1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Takže bychom měli lhát? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 Ne tak úplně lhát. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 To ne. 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 Jenom by to mělo vypadat, jako že to pořádá KMS. 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Seběhnou se tam tak všichni novináři. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Ale tu výstavu uspořádáme v Samdal-ri. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Jestli to není lež, tak co? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Určitě si může KMS takhle vymýšlet? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Jasně, že ne. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Ale nebude to na dlouho, dobře? 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Jenom budeme chvíli mlčet. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 KRAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚŘAD ČEDŽU 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Do výstavy zbývá hodina, ale pořád ji nezrušili. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Takže bude? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 KMS se chce přetrhnout, aby jí uspořádala výstavu? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Rozcupovali by je. Do toho nepůjdou. 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Že? To by neudělali. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Možná bychom ji měli hledat v Samdal-ri. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Rychleji bychom měli rozhovor. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 - Kdo to je? - Někdo jde! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Opravdu tu bude mít paní Cho výstavu? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Co buete dělat. 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Zbývá hodina. Řekněte nám to. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 - Výstava nebude, že? - Povídejte. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Víte… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Co? - Počkejte! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Nevypustí žádnou zprávu. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 - Zruší ji. - Nic neřekl. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 - Zbláznili se. - Není to správné. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Tak je to pro nás lepší. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye a KMS. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Dvě kontroverze najednou! 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 - Přesně. - Jasně. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Všichni novináři se seběhnou do KMS. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 A výstavu připravíme, až všichni odjedou ze Samdal-ri? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Ano, přesně. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Ona to opravdu udělá? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 V KMS? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 A co fotky? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Jsou v KMS. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Jak je vyzvedneme, aniž by nás chytili? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Když to zjistí, hned se sem vrátí. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Nechytí nás. Neboj. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Kde jsme? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 - V Samdal-ri. - Přesně tak. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Kdo je na naší straně? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Jomnyeos. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Tak co máme dělat? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 No tak, Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Co nám jde nejlíp? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Válčení. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Má pravdu. Přejedeme je. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Přesně. - Přesně. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 O nic se neboj, Sam-dal. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Spolehni se. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 - Ano. Přejedeme je. - Ano. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Počkat, dámy. Nikoho přejíždět nebudete. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Nikomu neublížíme. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Uklidněte se. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Oni jenom dělají svou práci. Nemusíme s nimi bojovat. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Nemusíme bojovat. Jen je rozptýlit, až pojedu pro fotky. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Aha. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Rozptylování ostatních nám jde, Ko. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Dobře. Chápu. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Řekni, kam máme jet, Yong-pile. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Přes ně se nedostaneme. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 To nedokáže nikdo. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Něco mi říká, že to není ono. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Bože, snad se brzy rozejdou. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Kde jsou? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Jak dlouho musíme čekat? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Už je skoro čas. Bude ta výstava, nebo ne? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Jak to šlo? Mám to teď udělat? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Ano, udělejte to teď. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Jasně. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Prosím o pozornost! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 No… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Víte… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 KMS chce… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 - Tam! - Co se děje? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Co je to? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Co to dělají? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 - Co to děláte? - Kdo jste? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Objeví se před nimi Jomnyeos. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 A my se proplížíme zadem. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 - Božínku. - Omlouvám se, že vám víc nepomůžu. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 To nic. Děkuji. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Hele, Cho Eun-hye. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Můj foťák… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Ne. Zůstaň tady. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Teď s námi rozhobor neudělá. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Dneska jsme asi vyhráli jackpot. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Zavři to. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Máme jet s vámi? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 To je dobré. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Můžete je zdržet? 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 - Jeďte, než vás někdo uvidí. - Díky. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Odjíždějí. Hned nastartuj auto. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Není tu dneska výstava? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Proto tu jsme. Kde je parkoviště? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Pane. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Ano? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Máte pro nás všechny dost parkovacích míst? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Myslím, že nemají. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Ne, nemáme dost parkovacích míst! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Opravdu? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 - Nemají místo. - Prý ne. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Tak se vrátíme jindy. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Jedeme. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 - Dobře! - Dobře! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Jedeme. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Rády jsme vás všechny viděly! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Neviděli nás, že? Snad se odtamtud ženské dostaly. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Jasně. O ně se neboj. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Ty dokážou bojovat klidně s armádou, mariňáky, nebo se zásahovkou. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Ale vyhrajou. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Máš pravdu. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Tak dobře. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Zamíříme na vaši první výstavu, paní Cho? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Dobře! Jdeme na to! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Už jedou. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 - Tady! - Tady! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Ano, tady! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Jeď. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Rychle dovnitř. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 - Jdeme. - Pozor, kam šlapeš. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Ona si jela pro fotky? S tolika lidmi? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 A uspořádá to tady? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Nevypadá to jako velký comeback, že? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Ne. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Tohle není comeback. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Musí mít důvod, proč to uspořádat tady. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Ten rozhovor prostě získáme. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Vypadáš odhodlaně. Navzdory tomu, jak tě minule ponížila. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Neponížila mě. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Dobře. 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Tak se tam nacpeme, ne? 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Stejně už je skoro čas. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 - Jdeme. - Dobře. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 - Jdeme. - Pojďme dovnitř. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Tady jsou. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Co? Neměla být výstava ve vestibulu? Je zrušená? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Omlouvám se za opožděné oznámení. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Výstava KMS… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 byla zrušena. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 - Co? - Co? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 - Co? - Co to říkal? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Počkat. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Ale předstíral jste, že ji budete pořádat. 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Co? Výstava nebude? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Zpátky do Samdal-ri. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 - Obelhali nás. - Jdeme. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 - Čekáme tu věky. - Jedeme zpátky. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 - Jdeme. - Jdeme. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 - Co to má být? - Tak jedeme. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Oznámili jsme to moc brzo? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 - Vrací se do Samdal-ri. - Vím já. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Plánujou něco velkého. Určitě jsou připravení. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Něco velkého? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 To je právník od táty. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 To je reportér. Mámin příbuzný. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Jdeme. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 - Pojďme dovnitř. - Pojďme. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Proč mi Eun-hye neodpovídá? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Čas mě tlačí. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Co tu dělají? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Tady jsi. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Co to děláte? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Co se děje? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Zatlačíme na Chung-giho. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 - Ne na Bang Eun-ju? - Ne. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Na Chung-giho? - Proč? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Co to má být? Ten parchant v tomhle jede taky? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 Je to naprostý zbabělec, takže pochybuju. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Ale určitě něco ví. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Existuje způsob, jak se můžeš vrátit a všichni ti budou fandit. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Mám plán, víš? 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 - Jaký? Povídej. - Zůstaň tam. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Mám plán. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Jestli mi pomůžete, řeknu vám ho. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Neumí udržet tajemství. Přitlačte na něj. Vyklopí to. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Bože. Proč to děláte? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 A proč vy dvě? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Hele. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Jenom to vyklop. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Věděls, že jí tajně platí za propagaci. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 O čem to mluvíte? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Hele, Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Viděl jsem to ve spoustě filmů. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 V takovéhle situaci bys neměl otálet, nebo to bude nuda. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Víme, že ke zneužití moci nedošlo 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 a že Bang Eun-hye tajně dostávala peníze. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Co… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Asi zaplatili i jemu. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Proto jsi dal svůj projekt té neschopné ženské a přivedl ji sem. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Nevymýšlejte si. Zjistil jsem to před dvěma dny. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Co? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Odstavec 32 Trestního zákoníku. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 „Kdo pomáhá s trestným činem, je spolupachatelem. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Čímkoli zločinci pomohl ke spáchání zločinu, bude bráno 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 jako napomáhání.“ 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Vidíš? Věděls to a stejně jsi jí tu práci dal. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 - Co uděláš teď? - Ale já… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Tehdy jsem to nevěděl. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Opravdu jsem nevinný. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 O Bang Eun-ju toho vím hodně. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Kde mám začít? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Chcete si to nahrát? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Co si sednout a popovídat si? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju vypadala zvláštně, hned když nastoupila. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju výměnou za peníze propagovala předměty od doby, 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 co začala pracovat pro Cho Eun-hye. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 I když se ty věci nehodily… 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Mimochodem, píšete i takovéhle články? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Nespecializujete se na realitní trh a nabídky práce? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Máš pravdu. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Ale tady na Čedžu jsou i další noviny. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Lhala o Cho Eun-hye, 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 aby se dostala do vedení a mohla propagovat, co chtěla. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Rozhodně to říkala. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Takže… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 SKUPINA NOVINÁŘŮ ČEDŽU 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 PRAVÁ TVÁŘ FOTOGRAFKY BANG EUN-JU 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Dokázali jsme to. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 - Haló? - Co? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 - Co je? - Jak to myslíš? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 - Cho Eun-hye byla nevinná? - Co? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Ukaž mi ten článek. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Lidi, víte co? 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye svoji moc nezneužila. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Hned najděte Eun-ju. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 - Je na Čedžu, že? - Ano. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 Musíme najít Bang Eun-ju. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Hej, kde máme auto? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 - Kde je? - Hej! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Hej, svezete nás? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Co se děje? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 - Je to pravda? - Cos to udělala? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Je ten článek pravdivý? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU BRALA ÚPLATKY 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 LHALA O CHO EUN-HYE 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE NEVINNÁ – LŽI JEJÍ ASISTENTKY 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Čekala jsem to. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Jsi v pořádku? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun-ju se zbláznila. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Dnešní učenky mě děsí. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 - Měla bys ji žalovat. - Já věděla, že jsi nevinná. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Co máš za lubem? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Konečně jsi očistila své jméno, ale nevypadáš šťastná. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Přijde mi to moc snadné a rychlé. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Ti samí lidé, kteří mě obviňovali, 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 teď tvrdí, že věděli, že jsem nevinná. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Jsou takové i komentáře. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Ti samí hateři teď nenávidí Bang Eun-ju. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Myslela jsem, že se budu cítit volná, až vyjde pravda najevo. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Tak proč cítím hořkost? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Samozřejmě, to chápu. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Vezmeme ty fotky dovnitř. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 - Oba? - Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 - Jsme tu! - Cho! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Zvládli jsme to! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 - Co máme dělat teď? - Hezky. Tady. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Máme to odnést? Dělej. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Každý si vemte jednu. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Opatrně. Co? Měly by být v chladu? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Proč jsou zabalené? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 Dej mi jednu. Díky. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 - Mně taky. - Je to těžké. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Unesu to. Jdi dovnitř. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Jdi. Odnesu to. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 - Sam-dal, tady. - Rychle. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Vemte je dovnitř. Nestůjte tu. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 V rychle se měnícím světě… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 - Ahoj. - Ahoj. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 …jsem zůstala pevná a neztratila se. 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 - To je mrak? - Pospěš si! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 Ani po návratu domů. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 - Běž dál. Tady. - Dobře. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 - Běž. - Rychle. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Je to tudy. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Jsou to jen fotky atmosférických jevů. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Tak proč na té výstavě tolik trvají? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Nejsi zvědavý? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Co? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Bože. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Jak jste se o tomhle místě dověděl? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Odpovězte mi. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Vy jste ten z minula. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Proč tu sakra jste? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Proč mě pořád zastrašujete? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Proč bych tu asi byl? Abych viděl tu výstavu. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Nesmím snad na tu výstavu přijít? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Sakra. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 - Pane!. - To jsem se lekl. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Doufám, 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 že si ji užijete. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Nesnažte se o Sam-dal napsat skandální článek. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Soustřeďte se na tu výstavu. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Snad se vám bude líbit. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Je moc pěkná. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Ale jsem novinář. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Mou prací je hledat, o čem psát. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 PRVNÍ VÝSTAVA CHO SAM-DAL MOJI LIDÉ A POČASÍ 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 - Tohle je lepší? - Myslím, že jo. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Hele. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, jak to chceš vysoko? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Vysoko? Jasně. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Co je to za pózu? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Moje první póza byla super. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Byla dobrá. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Určitě jsi šťastná. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Hele, tamhle je duha. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Hotovo. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Ale nic tu není. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Předtím jsem tu vyfotila duhu. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Až ty fotky překryju, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 bude mít na vráskách krásnou duhu. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Prý tam bude duha. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Duha, kterou paní Yang nakreslil čas. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 ČAS A DUHA 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Uvolněte se. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Hezké. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Nic tu není, Sam-dal. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 - Jsi si tím jistá? - Věřte mi, pane Cho. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 To je hezké. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Připraven? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Dobře, pane Cho! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Aureola v úsměvu strýčka Sang-taeho. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 MOJE MÁMA, KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Moje máma, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 TÁTA, CHO PAN-SIK 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 A táta, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Popojdu si dozadu. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 - Dejte to trochu dolů. - Trošku. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Klid, dámy. 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Teď! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Jděte rovně! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Jde vám to. Nebuďte nervózní. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 - Bože. - Buďte přirozené. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Jsem nervózní! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Nedívej se na Sam-dal. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Fajn! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Moře haenyeos jako kvetoucí stezka. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 A… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 KONDENZACE A HAENYEOS 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 …moje haenyeos, které jsou jako květy. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 DELFÍNÍ STŘEDISKO ČEDŽU 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL A HA-YUL, JI-CHAN A DELFÍNI 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL A DÍRA V MRAKU 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Moji Power Rangers. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 DO TOHO, POWER RANGERS 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 A… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Můj Cho Yong-pil. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PIL A LENTICULARIS 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 PRVNÍ VÝSTAVA CHO SAM-DAL 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Místo, kde můžu být sama sebou… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 MÍ LIDÉ A POČASÍ 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Mé rodné město. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Moji 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 lidé. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Pohledem do lidí okolo sebe 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 najdu sebe a svou cestu v nich. 366 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 POSLEDNÍ DÍL 367 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 NÁVRAT DO SAMDALRI 368 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 VŘELÝ POHLED NA MÉ LIDI PRVNÍ VÝSTAVA CHO SAM-DAL 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 INDEX DAILY REPORTÉR AN KANG-HYUN 370 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Bože. 371 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Co je to s ním? 372 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 NOVÝ DEBUT CHO EUN-HYE POD VLASTNÍM JMÉNEM 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 LIDÉ ČEKAJÍ JEJÍ NÁVRAT NA PEVNINU 374 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Dobře. 375 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Připravuješ se na bitvu? 376 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Proboha! 377 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Vyděsils mě! 378 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Pojď ven. 379 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Půjdeme se projít. 380 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 To zní skvěle. Hned tam budu. 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Ty ses mi teď smál? 382 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 Ne, nesmál. 383 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Jen konečně vypadáš jako domorodka z Čedžu. 384 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 Když ses šla projít poprvé, bylas vybavená. Bylo to k popukání. 385 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Nebyla jsem vybavená. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Mimochodem, něco by mě zajímalo. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Co? 388 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Proč ses mi neozval, když jsem byla na pevnině? 389 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Protože 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 jsem neměl tvoje číslo. 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Ale měl. 392 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 I adresu mého studia. 393 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Kdykoliv jsem něco vyhrála, poslals mi květiny. 394 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 - Ano, to jsem já. - Dodávka květin. 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Díky. 396 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 TVŮJ FANOUŠEK ČÍSLO JEDNA, BU 397 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Tys o tom věděla? 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Jistě. Odesilatel byl „Bu“. 399 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 S tímhle příjmením znám jen tebe. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Myslela jsem, že chceš, abych to věděla. 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Asi ano. 402 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Asi jsem to v hloubi duše chtěl. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Jestli myslíš, že máš šanci, měl bys jí to říct. 404 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Co když mám pocit, že ta šance nepřijde? 405 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Tak… 406 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 bys to měl vzdát. 407 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Měl bych… Vážně? 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Pokud je to beznadějné, 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 je lepší to vzdát. 410 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Neopětovaná láska. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 412 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Ano? 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Jsem… 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 tvoje láska… 415 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Jsem to… 416 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Nejsi to ty, tak neboj. 417 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Ne? 418 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Hele! To já vím! 419 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Ptala jsem se jen pro případ. 420 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Samozřejmě, že to nejsem já. Bože! 421 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Vypadáš zklamaně. 422 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Jo, to jsem. 423 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Myslela jsem, že mám nějaký neodolatelný šarm, o kterém nevím. 424 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, ženy v Soulu by na rande s chlapem jako ty stály frontu. 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 - Nepřeháněj. - Myslím to vážně! 426 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Nějakou ti tam najdu. Máš zájem? 427 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Nerandím naslepo. 428 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Jenom jednou. Souhlasíš? 429 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 - Tak jo. - Super! 430 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Mám se taky stát haenyeo? 431 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Proč? 432 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Umím dobře plavat. 433 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Bylo by hezké s tebou pracovat. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Zbláznila ses? 435 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Není to jako plavání. 436 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Je to hodně náročné. 437 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Riskovala bys život. 438 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 A co ty? 439 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Taky riskuješ život. 440 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Kdybych chodila s tebou, postarala bych se o tebe a… 441 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Nebuď směšná. 442 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Nebudu po svých dětech chtít, aby se o mě staraly. 443 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Škola pro haenyeos? 444 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Neříkám, že do toho určitě půjdu. Jenom o tom přemýšlím. 445 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Po tom nesmyslu, cos řekl, o tom pořád přemýšlím. 446 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Není to nesmysl. Měla bys do toho jít. 447 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Proč se ptáš mě, když tvá máma haenyeos vede? 448 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Je na svou práci hrdá a tvrdí, že je to kulturní dědictví. 449 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Ale nechce, aby to dělaly její děti. 450 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Jasně. Rodiče nechtějí, aby jejich děti trpěly. Hlavně ne kvůli nim. 451 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Jo. Já vím nejlíp, jaký je to pocit. 452 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Strašně mi vadí, když se Ha-yul pro něco rozhodne 453 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 jen kvůli mně. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Ale 455 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 i když jsem sama máma, 456 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 zapomínám, jak se cítí moje máma. 457 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Ona to má určitě stejně s tvou babičkou. 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Že? Nejspíš jo, co? 459 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Bože. 460 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Jak je možné, že se tak dobře chápeme? 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Buď upřímný. Jsi tajně táta, že? 462 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Je to vidět? 463 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Opravdu? 464 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 465 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Nevtipkuj se mnou. Já ti opravdu věřila. 466 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Božínku. 467 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Když se nad tím zamyslím, pořád jsi tak veselá. 468 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Já? 469 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Jasně. Proč bych nebyla? 470 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Asi budu sama a smutná, 471 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 až bude Ha-yul radši se svým klukem než se mnou. 472 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 To pak můžeš být se mnou. 473 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Co? 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 S tebou? 475 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Co? Ano. 476 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Protože 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 taky můžeš mít kluka. 478 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 A mohl bych to být já. 479 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Tak… 480 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 bychom spolu mohli chodit. 481 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Ty se zase učíš? 482 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Ne, neučím se. 483 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Kreslím si. 484 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Páni, kreslení ti taky moc jde. 485 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Jak se těm lidem říká? Umělkyně. 486 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Buď umělkyně. 487 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Mimochodem, co to kreslíš? 488 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Tohle? 489 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Není to tvoje máma? 490 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 A ředitel toho delfíního střediska. 491 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Máš pravdu. 492 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 To je máma a ten delfíňák. 493 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Proč je kreslíš? 494 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Tos fotila ty? 495 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 - Ano? - Proč? 496 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Jen tak. 497 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul určitě taky dobře plave. 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Co? Ha-yul? 499 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 O čem to mluvíš? Vůbec plavat neumí. 500 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Co? 501 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Sní o tom stát se plavkyní. 502 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Ona neumí plavat? 503 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Ha-yul má sen, 504 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 že se stane plavkyní. 505 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Tak proč… 506 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Co se děje? 507 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Chtělas se mnou mluvit. 508 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 509 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Proč mi nechceš říct, co je tvůj sen? 510 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Co? Cítíš se ublíženě? 511 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Nejsi dítě. 512 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Bojíš se vody. 513 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Tak proč chceš být plavkyně? 514 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Co? 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Odkud to víš? 516 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Náhodou. 517 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Bojíš se vody a neumíš plavat. 518 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Tak proč? 519 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Možná se plavání bojím teď, 520 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 ale to se třeba za pár let změní. 521 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Jak to myslíš? 522 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Jestli se bojíš, nedělej to. 523 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Tvoje největší vášeň je kreslení. 524 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Proč chceš plavat, když se toho bojíš? 525 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Je to kvůli mně. 526 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul. 527 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 To se mi opravdu nelíbí. 528 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Nechci, abys dělala to, co jsem já nemohla. 529 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Vadí mi to. 530 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Nejsi já, tak proč bys to dělala? 531 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Protože za to můžu já. 532 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Kvůli mně jsi skončila. 533 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Protože jsem se narodila já. 534 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Proto bych měla. 535 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 536 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Já jsem si vybrala, že to dělat nebudu. 537 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Protože jsem tebe měla radši. 538 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Skončila jsem s tím, protože tě mám ráda víc než plavání. 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 To se mi vůbec nelíbí. Vadí mi to. 540 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Vadí mi, že jsi tak ohleduplná a tolik se o mě staráš. 541 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Vadí mi, že jsi tak laskavá. 542 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Chci, aby ses vztekala a dělala si, co chceš. 543 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 A co ty? 544 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Co věci, které chceš ty? 545 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Budu dělat to, 546 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 co mám ráda. 547 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Dosáhnu 548 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 svých vlastních snů. 549 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Takže bys taky měla dělat… 550 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 cokoliv dělat chceš. 551 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Nebreč. 552 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 To nic. 553 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Nebreč. 554 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 - Mami! - Božínku. 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Nauč mě se potápět. 556 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Chci to dělat. Ne kvůli tobě, ale protože to chci já. 557 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Chci zase začít plavat. 558 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 MOTEL SAMSONGJANG 559 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Opravdu budete spát tady? 560 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Ano. 561 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Budeš mi dělat společnost? 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Nemůžu spát vedle někoho. 563 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Přísahám, že jsem ho viděl. 564 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Viděl jsem švába. 565 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Jak můžete spát, pane… 566 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Dobrou noc. 567 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Sakra. 568 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 569 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Protože tě miluju. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Jo. 571 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Miluju tě. 572 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 - Zdravím. - Zdravím. 573 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Nemusels utíkat. 574 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Víš… 575 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 čeho jsem se bála nejvíc… 576 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 když jsem tě tu poprvé viděla? 577 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Bála jsem se, že se vrátí to, 578 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 cos ke mně kdysi cítil. 579 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Bála jsem se, že se to stane zase. 580 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Sbal si věci a zítra se vrať ke své firmě. 581 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Máma je pořád zásadně proti výstavbě toho parku. 582 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Je dobře, že budete v Namdal-ri. 583 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Znovu si srovnej priority 584 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 a buď ředitel AS Group. Myslím to vážně. 585 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 A co tvoje city ke mně? 586 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Vrátily se? 587 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Proč při rozhodování nikdy nebereš v úvahu své city? 588 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Říkalas, že je správné, že se rozvedeme. 589 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Že je správné, když zůstanu u AS. 590 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Teď taky říkáš, že bude dobře, když se vrátím do firmy. 591 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Proč se pořád snažíš udělat správnou věc? 592 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Tvé srdce… 593 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Srdce Cho Jin-dal… 594 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Nikdy ho nebereš v potaz. 595 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Miluješ mě? Chybím ti? 596 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 To chci vědět. 597 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Vím, že mě máš ráda. 598 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Vím, že mě miluješ. 599 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Vzbuď se. 600 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 - Vzbuď… - Jsem vzhůru. 601 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Dobře. 602 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Jestli to není láska, 603 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 proč se na mě usmíváš? 604 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Neusmívám se na tebe. 605 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Ale ano. 606 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Proč by ses o mě starala, 607 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 kdybys mě nemilovala? 608 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Fajn. 609 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Miluju tě. 610 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Ale nemůžu. 611 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Nemůžu. 612 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Jasný? 613 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 Není to jasný. 614 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Nebudu zase trpět. 615 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Sakra. 616 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Za koho mě máš? 617 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 - Hej. - Co? 618 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Odejdi. 619 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Vrať se na pevninu. 620 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Ne. 621 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Dobrá práce. 622 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Dobrá práce, Jin-dal. 623 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Hej. 624 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 MOTEL SAMSONGJANG 625 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 - Ty blázne! - Co je? 626 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Vážně? 627 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Proboha! 628 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeongu, ty… 629 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Neuvěřitelné! 630 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Ty! 631 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Hej, co tu děláš? 632 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 Ne. Co tu dělám já? 633 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Počkej. 634 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Je tu šváb! 635 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Zlato, je tu šváb! 636 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Bože! 637 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Co mám dělat? Zblázním se. 638 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 - Obleč se. - Zlato. 639 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Obleč se, ty blázne. 640 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 - Obleč se. - Tam! 641 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 - Hele. - Jo? 642 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Vstávej. 643 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 - Dobře. - Vezmu tě domů. 644 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Opravdu? 645 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Vstávej. 646 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 - Ano, paní. - Jdeme. Jdi. 647 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 - Jdi. - Jo. 648 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 - Jo. - To je pochopitelné. 649 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 - Jo. - Není to správné. 650 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Proč ne? 651 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Jdi dovnitř. Jdi. 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Tam ne. Tam. 653 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Budu spát tady. 654 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Počkej. 655 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 - Budeš spát tady? - Jo. 656 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Šváb. 657 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Vevnitř je takhle velký šváb. 658 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Přísahám, že jsem ho viděl. 659 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Idiote. 660 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 S tebou je to těžké. 661 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Ahoj, švábe. 662 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Tam. 663 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Utekl pod postel. 664 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Tam. 665 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Kde jsi? 666 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Ty malej švábe. 667 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Ne. 668 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Tam. 669 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Tamhle. 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 - Tam. - Kde? 671 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Tamhle. 672 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Tam. 673 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 - Ty malej švábe. - Ty malej švábe. 674 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Tady není. 675 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Hele… 676 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Poslyš… 677 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 momentálně… 678 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 mi nefunguje mozek. 679 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Zítra si promluvíme znovu. 680 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Co když AS ani nic jiného nebudeme řešit? 681 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Vykašleme se na ně 682 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 a budeme se prostě 683 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 milovat? 684 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 PŘEDPOVĚĎ 2023 ZÁPISNÍK Č. 3 685 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 WMO ŠVÝCARSKO – VÝSLEDKY 686 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 687 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Cože? Co je to? 688 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Gratuluju. 689 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 On je fakt neuvěřitelný. 690 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Přihlásil jsem tě. 691 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Co jsem říkal? Že to zvládneš. 692 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Na to zapomeňte. Nikam nejedu. 693 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Hele, Yong-pile! 694 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Co je? 695 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Dostal ses do Švýcarska. 696 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Splnil se ti životní sen. 697 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Jak jsem řekl, nikam nejedu. 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Proč ne? Co by za to jiní dali! 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Byl to tvůj sen, Yong-pile. 700 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Na návrat Cho Sam-dal! 701 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 - Na pevninu! - Na pevninu! 702 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Bez vás bych to nedokázala. 703 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 Díky. 704 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Nám neděkuj. 705 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Mimochodem, proč jsi tomu parchantovi pomáhala s focením? 706 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Přesně. 707 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Už tak byl v háji. 708 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 A vyklopil nám to. 709 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 A když bude Hae-dal haenyeo, 710 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Yong-pil už nebude muset na Ko dávat pozor. 711 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Nebude potřebovat tu bóji. 712 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 - Přesně. - Konečně si může obléct kožich z norka. 713 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Kožich z norka? Jak to myslíš? 714 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Tohle vždycky říkával. 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Že Soul je jako Tarzanův kožich z norka 716 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 a Čedžu jako jeho spodní prádlo. 717 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Hele. Teď, když jsou zamilovaní, hned nosí kožich z norka. 718 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 To mi povídej. 719 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil se konečně díky Sam-dal vrátí na pevninu. 720 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzana využil. 721 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Chudák Tarzan. 722 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Je to tak nejlepší. 723 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Má velký talent. Švýcarsko si zaslouží. 724 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 - Jasně. - Jaké Švýcarsko? 725 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 - Ty to nevíš? - Co? 726 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Svatý grál korejských meteorologů. 727 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Do WMO vyberou jen jedno procento nejlepších. 728 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 - WMO. - WMO. 729 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Světová meteoritická organizace? 730 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 - Meteorologická. - Jasně. 731 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil se tam dostal? 732 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Jasně, dobrý je na to dost. Ale nepřihlásí se tam. 733 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Proč ne? 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Prý ho to nezajímá. 735 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Měl by přístup k těm nejlepším výzkumným datům. 736 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Už rok sám zkoumá světové klima. 737 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Jeden by řekl, že po tom skočí. 738 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Nech ho být. Nikdo ho nechápe. 739 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Aspoň jede na centrálu. 740 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Nemůžu si pomoct, ale jsem smutný, že zase odjíždíš. 741 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 - Souhlasím. - Jasně. 742 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Když je o tom řeč, 743 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 vy dva jste jediní, kdo se tam vrátí po selhání. 744 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 - Hele! - Už je to tu zase. 745 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 - Nech toho. - Je to tu zase. 746 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 No a? 747 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Je pravda, že jsme selhali. 748 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Nebuďte jako na jehlách. 749 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Jenom říkám fakta. 750 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Taky jste selhali. 751 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ty ze všech nejrychleji, Gyeong-tae. 752 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Tys selhal, než se z tebe nestal karikaturista. 753 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Já neselhal. Vrátil jsem se, abych se uživil. 754 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 - Jasně. - Já tam ani nevkročil. 755 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Hele, to stačí. 756 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 To se tak špatně poslouchá. 757 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Klidně ať jedou zase do Soulu. 758 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 To neříkej. Udělají to. 759 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Jdeš do toho? 760 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Jdu do toho. 761 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Nebuďte absurdní. Nedělejte zbrklá rozhodnutí. 762 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 - Není to zbrklé. - Měl bys jet s námi. 763 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 - Proč? - Můžeš otevřít pobočku v Cheongdamu. 764 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 Gyeong-tae může mít brigádu. 765 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 Ne, ten by mě potopil. 766 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 - WMO. - Meteorologická. 767 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil se tam dostal? 768 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Dobrý je na to dost. Ale nepřihlásí se. 769 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 - Dobrý? - Jo. 770 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Bože, jsou tu nějaké odpadky. 771 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 VÝSLEDKY UMÍSTĚNÍ WMO ŠVÝCARSKO 772 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 773 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Ahoj, pořád jsi ve skrýši? 774 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Proč jsi je tak nadchla? 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Rozhodli se odjet. 776 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Nedivil bych se, kdyby už měli sbaleno. 777 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Já vím. 778 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Ale můžou se vrátit, když budou chtít. 779 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Selhali, vrátili se a konečně se usadili. 780 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Ještě jim není ani 40. Co jim brání? 781 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Jestli zase selžou, můžou se sem vrátit a dát si pauzu. 782 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Jo, to je pravda. 783 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Ale kdo se nedávno vrátil s brekem? 784 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 To už je doba. 785 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Je to nedávno. 786 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Hele. 787 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 - Yong-pile. - Ano? 788 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 A co ty? 789 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Co? 790 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Máš něco? 791 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Co něco? 792 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Něco, čeho bys mohl v budoucnu litovat, žes to neudělal? 793 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Nic? 794 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Co když ano? 795 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Tak bys to měl udělat. 796 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Ne, nic takového nemám. 797 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Nic. 798 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO. Švýcarsko. 799 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Dostal ses tam. 800 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Tohle je životní šance. 801 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Opravdu toho nebudeš litovat? 802 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Já… 803 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Já to zmačkal. 804 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 - Protože jsem nechtěl jet… - Chci, abys jel. 805 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Vím, žes to vždycky chtěl, ale kvůli mé mámě jsi nemohl. 806 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 A teď nejedeš kvůli mně. 807 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, hned se vrať na pevninu 808 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 a začni od píky. Nebude to snadné. 809 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Víš, 810 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 lituju toho, že jsem tě tam osm let nechal samotnou. 811 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Toho lituju. 812 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Jsem v pohodě. Nemusím tam jezdit. 813 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Vidíš? Já to věděla. 814 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Hele, jsem Cho Eun-hye. Ne Cho Sam-dal. 815 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Díky tobě jsem nebojácná. 816 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Všechno je to díky tobě. 817 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 - Co se děje? - Co? 818 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Jsi v pořádku? 819 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Co se děje? Proč brečíš? 820 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Copak? Kdo tě rozbrečel? 821 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Chci domů. 822 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Chci se vrátit na Čedžu. 823 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Je to tu moc těžké. 824 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Sam-dal? 825 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Ano? Copak? 826 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Jsi v pohodě? 827 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Jsi v pořádku? 828 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Budeme ji hledat. Zvládneme to. 829 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Budeme hledat Cho Sam-dal, ne Cho Eun-hye. 830 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Co? 831 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Tvůj sen možná zmizel, ale ty jsi pořád tady. 832 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Meteorologická správa pořádá výstavu fotek. 833 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Měla by ses přihlásit. 834 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal taky milovala focení. 835 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal používala tenhle. 836 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Je jednorázový. 837 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Nejsi sama. 838 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Máš rodiče, sestry a přátele. 839 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Máš mě! 840 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Celou tu dobu jsi podporoval můj sen. 841 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Proč ti to nemůžu oplatit? 842 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 O DVA ROKY POZDĚJI 843 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 U SLAVNÉHO SANG-DOA 844 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 - To je dobré. - Ahoj. 845 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Ahoj, Sam-dal. 846 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Cho! 847 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Vždycky máš zpoždění. Jsi snad slavná? Vystydla ti ryba. 848 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 - To není dušené. - Čím je déle venku, tím je studenější. 849 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Prý jsi teď úspěšná. Děláš, že máš hodně práce. 850 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Nedělám. Opravdu mám hodně práce. 851 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Co myslíte, že jsem dneska dělala? 852 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Omlouvám se. 853 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Tvůj kluk mě prosil, abych tě pustila o hodinu dřív. 854 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Jestli ho někdy uvidím, dám mu do nosu. 855 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Ano, tady je. 856 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Tys ji zase nutil skončit dřív? 857 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Čemu to vadí? Chyběla mi. 858 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Je to můj první vztah. 859 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Vadilo to tolik, že odešla dřív? 860 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Ne abyste se rozešli. 861 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Dám ti zaplatit její hodiny, které jsem musela pokrýt. 862 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 - Kolik by to bylo? - Jasně. Asi před tebou 863 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 rok nemohl mluvit. Jak to fungovalo? 864 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Jasně. Nikdy neuměl mluvit s holkama. 865 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Vždycky byl singl. 866 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Lidé se zamilovávají i za války. Tohle nic není. 867 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 No… 868 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 - Jo. - Ano? 869 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Víš… 870 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Mám… 871 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Normálně 872 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 jsem velmi… 873 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Hele. 874 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Ano? 875 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 No… 876 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Nenapíšeš mi, cos mi chtěl říct? 877 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Jasně. Jsem… 878 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Jsem netrpělivá. Tohle je nesnesitelné. 879 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Napsat… 880 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 - Tak… - Jo. 881 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Počkej… 882 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Líbíš se mi. 883 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Ale víte co? 884 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Prvních šest měsíců jsme si nejspíš jenom psali. 885 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 - Opravdu? To je šílený. - Opravdu? 886 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Proč s ním chodíš? Rozmysli si to. 887 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Žárlíš? 888 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Taky bys měla mít vztah. 889 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Co… 890 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Hele. 891 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Opravdu nemůžeš tu svou pusu zavřít, Gyeong-tae? 892 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Už jsem ti to říkal. 893 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 Po tom, co se s vámi stalo, jsme s Yong-pilem taky ztratili kontakt. 894 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Proč jsem… 895 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Co se děje? 896 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Co je? 897 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 - Ty jsi teda něco, Gyeong-tae. - Jak to myslíš? 898 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 - Co? - Božínku. 899 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 900 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 To je směšné. 901 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Co s ním? 902 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 - Ten brigádník. - Jo. 903 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Daroval Samdal-ri miliardu wonů a zmizel. 904 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 To je šílené. 905 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 To je absurdní. Kde vzal tolik peněz? 906 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Je to pravda. 907 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Je to pravda? 908 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Vážně je to pravda? 909 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 - Hele, Hae-dal. - Ale jak? 910 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Hele, kde ty peníze vzal? 911 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Jsem si naprosto jistá. 912 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Nechal tu vzkaz, že děkuje. 913 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Pak zmizel. 914 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Přestaň se chlubit a pospěš si s kúrou. 915 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Zavěšuju, Jin-dal. 916 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Nechlubila jsem se, mami. 917 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Měly by o tom vědět. 918 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Že jo? Je to neuvěřitelné. 919 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Vydržte chvilku. 920 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Aplikujte si to po celém obličeji. 921 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 - Rozetřete to. - Dobře. 922 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 - Roztírejte. - Dobře. 923 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Pečlivě. 924 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 - Dobře. - Pečlivě. 925 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae-dal. 926 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Hodně to zvlhčuje. 927 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Bože, poslední dobou je hodně zima. Mám suchou kůži. 928 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Jsme vděčné, že jsi v našem klubu haenyeos. 929 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Jasně. 930 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Chceš taky trochu, Ha-yul? 931 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Božínku. 932 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Hele, Jeon Dae-yeong. Ředitel letecké společnosti AS. 933 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Ten, co dal výpověď a sem přišel kvůli ženě? 934 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 - Ano. - Bože. 935 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Nevím, jestli ho mám obdivovat, nebo se mu vysmát. 936 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Zkontroluj prosím nováčky 937 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 a dej mi vědět. 938 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 - Ale pane. - Ano? 939 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 - Vaše manželka… - Ano? 940 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 - Teda paní Cho. - Jasně. 941 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Není letuška, že? 942 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 - Školí je, ne? - Ano. 943 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Tak proč si denně nosí kufr? 944 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Taky to nevím. 945 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Vaše Výsosti, kde jste se celou dobu schovával? 946 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Co vás to tak zajímá? 947 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Pardon. 948 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Bylo to vřelé místo. 949 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Hodně vřelé místo. 950 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 - Opravdu? - Znáte Samdal-ri? 951 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 - Samdal-ri? - Samdal-ri? 952 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Co? Najednou to nestíhá? 953 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Já se z toho asi zblázním. 954 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Dneska ráno jsem s ní mluvil. 955 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 - A teď je v Japonsku. - Neděláš svou práci… 956 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Potřebujeme modelku. 957 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Přesně. 958 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 Storno poplatek bude… 959 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Co teď? 960 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Rychle najdi náhradu, nebo to budeme muset odpískat. 961 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Kde teď seženeme prvotřídní modelku? 962 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 Když se to zruší, budeme mít potíže. 963 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 964 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Co ona? 965 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Kdo? 966 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Myslím, že jsem četl, že se dneska vrací z USA. 967 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Jste si blízké. 968 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Zbláznil ses? 969 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Nejsme si blízké. Poznaly jsme se v práci. 970 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Stejně nepřijde. 971 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Nech to být. Končíme. 972 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, pomoz mi prosím. 973 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Zachráníš nás? 974 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Jen tentokrát. 975 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Zavolám jí. 976 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Kdo ví? 977 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Prosím. 978 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Myslíte, že tak narychlo přijde? 979 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Prostě to zabalíme. 980 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Stejně toho bylo moc, že? 981 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Dneska to zabalíme. 982 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Končíme, Chung-gi. 983 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Je tu! 984 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Je tady! 985 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 - Co? - Sam-dal, ona vážně přijela. 986 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 - Co? - Je tady. 987 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Připravte se! 988 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Paní Cho! 989 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae-hee. 990 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Co se tu dělo, zatímco jsem byla v USA? 991 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Jsi v pořádku? 992 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Opravdu jsi přijela přímo z letiště? 993 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Vážně mě to mrzí. 994 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Nemusí. 995 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Chtěla jsem tě navštívit hned po příletu do Soulu. 996 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Když ti nepřišla modelka, hned jsem přijela. 997 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Díky, že to říkáš. 998 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Nevěříš mi. Je to pravda. 999 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Jsem tu pozdě, že? 1000 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Po tom, co se stalo, jsem se zdráhala ozvat. 1001 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Jistě. Cítila bych to stejně. Vážně jsem v pohodě. 1002 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Pořád mě to trápilo, tak jsem ti z USA posílala dárky. 1003 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Dostalas je? 1004 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Opravdu? 1005 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Asi jsi je nedostala. 1006 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Neozvala ses mi, tak jsem myslela, že se pořád trápíš. 1007 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Bože, omlouvám se. Byla jsem ve svém rodném městě. 1008 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Proto vypadáš o tolik klidnější? 1009 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Jsem ráda. 1010 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Díky moc. 1011 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 - Dobrý! - Super! 1012 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 To je ono. 1013 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Je tak krásná. 1014 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 - Ještě jednou. - Jsi nádherná. 1015 01:05:47,652 --> 01:05:49,487 - Krása. - Sluší ti to. 1016 01:05:49,570 --> 01:05:51,572 Hezké! 1017 01:05:51,656 --> 01:05:53,115 To se mi líbí. 1018 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Hezké. Pokračuj. Úžasné. 1019 01:06:01,123 --> 01:06:01,958 Zásilka. 1020 01:06:03,501 --> 01:06:06,462 OD KIM TAE-HEE PRO CHO EUN-HYE 1021 01:06:09,465 --> 01:06:12,426 Zrak mi zastřela nenávist, která se na mě snesla, 1022 01:06:13,552 --> 01:06:15,179 tak jsem některé věci neviděla. 1023 01:06:18,057 --> 01:06:19,266 Chci to zářivé. 1024 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Připravená? 1025 01:06:21,644 --> 01:06:23,479 Dva! Dobře! 1026 01:06:25,481 --> 01:06:28,484 Vypadáš jako bohyně. Jsi nádherná. 1027 01:06:28,567 --> 01:06:29,986 Minutku. 1028 01:06:30,069 --> 01:06:32,321 - Paráda. - Podívej se. 1029 01:06:32,405 --> 01:06:33,948 - Není to hezké? - Parádní. 1030 01:06:34,031 --> 01:06:35,783 Použiju je všechny. 1031 01:06:35,866 --> 01:06:37,201 To bys měla. 1032 01:06:37,618 --> 01:06:39,620 Tolik lidí mě pořád mělo rádo. 1033 01:06:42,832 --> 01:06:46,502 Možná jsem si toho nevšimla, 1034 01:06:49,005 --> 01:06:50,965 ale Soul byl taky plný lásky. 1035 01:06:55,302 --> 01:06:59,473 Je nepravděpodobné, že bude zítra na Vánoce sněžit. 1036 01:06:59,557 --> 01:07:02,852 Je to kvůli teplému vzduchu, který přináší El Niño. 1037 01:07:02,935 --> 01:07:08,441 KMS předpovídá místo sněhu déšť nebo teplé počasí. 1038 01:07:08,524 --> 01:07:10,484 Přejeme vám šťastné Vánoce. 1039 01:07:10,568 --> 01:07:14,488 Je mi jedno, jestli bude pršet nebo sněžit, 1040 01:07:14,572 --> 01:07:17,992 protože stejně budu doma. 1041 01:07:22,580 --> 01:07:24,623 CHO YONG-PIL 1042 01:07:24,707 --> 01:07:26,834 Proč nečte moje zprávy? 1043 01:07:29,754 --> 01:07:31,964 Asi má hodně práce. 1044 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 Bože! 1045 01:07:42,475 --> 01:07:45,019 Neumíš klepat? 1046 01:07:45,102 --> 01:07:47,688 Proč, když tu jsme jen my dvě? 1047 01:07:48,814 --> 01:07:51,650 Já myslela, že za Yong-pilem jedeš až příští měsíc. 1048 01:07:51,734 --> 01:07:52,902 Taky že ano. 1049 01:07:52,985 --> 01:07:54,195 Už si balíš? 1050 01:07:54,904 --> 01:07:55,738 Nudíš se? 1051 01:07:55,821 --> 01:07:57,865 Nemáš se o Vánocích sejít s mým švagrem? 1052 01:07:57,948 --> 01:08:00,242 Je na pracovní cestě. A ty. 1053 01:08:00,326 --> 01:08:03,204 Říkala jsem, ať mu tak neříkáš. Nejsme rodina. 1054 01:08:03,287 --> 01:08:06,165 Tak jak ho mám oslovovat? Křestním jménem? 1055 01:08:06,248 --> 01:08:07,583 Z toho mám husí kůži. 1056 01:08:07,666 --> 01:08:09,585 Dae-yeongu! 1057 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 Jak bys mu chtěla říkat? „Tati?“ 1058 01:08:12,004 --> 01:08:13,964 To je jedno. Běž vynést odpadky. 1059 01:08:14,048 --> 01:08:16,342 - Páchnou. - Ne, udělej to ty. 1060 01:08:16,425 --> 01:08:17,676 Páchnou. 1061 01:08:17,760 --> 01:08:19,720 Přesně. Můžeš to udělat ty. 1062 01:08:19,804 --> 01:08:21,222 Ty malá… 1063 01:08:21,305 --> 01:08:23,224 Co se děje? 1064 01:08:23,307 --> 01:08:25,309 Já je vynášela minulý týden. 1065 01:08:25,392 --> 01:08:27,520 - Co děláš? - Protožes měla moc práce. 1066 01:08:27,603 --> 01:08:30,147 - Je to tak. - Jin-dal. 1067 01:08:30,231 --> 01:08:31,732 - Já dělala všechno. - Jin-dal! 1068 01:08:31,816 --> 01:08:32,691 Dobře. 1069 01:08:33,317 --> 01:08:35,444 Vynesu je. Dobře? 1070 01:08:35,528 --> 01:08:36,403 Fajn. 1071 01:08:36,487 --> 01:08:37,655 - Běž. - Je venku zima? 1072 01:08:37,738 --> 01:08:39,031 - Dělej. - Fajn! 1073 01:08:40,783 --> 01:08:42,409 - Taková zima. - Opravdu? 1074 01:08:51,877 --> 01:08:54,338 Nemůžu se spojit s Yong-pilem. 1075 01:08:56,966 --> 01:08:58,801 Snad je v pořádku. 1076 01:08:59,635 --> 01:09:03,222 Sakra. Proč si nečte moje zprávy? 1077 01:09:03,305 --> 01:09:04,932 Mrzne. 1078 01:09:05,015 --> 01:09:07,434 Asi letos nebudou bílé Vánoce. 1079 01:09:07,518 --> 01:09:08,936 Prý dnes sněžit nebude. 1080 01:09:09,478 --> 01:09:10,479 Máš pravdu. 1081 01:09:12,982 --> 01:09:14,316 Bude sněžit. 1082 01:09:20,865 --> 01:09:22,658 Co? Ono opravdu sněží. 1083 01:09:26,287 --> 01:09:27,538 Taková krása. 1084 01:09:28,122 --> 01:09:29,290 Nádhera. 1085 01:09:31,417 --> 01:09:33,836 - Budou bílé Vánoce. - Máš pravdu. 1086 01:10:14,460 --> 01:10:17,046 Co? Co tu děláš? 1087 01:10:17,129 --> 01:10:18,255 Co tu děláš? 1088 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Chybělas mi. 1089 01:10:20,507 --> 01:10:21,467 Ty brečíš? 1090 01:10:21,550 --> 01:10:25,679 Nemohla jsem se s tebou spojit. Myslela jsem, že se něco stalo. 1091 01:10:28,891 --> 01:10:30,351 Ukaž se mi. 1092 01:10:30,434 --> 01:10:31,852 Jsi ještě hezčí. 1093 01:10:32,519 --> 01:10:33,520 Opravdu. 1094 01:10:34,188 --> 01:10:36,398 Teď vypadáš ještě líp. 1095 01:10:55,876 --> 01:10:57,503 Hezké. To se mi líbí. 1096 01:10:57,586 --> 01:10:59,129 - Krása. - To je hezké. 1097 01:10:59,213 --> 01:11:00,422 Má to dobrou expozici. 1098 01:11:03,050 --> 01:11:04,510 Ani se nehni. 1099 01:11:05,052 --> 01:11:05,886 Připravená? 1100 01:11:08,722 --> 01:11:10,224 - To je pěkné. - Hezké. 1101 01:11:10,307 --> 01:11:11,976 To se mi líbí. 1102 01:11:12,059 --> 01:11:13,018 - Hezké. - Super! 1103 01:11:13,102 --> 01:11:13,936 To se mi líbí! 1104 01:11:14,603 --> 01:11:15,562 Dobře. 1105 01:11:15,646 --> 01:11:16,522 Dobrou chuť. 1106 01:11:17,815 --> 01:11:18,941 Plátky syrových ryb. 1107 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 Dobře. 1108 01:11:21,527 --> 01:11:24,196 - Už se to nese. Díky. - Díky. 1109 01:11:24,280 --> 01:11:25,281 - Dobrou chuť. - Díky. 1110 01:11:25,364 --> 01:11:26,991 - Dobrou chuť. - Platíme, pane. 1111 01:11:27,074 --> 01:11:29,118 Už jdu! Božínku. 1112 01:11:29,743 --> 01:11:32,037 - Hae-na, krevety pro dvojku. - Dobře. 1113 01:11:32,121 --> 01:11:33,706 - Vaše tteokbokki. - Díky. 1114 01:11:33,789 --> 01:11:35,207 Hned můžete jíst. 1115 01:11:38,627 --> 01:11:39,878 Dobrý den. 1116 01:11:39,962 --> 01:11:40,796 Vítejte. 1117 01:11:40,879 --> 01:11:41,714 Pro tři? 1118 01:11:41,797 --> 01:11:43,924 Přicházejí Powerpuff Girls. Tudy. 1119 01:11:46,719 --> 01:11:50,055 NEJLEPŠÍ TTEOKBOKKI V KOREJI CHCEME EXPANDOVAT 1120 01:11:52,641 --> 01:11:54,018 Co myslíš, Eun? 1121 01:11:54,601 --> 01:11:58,272 Co kdybychom nejdřív odhalili tenhle kousek? 1122 01:11:59,440 --> 01:12:00,399 Co ty na to? 1123 01:12:00,482 --> 01:12:02,276 To zní skvěle. 1124 01:12:02,359 --> 01:12:03,193 Souhlasím. 1125 01:12:04,236 --> 01:12:05,738 - Tak to uděláme. - Ano. 1126 01:12:15,789 --> 01:12:18,417 Souhlasíme. Nebude sněžit. 1127 01:12:18,500 --> 01:12:20,377 Ne, já nesouhlasím! 1128 01:12:20,461 --> 01:12:21,420 KMS 1129 01:12:21,503 --> 01:12:22,921 Na Čedžu bude sněžit. 1130 01:12:23,714 --> 01:12:25,674 Vzhledem teplotě a vlhkosti 1131 01:12:25,758 --> 01:12:27,551 bude stoprocentně sněžit. 1132 01:12:27,634 --> 01:12:29,136 - Bude sněžit. - Hej. 1133 01:12:29,219 --> 01:12:31,096 - Ne, vrať se na Čedžu. - Ale… 1134 01:12:31,180 --> 01:12:32,598 - Ale… - Běž, ty pitomče! 1135 01:12:32,681 --> 01:12:33,682 Myslím to vážně. 1136 01:12:33,766 --> 01:12:34,892 Můžeš prosím jít? 1137 01:12:34,975 --> 01:12:37,311 - Určitě bude sněžit, pane. - Odejdi! 1138 01:12:37,394 --> 01:12:39,730 - Nebude sněžit. - Vy Čedžu neznáte. 1139 01:12:39,813 --> 01:12:40,898 - Já ano! - Počkat! 1140 01:12:40,981 --> 01:12:42,524 - Pro lásku boží! - Prosím! 1141 01:12:42,608 --> 01:12:43,734 Řediteli Hane! 1142 01:12:43,817 --> 01:12:44,902 - Ne. - Bude sněžit! 1143 01:12:44,985 --> 01:12:47,112 - Nebude! - Opravdu! Teplota klesne. 1144 01:12:47,196 --> 01:12:48,572 - Na 3 stupně. - Prosím! 1145 01:12:56,955 --> 01:12:58,916 BOUDA SAMDAL, MASKOTA SAMDAL-RI 1146 01:13:14,890 --> 01:13:16,558 Proč jsi sem musel přijít. 1147 01:13:17,684 --> 01:13:19,561 Mi-ja musela vařit nadvakrát. 1148 01:13:19,645 --> 01:13:22,731 Tak si to dej bez okurky. 1149 01:13:22,815 --> 01:13:23,941 Tohle je můj dům. 1150 01:13:24,024 --> 01:13:25,150 Opravdu? 1151 01:13:44,420 --> 01:13:45,379 Hae-dal! 1152 01:13:46,505 --> 01:13:47,756 Zatím na shledanou! 1153 01:13:50,592 --> 01:13:51,885 Božínku! 1154 01:13:54,930 --> 01:13:56,473 Jako vždy 1155 01:13:56,557 --> 01:14:01,186 nejsme chamtiví a jsme tam jen tak dlouho, dokud nám vystačí dech. 1156 01:14:02,312 --> 01:14:05,107 A kdykoliv nám dech dojde, 1157 01:14:05,899 --> 01:14:07,526 vrátíme se na to místo. 1158 01:14:12,614 --> 01:14:15,534 - K našemu pramenu Samdal-ri. - K našemu pramenu. 1159 01:14:18,162 --> 01:14:23,834 MÍT MÍSTO, KAM SE MŮŽETE VRÁTIT, JE NESKUTEČNÁ POMOC. 1160 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 DĚKUJEME HEREČCE KIM TAE-HEE 1161 01:16:04,893 --> 01:16:07,688 Překlad titulků: Jan Šauer