør du? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Og hvad så? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Jeg var ikke en del af det. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Jeg anede ikke, at hun løj om det hele. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Jeg spurgte hende, om hun gjorde det. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Og hvad så? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Hvad laver du? Er du blevet vanvittig? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Hjælp mig. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Hjælp mig denne ene gang. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Projektets deadline er næste uge, og jeg har hverken koncept eller folk. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Jeg sagde til min chef, jeg troede på Jeju-projektet, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 men jeg tror, jeg bliver fyret. Nej, vent. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Det er jeg ligeglad med. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Men vores magasin har tomme sider næste uge. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Det er skrækkeligt. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Er du komplet vanvittig? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Selv hvis du havde forberedt dig, er der stadig ikke tid. Er du amatør? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Jeg var ikke mig selv. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju blev ved at sige, at hun godt kunne. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 I to fortjener hinanden. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Vi har kendt hinanden i ti år. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Vi har gennemgået så meget sammen. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Hjælp mig denne ene gang, for gamle dage skyld. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Jeg ved, du kan finde på koncepter på to dage 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 og filme alt med dine assistenter. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 SAM-DAL CHO 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Hvorfor tager hun den ikke? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Hvor i alverden er hun? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Hvad? Hvorfor er hun sammen med den nar? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Hey, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Hey, Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Hvad laver du med det svin? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Tal ikke med ham. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 -Kom. Hop ind. -Din lille… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 -Hvad? -Jøsses. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Lad mig tale færdig. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Nok med dit vrøvl. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Find dig en anden fotograf. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Folk brokker sig allerede over, at jeg gør et comeback 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 ved at lave KMA-udstillingen. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Så kan du klare, at jeg skyder for dit blad? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Det kan jeg tage mig af. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Nej, det kan du ikke. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Du kan gøre comeback på en måde, så du bliver hyldet som en helt. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Jeg har en plan, okay? 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Hvad er den? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 -Fortæl. -Bliv der. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Jeg har en plan. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Jeg siger det, hvis du vil hjælpe. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Du godeste. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 -Kom. -Kom. Han har ingen plan. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 -Det har du ikke. -Jo, jeg har. Okay? 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, ring til mig. Jeg venter. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Okay? Denne ene gang. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Hjælp mig denne ene gang, okay? Kom nu. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Forresten… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Ja? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Vil du gerne det her? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Hvad? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Bad han dig ikke om 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 at tage billeder til sit magasin? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Jo. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Det kunne blive dit comeback. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Har du lyst? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Det handler ikke om mit comeback. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Det bliver et stort rod, hvis deadline er næste uge. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Han finder ingen andre fotografer på Jeju lige nu. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Men hvad er problemet? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Hvad så, hvis det bliver et rod? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Hvis han bliver fyret, eller magasinet går under? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Hvad rager det dig? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Hør… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Det ville være en stor katastrofe i branchen. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Jeg ved, hvordan det er. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Derfor er jeg bekymret. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Men hvorfor går du op i det? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Du opgav din udstilling så nemt, så hvorfor går du op i det? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Handler det om, at jeg trak mig fra udstillingen? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Ja, det gør. Og hvad så? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Jeg ved, at dette minder om Paris Magazine-episoden. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Så jeg ved, hvorfor du tøver. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Men det er anderledes. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Hvordan det? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Fordi du er i Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Hvorfor give op i din hjemby? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Hvem sagde, jeg gav op? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 -Du trak dig fra udstillingen. -Ja. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Præcis. Er det ikke at give op? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Hey. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Mit mål er at afholde min første udstilling som Sam-dal Cho. 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Ikke en KMA-udstillingen. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Hvad? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 LAYOUT FOR SAM-DAL CHO-UDSTILLING 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Sikke en skam. Tak. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 FOTOGALLERI - NATURBILLEDER 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Tak. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ved du hvad? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Ja? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Distriktet i Bongsan-eup har et lager. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Spørg dem om det. 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Virkelig? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 DISTRIKTSKONTOR, JEJU BY 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 -Hej. -Hr. Cho. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Hvad er der? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Jeg har alle billederne. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Jeg behøver ikke at udstille på KMA. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Ved du, hvor mange gange jeg besteg vulkanen for at tage et foto? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Jeg giver ikke op. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Ikke? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 -Mener du det? -Ja. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Du burde have sagt det før. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Jeg troede, du havde givet op. Jeg havde så mange tanker. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Såsom? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Det føltes ligesom sidst. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Så jeg tænkte: "Hvad skal jeg gøre og sige? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Skal jeg skaffe en pisk?" Det tænkte jeg. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Ville du straffe mig? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Du ved, hvad jeg mener. Jeg var bekymret. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Hvad? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Hvad? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hey. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Jeg fandt det! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Jeg fandt det! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 -Hvad? -Fandt du noget? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Hvad fandt du? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Se. Det er hendes anden konto. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Se lige den her kommentar. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Tag telefonen, ellers sladrer jeg." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Han har også kommenteret førhen. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Hej, fr. Bang fra 3MOON STUDIO. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Hr. Ma fra Valen Marketing her. Jeg foreslår et sponsorat." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Så jeg besøgte hans konto. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 -Det er det her, ikke? -Jo! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 -Tørklædet. -Er det det? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Ja, det er. Vent, hvad er det? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Hatten, armbåndet og kæden. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Dem tilføjede Eun-ju også. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Netop. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Selv disse øreringe. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 -Pokkers. -Jeg kan ikke tro det. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Så hun blev betalt i hemmelighed, mens hun arbejdede for fr. Cho? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Du fandt det! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 -Ja, jeg gjorde! -Hvordan? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 -Han er utrolig! -Er du hacker eller noget? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 -Hvordan gjorde du? -Hvad? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Vi fandt det! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Hørte I det? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Hvad? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Der var nye artikler om Sam-dal. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 -Hvad? -Hvad? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Det handler om KMA-udstillingen. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Journalisterne opdagede, at Sam-dal var Eun-hye Cho, 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 og det er et stort rod. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Jøsses. Uanset hvor meget hun nægter, så lytter de bare ikke. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Se. Hvem er de? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Jeg tænkte på, hvor Eun-hye Cho gemte sig. 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 -Hun var i sin hjemby fra starten. -Vildt, ikke? 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Jeg spildte min tid foran hendes hjem i Seoul. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Laver hun KMA-udstillingen? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Ingen anelse. Der er intet nyt. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Så sker det måske stadig. -Ja. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Lad os gennemsøge byen inden udstillingen. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 -Ja. -Det er en lille landsby, 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 -så vi finder hende snart. -Ja. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 -Er de her? -Er de tæt på? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 -Er de? -Tæt på? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hej, de damer. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 -Hej. -Hej. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Må vi spørge jer om noget? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Hvor bor fr. Eun… Nej. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Hvor bor fr. Sam-dal Cho? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Du godeste. Kom I fra fastlandet for at finde Sam-dal? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Ja, vi er her for at se Sam-dal. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Heldige Sam-dal. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Hun har så mange besøgende fra fastlandet. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Frue, så… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Hvor bor hun? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Derovre. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Derovre? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Derovre! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 -Derovre? -Ja, derovre. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Derovre? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Gå 400 meter, så er der en stenmur. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Så drej til højre, og gå 500 meter… 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Bor hun så der? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Der vil være en mandarinlund. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 -Klart. -En mandarinlund. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Så fortsætter I ligeud. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Og så? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Så finder I hendes hus. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Tak. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 -Tak. -Hav det godt. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 -Held og lykke. -Farvel. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 -Journalisterne er her. -Hvor er Sam-dal? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Fortæl dem intet. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 -Hvor? -Sig intet. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 -Hvor er hun? -De er her alle. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 -Jeg går derhen. -Sig intet. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Hun bad os bestemt dreje til venstre. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 -Ja. -Derovre. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Det er derovre. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 -Hvad? -Hvor er det? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 -Jøsses. -Det må være her et sted. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Hvorfor er der så mange her i dag? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Nabobyen må afholde en begivenhed. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Der er så mange mennesker. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Hvorfor kom de her? Her er intet at se. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Forresten, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 laver du KMA-udstillingen? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Ville det ikke tiltrække journalister? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Derfor vil jeg gøre det i hemmelighed i Samdal-ri. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-ri? Hvorhenne? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Bongsan-eup-kontoret. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Så hr. Cho gav dig tilladelse? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Ja. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Så burde det fungere. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Journalisterne opdager det ikke, hvis du gør det her. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 -Fr. Ko! -Hvad? Hvem er det? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 -Hej, fr. Oh. -Hey, Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Journalisterne! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Der er en masse journalister. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 -Hvad? -Gå ikke udenfor. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Hvad? Nej. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Hvad skal jeg gøre? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Betyder det, de er her snart? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 I så fald bør ingen forlade huset. Okay? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Bare rolig. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 -De finder dig aldrig. -Hvad? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Hvad mener du? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Byen er stor. Hvordan vil de finde dig, hvis vi ikke siger noget? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Lad os om det. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Bare bliv indenfor, okay? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Det er godt, fr. Ko. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Men fr. Oh… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Du godeste. Så I kom helt hertil. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 I har helt misforstået det. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Nej, lad mig forklare. Hør her. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Gå ligeud, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 drej, så drej igen, gå hele vejen rundt og så ligeud. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 -Jaså. -Så derfor for I vild. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Det er ikke dén vej. Hør godt efter. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 -Okay. -Okay. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Gå ligeud. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Højre, højre, venstre, højre, ligeud, venstre. 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 -Det gule tag. -Højre, højre, venstre… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Gult tag? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Hvor er det gule tag? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Det dér er blåt. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Er det her? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Hvor er vi? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 -Det er en blindgyde. -Undskyld mig? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Pokkers. Lad os gå tilbage. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Det er vist ikke her. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Nej, næppe. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Er det den samme landsby? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 -Gå den vej. -Okay. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Det er denne vej. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 -Drej til højre her… -Nej. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 -Glem det. Lad os gå. -Hey. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Hvad er der? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Fandt du det? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Hvad? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Hvad er det? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Hvad? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Hvad gør vi? Hvorfor kom de hertil? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Min far sagde, de endda besøgte hans kontor. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Hvad er der med dem? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hey, Sam-dal. 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 -Hey! -Hvad? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 De kunne høre dig. Stille. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 -Hvad? -Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Se lige her. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju har promoveret ting fra små online-butikker på ulovlig vis. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 De betalte hende for at få deres ting med. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Af og til brugte du dem, hvis de virkede, selvom de ikke var fra sponsoren. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Jeg spekulerede altid på, hvorfra hun fik penge til luksusting. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Det gjorde hun også, da hun arbejdede for mig, ikke? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 -Ja. -Ja, hele tiden. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Jeg anede ikke, hun ville gøre den slags. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Hvorfor ser I 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 så trætte ud? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hey. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Hvad er der galt? Er du okay? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, dine øjne er blodskudte. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Vi sov kun i to timer. Han var oppe hele natten. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Det behøvede du ikke have gjort for mig. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Vi skulle finde noget hurtigt for at stoppe det. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Der er så mange journalister udenfor. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Vi kunne jage dem ud, hvis de kun var nogle få. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Men de er mange. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 De er væk nu. De frøs sikkert. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Virkelig? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Var det derfor, 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 du kom til Jeju. 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 De må have gjort det samme i Seoul. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 -Hvad er der? -Var der nogen, der så jer? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 -Nej. -Ingen. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 -Kom. -Lad os skynde os. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Hvorfor kom de alle hertil? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Præcis. Giv dem et par dage… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Kom og tag plads. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 -Hej. -Kom. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 -De stopper snart. -Hej. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Det troede vi også. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Men jeg ved ikke, hvor længe vi kan holde det hemmeligt. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Gud, jeg er så bekymret for, at de opdager det. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Det er sprødt og lækkert. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal kan ikke skjule sig derhjemme for evigt. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Vi kunne melde det til by- eller distriktskontoret. 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Vi kan ikke melde dem, når de intet har gjort mod os. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Det er sandt. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Hvad, hvis vi siger til dem, at det ikke passer? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Far, hvis det fungerede, så ville vi slet ikke sidde her. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Netop. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Uanset hvad vi fortæller dem, skriver de bare negative artikler. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Hvad så med det her? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Jeg har en fjern slægtning, der er journalist. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Lad os skrive en artikel, der forsvarer dig. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Arbejder han ikke med rubrikannoncer? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 -Jo. -Okay. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Hvad med at hyre en advokat? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Min mand har en slægtning, der er advokat. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 -Er han ikke skilsmisseadvokat? -Jo. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 Hvad kan vi gøre? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Hun kan ikke skjule sig evigt. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Hvorfor skulle hun også gøre det, når hun er uskyldig? 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 -Klart. -Hvad så med dette? 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Hvad med at fange dem en efter en og låse dem inde? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 -Hvad? -Hvordan? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 -Vi kan forføre dem! -Hvad? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 -Ja! -Er det ikke ulovligt? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Som de ser du? Er du sikker? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul. 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Hvor er hun? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Du godeste. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Så er det nok. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 -Farvel. -Gyeong-tae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 -Vi går. -Gyeong-tae. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 -Ja. -Gyoeng-tae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 -Farvel. -Gyeong-tae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 -Gyeong-tae. -Farvel. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 -Kom. -Okay, vi går! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 -Yong-pil? -Ja. 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Kan hun lave KMA-udstillingen? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Hvorfor spørger du? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Sørg for, at hun gør det. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Jeg vil gerne se mig selv i en udstilling. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Du tog et billede af mig, ikke? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 -Farvel. -Brug også mit billede. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 -Og mit. -Glem ikke mit. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Farvel, de damer. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Godnat. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 -Du ser sikkert godt ud. -Ja. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Du var så flot, da du var ung. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Tror du, du er model? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Det er min søn. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Hey, Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Hvad er der? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Vent. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Vi kan udstille her, bare de ikke ved det. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Ja. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Men journalisterne er overalt. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 De kommer her, hvis KMA-udstillingen aflyses. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Vi bliver taget. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Så sender vi dem alle til meteorologisk institut. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Ja, men hvordan det? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 At gøre det her betyder, at KMA har aflyst. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Så ville journalisterne komme her. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Så får vi KMA til ikke at aflyse deres. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Ikke? Lad os udstille her. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Her? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Ja, lad os det. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Jeg klarer det. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Lad os ikke give op. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Du har ret. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 -Selvfølgelig. -Vi prøver. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 -Klart. -Vi kan ikke bare lade stå til. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 -Klart. -Nej? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Men… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Alle mine billeder er på meteorologisk institut. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Bare rolig. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 TILLYKKE VINDER: SAM-DAL CHO 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Folkens. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Fra i dag lytter vi ikke til landsbyboerne. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Jeg tror, de leger med os. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Er KMA-udstillingen aflyst eller ej? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Det er i dag, men de har intet sagt. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Den er sikkert aflyst. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Det er derfor, vi er her. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 En udstilling? Aldrig i livet. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Se, det… 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Jeg tror, det sker. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 -Vær nu ikke latterlig? -Lad mig se. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 Hey! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 -KMA! -Meteorologisk institut! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Ind i bilen! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Skynd jer! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Skynd dig ind! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Hvad? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Pokkers også. Okay. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 KMA afholder udstillingen. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Kom. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 -Hvad? -Hvad er der? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Journalisterne har forladt Samdal-ri. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Min far åbnede porten, så lad os hente billederne. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Hvad gjorde du på meteorologisk institut? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Hvad mener du? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Vi annoncerede ikke aflysningen. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Så meget magt har jeg altså på arbejde. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Yong-pil Cho! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Når du svarer, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 hvad vil du sige? At udstillingen er aflyst? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Den er aflyst. Så… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Vi aflyste, selvom vinderen var uskyldig. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Kan vi ikke gøre hende den tjeneste? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 De bad os om ikke at meddele aflysningen. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Så lad være at meddele det. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Udstillingen vil foregå et andet sted. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Men vi har brug for forberedelsestid. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Så kan du holde lidt på journalisterne? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Vi er ikke politiet. Vi holder ikke på folk. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Gud. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Bør KMA ikke holde deres løfte over for folket? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Vi er ikke guder, så vi kan tage fejl med vejrudsigten! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Vi lovede at afholde udstillingen for så at aflyse! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 At aflyse var forkert! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Afhold udstillingen, eller gør mig denne tjeneste. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Vi kan ikke afholde den. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Hovedkvarteret sagde nej. Så hvilken magt har jeg? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Netop. Så lad os i det mindste gøre dette. 1141 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Direktør Han. 1142 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Sørg for, at meteorolog Cho 1143 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 tilslutter sig WMO i Schweiz. 1144 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Han bliver min død! 1145 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Jeg forstår fuldkomment. 1146 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Kan hun virkelig afholde udstillingen her? 1147 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 De vil helt sikkert se hende. 1148 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Ingen kunne slippe igennem. 1149 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Jeg tror ikke, det sker her. 1150 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Der vil være mange journalister. Tror du, vi kan hente billederne? 1151 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Ja, selvfølgelig. Bare rolig. 1152 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Vi har nok hjælp. 1153 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Du har ret. Vi kan slå dem alle. 1154 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1155 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 I kan regne med os! 1156 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Vi kommer, så snart vi er færdige. 1157 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Afsted! 1158 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 -Fr. Cho! -Du kan godt! 1159 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 Du kan godt! 1160 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil sagde engang, 1161 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 at ingen drager kan opstå fra en å af sig selv. 1162 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 De får hjælp fra smerlinger, mandarinfisk og frøer i åerne. 1163 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 AFSNIT 15 - DER SKAL EN LANDSBY TIL AT OPFOSTRE EN DRAGE 1164 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 WELCOME TO SAMDAL-RI 1165 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Holder I virkelig fr. Chos udstilling her? 1166 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Okay. Skal vi tage til din første udstilling, fr. Cho? 1167 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Lad os presse Chung-gi. Han ved helt bestemt noget. 1168 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Hvad sker der? 1169 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Elsker du mig? Savner du mig? Det vil jeg gerne vide. 1170 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Så kan du hænge ud med mig. Vi kunne date. 1171 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO 1172 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 i Schweiz. 1173 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Vil du ikke fortryde det? 1174 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Du har støttet min drøm, 1175 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 kan jeg ikke gøre det samme for dig? 1176 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Tekster af: Jonas Kloch