1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 ‏ساعدي في تصفيف الشعر والتبرّج على الأقل. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 ‏نحتاج إلى المساعدة في التصوير. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 ‏لا أحد يريد العمل مع الآنسة "بانغ". 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 ‏يعلم الجميع أنها متغطرسة وعديمة الموهبة. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 ‏- بحقك. ‏- نفد منك الوقت. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 ‏استبدلها على الفور وإلا فسيفشل المشروع! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 ‏أدرك ذلك. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 ‏لكن أين يمكنني أن أجد بديلًا متفرغًا؟ 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 ‏هذا يثير جنوني. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 ‏حسنًا، وداعًا. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 ‏هذا المكان ليس جميلًا أيضًا. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 ‏هلّا نذهب إلى مكان آخر؟ 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 ‏لست مساعدك. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 ‏ظللنا نبحث لأربعة أيام متواصلة. ‏هل اخترت موضوع تصوير حتى؟ 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 ‏كلا، هذه ليست المشكلة. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 ‏لا أحد من العاملين يريد العمل معك. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 ‏قلت إنك واثقة حيال فكرة التصوير في "جيجو"، 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 ‏لذلك بذلت قصارى جهدي لنأتي إلى هنا. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 ‏موعد التسليم في الأسبوع القادم. ‏ماذا يُفترض بي فعله الآن؟ 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 ‏ماذا تريدني أن أفعل؟ 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 ‏ماذا؟ 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 ‏ماذا أفعل وهم يرفضون العمل معي؟ 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 ‏تتوعدينهم على أقل الأخطاء. 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 ‏وتقومين بذلك لأنك تخشين ‏أن يكتشفوا مدى انعدام كفاءتك. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 ‏من سيود العمل معك إذًا؟ 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 ‏المصورة الموهوبة ‏لا تلتقط الصور الجيدة فحسب. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 ‏بل تحسن التواصل مع العاملين أيضًا. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 ‏- ألم تعلّمك "إيون هي" شيئًا؟ ‏- يا هذا! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 ‏طلبت منك ألّا تذكرها. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 ‏لقد خنتها معي. ‏هل تشتاق إليها الآن بسبب مهارتها؟ 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 ‏بالطبع! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 ‏أنا عرضة للطرد! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 ‏هذه مشكلتك. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 ‏حسنًا إذًا. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 ‏سأستقيل. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 ‏ماذا؟ 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 ‏سأستقيل. لن أقوم بهذا. ‏يمكنك أن تجد بديلًا. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 ‏أين يمكنني أن أجد بديلًا يمكنه العمل الآن؟ 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 ‏بئس الأمر. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 ‏"اختيار (سام دال تشو) في معرض طقس (جيجو)" 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 ‏"سام دال تشو"؟ 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 ‏مرحبًا، هل أنت المراسل؟ 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 ‏كيف حالك؟ 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 ‏- ظريفة جدًا! ‏- توقّف. 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 ‏- توقّف. ‏- أميرتي. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 ‏- توقّف. ‏- حسنًا. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 ‏- سأتوقف. ‏- هذا يكفي. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 ‏حسنًا. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 ‏- أنت ظريفة. ‏- ماذا قلت؟ 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- عجبًا. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 ‏"سام دال"، أنت لطيفة جدًا. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 ‏حسنًا. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 ‏ما الأمر؟ 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 ‏هل عدتما في علاقة معًا؟ 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 ‏ما سبب دهشتك؟ 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 ‏ليست أول مرة ترى فيها هذا. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 ‏سنتركك تفهم الموضوع وحدك. ‏فلتفهمه كما تشاء. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 ‏أترى؟ ماذا قلت؟ ‏أخبرتك أنهما يتواعدان من جديد. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 ‏صحيح؟ 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 ‏هذه ليست سابقة. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 ‏قبل 15 سنة في منزل "سام دال". 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 ‏أندم على ذلك اليوم منذ ثماني سنوات. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 ‏كانا يتعاملان معًا بمنتهى الرومانسية ‏ثم عادا يتواعدان من جديد. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 ‏ثم انفصلا بعدها. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 ‏ثم قطعا علاقتهما بي. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 ‏أيها… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‏"غيونغ تاي"، لن نقطع علاقتنا بك هذه المرة. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 ‏لذلك لا تقلق. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 ‏- اتفقنا؟ ‏- هل سننفصل؟ 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 ‏كلا، لن أسمح بذلك. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 ‏- اقطعي علاقتك به وحده. ‏- حسنًا. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 ‏تهانيّ على أي حال. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 ‏لا تهنئهما. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 ‏اسمعا. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 ‏أريد تعهدًا مكتوبًا. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 ‏ماذا؟ كفاك سخافة. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 ‏هذه ليست سخافة. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 ‏"لن ننفصل حتى يشيخ شعرنا." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 ‏اكتبا ذلك. سأوثّق التعهد. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 ‏"غيونغ تاي"، "يشيب" وليس "يشيخ". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 ‏- أجل ‏- لا يهم. حتى يشيب الشعر. اكتبا ذلك. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 ‏أيمكنك أن تغادر فحسب؟ 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 ‏لماذا تبالغ في رد فعلك؟ ‏نحاول أن نقضي وقتًا رومانسيًا… 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 ‏احجزا غرفة إذًا. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 ‏ما سبب وجودكما هنا؟ 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 ‏تلملم شمل "المتحدين الخمسة" أخيرًا. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 ‏سنتفرق من جديد إن انفصلتما. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 ‏استرخ. لن يحدث هذا مجددًا. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 ‏تزوجا إذًا. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 ‏هل جُننت؟ هذا سخيف. ماذا تعني بأن نتزوج؟ 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 ‏- لم أتوقع ذلك. ‏- حسنًا… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 ‏فكرة الزواج ليست سخيفة، أهي كذلك؟ 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 ‏بالمناسبة، أين "سانغ دو"؟ 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 ‏أنت محق. لم أره منذ فترة. أين هو؟ 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 ‏لا يأتي إلى هنا كثيرًا. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 ‏اكتبا هذا التعهد وتزوجا حتى لا تنفصلا. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 ‏تزوجا فحسب! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 ‏- تفضلا. ‏- شكرًا. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 ‏إلى أين ذهبت "سام دال" بعدما دعت صديقتيها؟ 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 ‏إنها في موعد غرامي غالبًا. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 ‏إنها محقة. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‏نحن بخير. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 ‏انتهينا من تحديد الموضوع، ‏لذلك لدينا مهام نقوم بها. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 ‏- فهمت. ‏- أجل. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 ‏أنا آسفة لأننا أخذنا غرفتك. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 ‏كلا، لا بأس. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 ‏ليس عليكما المكوث في فندق ‏في حين تُوجد لدينا غرفة هنا. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 ‏أنا وأختاي يمكننا النوم في تلك الغرفة. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 ‏لذلك لا تقلقا علينا ‏وتصرفا على أنه منزلكما. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ‏- أشكرك. ‏- أشكرك. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 ‏هذا من دواعي سروري. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 ‏بالمناسبة، كيف وجدتما منزلنا؟ 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 ‏تُوجد الكثير من المنازل هنا. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 ‏سألنا العامل في متجر البقالة 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 ‏بجوار مدخل البلدة. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 ‏- وداعًا، "غيونغ تاي". ‏- وداعًا. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 ‏- "سام دال". ‏- ما الأمر؟ 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 ‏ماذا؟ 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 ‏حسنًا… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 ‏لا يهم. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 ‏- اذهبي. ‏- وداعًا. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 ‏- مهلًا يا "سام دال". ‏- ما الأمر؟ قل ما عندك. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 ‏الضيفتان في منزلك… 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 ‏من تكونان؟ 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 ‏"إيون بي" و"جي إيون"؟ مساعدتاي. 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 ‏"إيون بي"؟ أهي صاحبة العينين الكبيرتين؟ 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 ‏- أجل. ‏- فهمت. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 ‏كيف تعرفها؟ 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 ‏ماذا؟ لقد… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 ‏التقيتها بالصدفة. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 ‏"متجر بقالة (لاكي)" 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 ‏أتعرف أين تعيش الآنسة "إيون هي تشو"؟ 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 ‏المزيد من المراسلين. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 ‏لا يعيش أحد هنا بهذا الاسم. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 ‏فهمت. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 ‏هذا غريب. أثق بأننا في قرية "سامدال". 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 ‏إذًا ماذا عن الآنسة "سام دال تشو"؟ 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 ‏ماذا؟ 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ‏ماذا كان السؤال؟ 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 ‏ألا تعرف الآنسة "سام دال تشو"؟ 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 ‏هناك؟ أظن أنها تعيش هناك. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‏- فهمت. ‏- هناك؟ 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 ‏هناك؟ 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 ‏فهمت. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 ‏أشكرك. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 ‏- ما الخطب؟ ‏- أتقصدين "غيونغ تاي وانغ"؟ 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 ‏إنه صديق "سام دال". 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 ‏فهمت. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 ‏بالمناسبة، هل يعاني من مشكلات في التخاطب؟ 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 ‏ماذا تعنين؟ إنه ثرثار. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 ‏لم أره يطبق فمه طوال حياته. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 ‏هذا صحيح. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 ‏أنت محقة. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 ‏- ماذا كان ذلك؟ ‏- هذا غريب. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 ‏لم يبد أنه يجيد الحديث. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 ‏- صحيح؟ ‏- أجل. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 ‏لم لا تنضمين إليها؟ 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 ‏يمكنك الغطس أيضًا إن كنت قلقة عليها. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 ‏كنت سبّاحة في الماضي. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 ‏لا، هذه سخافة. لست من فريق الغاطسات. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 ‏صيري واحدة منهن إذًا. ما المانع؟ ‏أنت قلقة عليها. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 ‏"بطولات السباحة الكورية" 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 ‏"مركز دلافين (جيجو)" 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 ‏حلم "ها يول" 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 ‏هو أن تصبح سبّاحة محترفة. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‏ماذا تفعلين؟ 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ‏أتشتاقين إلى أيام المجد؟ 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 ‏لم أحقق المجد. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 ‏بلى. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 ‏قبلوك في مركز تدريب "كوريا" الوطني. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 ‏أنت محقة. كنت موهوبة للغاية. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 ‏يقولون إنك كنت مولعة بالسباحة منذ طفولتك. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 ‏لدى التفكير في الأمر، 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 ‏فهي لا تشبهك في ذلك، صحيح؟ 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 ‏إنها تكره المياه. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 ‏أنت محقة. لم يتحسن مستواها قط ‏مهما حاولت تعليمها. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 ‏ما هذه النظرة؟ هل تريدين العودة للسباحة؟ 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 ‏- اسبحي. ‏- توقّفي. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 ‏توقّفي. ستوقظينها. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 ‏اصمتي. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 ‏حسنًا، سأصمت. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 ‏عجبًا. أهذا حقيقي؟ 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 ‏ماذا تقصد؟ 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 ‏ماذا؟ ألا تصدّق أنه حقيقي؟ 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 ‏هل أقرصك؟ 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 ‏- هل أقرصك؟ كيف تجد هذا؟ ‏- كلا. لا أقول إنني لا أصدّق. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‏لا سبب لذلك. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 ‏بالمناسبة، 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ‏ماذا قلت لأبي؟ 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 ‏ماذا كان يمكنني قوله؟ 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 ‏قلت إنني سأنتظر موافقته. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 ‏أهذا كل ما قلته؟ 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 ‏ماذا؟ 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 ‏قلت أيضًا إنني سأحبك للأبد. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 ‏حتى يوم مماتي. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 ‏- للأبد؟ ‏- أجل. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 ‏لكنك لست مستعدة للزواج؟ 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 ‏ماذا؟ 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 ‏اقترح "غيونغ تاي" أن نتزوج 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ‏وكنت تعارضين ذلك تمامًا. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 ‏لم أعارض ذلك تمامًا. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 ‏ماذا كنت تفعلين إذًا؟ 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 ‏يا هذا، لقد عدنا معًا للتو. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 ‏ما سبب العجلة؟ 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 ‏لنتريث قليلًا. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 ‏حسنًا. ادخلي أولًا. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 ‏- كلا، ادخل أنت أولًا. ‏- ماذا؟ 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 ‏- هيا. ‏- من بعدك. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 ‏- لن أدخل إلى منزلي قبلك. ‏- لا أريد ذلك. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 ‏- أريد أن أودّعك. ‏- لن أدخل أولًا. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 ‏- لن أدخل أولًا. اذهب فحسب. ‏- حجر، ورقة، مقص. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 ‏- حجر، ورقة، مقص! ‏- مقص! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 ‏لقد خسرت، ادخلي أولًا. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 ‏حسنًا، سأدخل أولًا. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ‏حسنًا، هيا. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 ‏- سأذهب. ‏- وداعًا. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 ‏- سأذهب حقًا. ‏- حسنًا، ادخلي. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 ‏مهلًا، هل بارك علاقتهما حقًا؟ 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 ‏عجبًا. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 ‏لا بد أن ضربي له عاد بالنفع، صحيح؟ 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 ‏لقد أبرحك ضربًا. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 ‏ماذا؟ 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 ‏هل نظرت إلى المرآة؟ 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 ‏أنت مخطئة. ضربنا أحدنا الآخر. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 ‏لقد ترفقت به. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 ‏حسنًا. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 ‏لنطمئن على "سام دال". 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 ‏ماذا… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 ‏"سام دال تشو". 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 ‏"يونغ بيل تشو"! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 ‏ما هذا؟ 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 ‏عجبًا. مرحبًا. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 ‏أبي. أمي. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 ‏سيد "تشو". 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 ‏مباركة أبيك لعلاقتكما ‏لا تعني أن كل شيء مسموح. كيف تجرؤ؟ 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 ‏سيد "تشو"، ليس الأمر كما تظن. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 ‏"يونغ بيل"! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 ‏ما الأمر؟ 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ‏ماذا؟ 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 ‏ماذا تفعلين؟ 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أسرع. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‏مهلًا! انتظري. 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 ‏أيُوجد أحد هنا؟ 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 ‏من هنا. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 ‏حذائي. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 ‏حذائي. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 ‏يُوجد تيار هواء هنا دائمًا. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 ‏أشعر بالدفء. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 ‏- "سام دال". ‏- أجل؟ 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 ‏هذا رائع حقًا. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 ‏لكن إن اكتشف والداك الأمر، فقد يقتلانني. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 ‏والداي أكثر انفتاحًا مما تظن. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 ‏ونحن نتعانق فحسب. لا عيب في ذلك. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 ‏- أنت محقة. هل نتعانق فحسب؟ ‏- أجل. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 ‏ألن نفعل أي شيء آخر؟ 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 ‏أقصد… 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 ‏أنني انتظرتك ثماني سنوات طويلة. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ‏هل سنتعانق فحسب؟ 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 ‏كنت أتطلع لذلك. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 ‏لسنا طفلين. يمكننا ألّا نكتفي بالمعانقة. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 ‏هل جُننت؟ لا يمكننا القيام بهذا هنا. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‏فيم تفكرين؟ 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 ‏لم أتحدث عن أي شيء مبالغ فيه. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 ‏فقط… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 ‏أردت هذا فحسب. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 ‏قبلة. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 ‏ويحك! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ‏أشعر بالحرج. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 ‏لم نفعل شيئًا. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 ‏أمي، لقد نمنا معًا فحسب… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ‏نمتما معًا؟ 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 ‏كلا، لم أقصد ذلك. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 ‏- ويحك! ‏- أبي! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 ‏أوقفيه! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 ‏أبي، لا تضربه! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 ‏- ويحك! ‏- سيد "تشو"! 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 ‏لقد سمحت له بالدخول يا أبي! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 ‏تعال إلى الملعب. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 ‏لماذا طلبت رؤيتي في هذا الصباح الباكر؟ 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‏أنا منشغل اليوم. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ‏أنت تثير توتري. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 ‏لماذا تشعر بالتوتر؟ 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 ‏لست متأكدًا. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 ‏ترسل الرسالة نفسها دائمًا 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ‏لكنها أثارت قلقي اليوم لسبب ما. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 ‏أجبرت نفسي على الخروج بعد الاستحمام. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 ‏- "سانغ دو"… ‏- هل تتواعدان؟ 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 ‏فهمت. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 ‏لم تخطئ في شيء. لا تعبس. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 ‏صحيح، لم أخطئ في شيء. فلماذا… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 ‏فلماذا أشعر بالسوء تجاهك؟ 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 ‏قلت إنه يجب ألّا نشعر بسوء. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 ‏وهل وجدت هذا سهلًا؟ 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 ‏هل كان سهلًا؟ 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 ‏تسبقني دائمًا. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 ‏منذ صغرنا. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 ‏كنت أبدأ متقدمًا ومع ذلك كنت تسبقني بخطوة. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 ‏بينما كنت أشعر بالقلق ‏والتردد دومًا بسبب من حولي، 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 ‏كنت لا تكترث بشيء وتتقدم دون توقّف. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 ‏لا عجب أنني لم أستطع اللحاق بك. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 ‏لم أكن سريعًا إلى ذلك الحد. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 ‏تسبقني أحيانًا. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 ‏تتفوق عليّ في الركض، أتعلم ذلك؟ 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 ‏أعلم أنه لم يكن هناك أمل ‏أن تنقطع علاقتكما تمامًا. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 ‏وأعلم أيضًا أنها لن تُغرم بي أبدًا. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 ‏قلت إن تلك المشاعر من حقي. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 ‏سأسير حسب وتيرتي، 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 ‏سواء اختفت مشاعري ناحيتها أو ظلت كما هي. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 ‏حسنًا، إنها مشاعرك، افعل ما تشاء. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 ‏لكن يا "سانغ دو"… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 ‏هل ستواصل شرب القهوة معي؟ 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 ‏انس مسألة مواعدتي لـ"سام دال". 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 ‏هل ستواصل… 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 ‏إحضار قهوة آلة بيع مطعمك إليّ 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 ‏لتشربها معي؟ 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 ‏ما رأيك؟ 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 ‏نبيع الطعام البحري النيء. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 ‏يجب أن تجرّبه. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 ‏ليس مقهى، 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 ‏لكنك لا تطلب سوى القهوة. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 ‏- أيمكنك التوصيل إلى مقر عملي؟ ‏- اللعنة. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية" 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 ‏"المقبولون في منظمة الأرصاد العالمية" 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية ‏(يونغ بيل تشو)" 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ‏ماذا؟ 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 ‏إنه خبير الأرصاد "تشو"، صحيح؟ 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 ‏هل ترى هذا أيضًا؟ 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 ‏أجل! إنه هو! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 ‏محطة أرصاد "جيجو" الإقليمية، ‏"يونغ بيل تشو"! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 ‏كنت أعلم أنه سيُقبل! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 ‏لقد تقدمت بطلب نيابةً عنه. ‏انظر إلى ما قدرت على تحقيقه. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 ‏لا أصدّق. كان ينافس المئات. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 ‏أهذا حقيقي؟ 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 ‏لا أصدّق أن موظفًا من محطتنا ‏سينضم إلى منظمة الأرصاد العالمية. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 ‏إنه مذهل. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 ‏سيغتبط كثيرًا عندما يصله الخبر. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 ‏يجب أن نخبره. هل أتصل به؟ 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 ‏لا بأس. عندما يأتي لاحقًا… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ‏مفاجأة! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 ‏أنا "سيوك غيو هان". 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 ‏ماذا؟ 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 ‏"إيون بي"! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 ‏ما الخطب؟ 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 ‏ماذا نفعل؟ 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‏ماذا ستفعل الآنسة "تشو"؟ 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 ‏لماذا؟ ما الأمر؟ 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 ‏هناك الكثير من المقالات الإخبارية. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 ‏"عودة (إيون هي تشو) خلسةً باسمها الحقيقي" 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 ‏"(سام دال تشو)، مصورة معرض ‏هيئة الأرصاد هي (إيون هي تشو)" 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 ‏- ماذا نفعل؟ ‏- يا ويلي. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‏بحقك. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية ‏تساعد (إيون هي تشو) للعودة من جديد" 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 ‏ما هذا؟ 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 ‏بحقكم! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 ‏أجل؟ 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 ‏كلا، لم تكن لدينا فكرة. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 ‏قيّمنا المتقدمين حسب أعمالهم فقط. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 ‏- سنستبدلها في أسرع وقت ممكن. ‏- نعتذر. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 ‏لسنا مسؤولين عن هذا… 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 ‏نعتذر. إليك الرقم الأساسي. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 ‏نحن آسفون. نعتذر. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 ‏نحتاج إلى مزيد من المعلومات. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 ‏نستقبل الكثير من المكالمات. أجل. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 ‏- مهلًا. حسنًا. ‏- ما هذه الفوضى؟ 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 ‏- آنسة "تشو"! ‏- آنسة "تشو"! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 ‏- آنسة "تشو"! ‏- لقد أُجفلت. ما الأمر؟ 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ‏ما الأمر؟ ما الخطب؟ 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 ‏دقيقة واحدة. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 ‏"محطة أرصاد (جيجو)" 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 ‏ماذا عن معرضنا؟ 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 ‏لا أعرف كيف اكتشف المراسلون الأمر ‏لكن الوضع فوضوي تمامًا. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 ‏"عودة (إيون هي تشو) خلسةً باسمها الحقيقي" 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 ‏هل الشائعات حقيقية؟ 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 ‏الوقت مبكر على العودة. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 ‏كان يجب أن تتواري عن الأنظار. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 ‏ستُصابين بدوار الحركة ‏إن ظللت تحدّقين إلى هاتفك. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 ‏يجب أن تستمتعي بالإطلالة هنا. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 ‏صحيح. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 ‏لماذا يحدثون كل هذه الجلبة 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 ‏على معرض محلي صغير ‏وإن كان عودةً لها أو لا؟ 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 ‏أثق بأن أحدهم ‏نشر تلك المقالات بنوايا خبيثة. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ‏من؟ 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 ‏هذا واضح. شخص يعرف اسمها الحقيقي ‏ويتواجد الآن في "جيجو". 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 ‏قد يكون "تشونغ غي" و"إيون جو". 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 ‏أنت محق. ظلوا يروجون للمعرض هنا. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 ‏كيف يمكن لمراسلي "سيول" أن يسمعوا عنه؟ 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 ‏أولئك الخبثاء. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 ‏- اللعنة. ‏- جاءت "سام دال". 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 ‏"سام دال". 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 ‏اسمعي. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 ‏لا تستائي. لم تخطئي في شيء. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 ‏إنه محق. لا تدعي هذا يحبطك. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 ‏حسنًا. وداعًا. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 ‏وداعًا. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 ‏ارفعي رأسك، اتفقنا؟ 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 ‏لا تعبئي بالماضي. تطلّعي إلى المستقبل. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‏أُلغي المعرض؟ 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 ‏اسمعي يا سيدتي. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‏أجل، إنها "إيون هي تشو". 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 ‏لكن تلك الأخبار بُنيت على أقوال طرف واحد. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 ‏وإن بحثت على الإنترنت ‏فهناك مقالات تشرح كل شيء. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 ‏وحتى الأفراد المعنيين أنكروا ما زعموا. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 ‏كل ما أقوله هو أنها لم تتعمد 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 ‏إخفاء هويتها للمشاركة في هذا المعرض. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 ‏شائعات استغلال السُلطة كاذبة. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 ‏لا يُوجد دليل، فلماذا نستبعد الفائزة؟ 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 ‏لا نستبعدها. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 ‏قررنا إلغاء المعرض فحسب. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 ‏لكننا نحضّر له منذ وقت طويل. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 ‏ووعدنا بتكريم الفائزة. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 ‏استبعادها بهذه الطريقة ‏سيكون استغلالًا جائرًا للسُلطة من ناحيتنا. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 ‏أفهم قصدك، 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 ‏لكن انظر حولك. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 ‏- نحن نعتذر. ‏- لحظة واحدة من فضلك. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 ‏- أجل. ‏- سنعدّل ذلك. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 ‏تصلنا شكاوى منذ الصباح بسبب المقالات. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 ‏يتصلون بمكتب الأرصاد أيضًا. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 ‏تعطّل موقعنا الإلكتروني ‏ولا يستطيع الناس قراءة التوقعات. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 ‏نحن تابعون لهيئة الأرصاد. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 ‏يجب ألّا نسمح لهذا المعرض ‏بأن يعرقل عملنا في توقع الطقس. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 ‏أفهم يا سيدتي. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 ‏لكن إلغاء… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 ‏لن أشارك في المعرض. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 ‏لقد سبّبت ورطة للجميع. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‏وأنا آسفة لذلك. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 ‏عجبًا يا آنسة "تشو". 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 ‏هذا مكتب الأرصاد. ‏اتصل بمكتب خدمات الطقس من فضلك. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 ‏المدير "هان". 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 ‏لا يمكنني إنجاز العمل. ‏يجب أن نقدم تقرير توقعات المدى القصير. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 ‏كيف وجدوا رقمنا حتى؟ 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 ‏اتصل بـ"يونغ بيل" ليساعدنا. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 ‏كلا، انس الأمر. إنه هنا، صحيح؟ 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 ‏مهلًا. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 ‏انتظري. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 ‏لماذا تراجعت؟ 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 ‏لماذا تراجعت عن المشاركة؟ 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 ‏ها أنت ذا! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 ‏"يونغ بيل"، تعال حالًا ‏وانته من تقرير توقعات المدى القصير. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 ‏الوضع محموم منذ الصباح! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 ‏يجب أن تذهب لعملك. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 ‏هذا أقل مشاغلي الآن. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 ‏لكنها محقة. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 ‏هذا المعرض يخص هيئة الأرصاد الكورية. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 ‏يجب ألّا يؤثر على عملك كخبير أرصاد. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 ‏سأكون مصدر إزعاج فحسب. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 ‏لست مصدر إزعاج. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 ‏على أي حال، ‏سأراك لاحقًا في المنزل. سأغادر. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 ‏كلا، انتظري… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 ‏"معرض صور طقس (جيجو) ‏(سام دال تشو)" 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 ‏آنسة "تشو"! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 ‏وكالة الدعاية تريد فسخ التعاقد معنا. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 ‏مجلة "إكس" و"بوبل" ‏قامتا بإلغاء جلسات تصوير الأغلفة. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 ‏أخبرتهم بأنه سوء تفاهم، 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 ‏لكنهم يوقفون التعامل معنا ‏بسبب الغضب الشعبي. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 ‏حماتي. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 ‏هل تشتاقين إلى "مي جا" كما أشتاق إليها؟ 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 ‏تخطى الآخرون الفاجعة. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 ‏هل أنا الوحيد العالق في الماضي؟ 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 ‏"سانغ تاي". 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 ‏لا تكره "مي جا". 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 ‏حماتي، لماذا تواصلين قول ذلك؟ 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 ‏هل تظنين أنني أكره ابنتك؟ 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 ‏لا أقصد ابنتي. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 ‏"مي جا". 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 ‏"مي جا كو". 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‏حماتي. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 ‏مسامحتها… 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 ‏لا تعني أنك ستنسى زوجتك. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 ‏حماتي… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 ‏"(امرأة خارج النافذة) لا تزال ناجحة" 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 ‏"الملك (يونغ بيل تشو)" 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 ‏"سانغ تاي". 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 ‏مهلًا يا "سانغ تاي". 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 ‏ليس عليك أن تغفر لي. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 ‏لكنني ممتنة 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 ‏لأنك باركت ارتباط ولدينا. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 ‏هل افتقدت "مي جا" حقًا كل تلك السنين؟ 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 ‏متى يبلغ اشتياقك لها أقصاه؟ 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 ‏أشتاق إليها كلما غطست في البحر 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ‏وكلما نظرت إلى "يونغ بيل". 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 ‏صحيح، حساء العشب البحري. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 ‏لقد تناولته كله. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 ‏"المغني (يونغ بيل تشو): ‏سأتبرع بكل ما كسبته من حبي للموسيقى" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 ‏"(امرأة خارج النافذة) ‏لا تزال ناجحة بعد الزواج" 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 ‏"نزل (سامسونغجانغ)" 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 ‏"داي يونغ جيون". 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 ‏هل ترفض الرد على مكالماتي إذًا؟ 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 ‏يجب أن ترد. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 ‏يُستحسن أن تنتهي من الأمر. 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‏وإلا ستواصل استفزازها. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 ‏كلا، لا أريد ذلك. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 ‏سأجد طريقة لإقناع أبي. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 ‏أجل. سألتقي بها بعد حل المشكلة. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 ‏وماذا إن فشلت؟ 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 ‏هل ستختفي للأبد؟ 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 ‏كيف عرفت بوجودي هنا؟ 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 ‏فسّر ما حدث. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 ‏كما ترين… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 ‏أنا… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 ‏أنا آسف. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 ‏اختلفت في الرأي مع أبي. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 ‏لكنني سأحرص على إعادة المشروع ‏إلى قرية "سامدال". 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 ‏- لذلك لا تشغلي بالك… ‏- لا أتحدث عن متنزه الملاهي. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 ‏لماذا تبدو في حالة رثة ‏ولماذا تمكث في هذا المكان؟ 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 ‏لقد أنهكت نفسك 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 ‏ونقلت المشروع ‏إلى قرية "سامدال" لأجلي، صحيح؟ 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 ‏فطردتك عائلتك. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 ‏ظهرك يؤلمك ولا يمكنك النوم ‏على مرتبة رخيصة ولو لدقائق. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 ‏لا يمكنك ارتداء 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 ‏القميص نفسه مرتين. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 ‏لماذا… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 ‏لقد انفصلنا قبل سنوات. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 ‏لماذا تصرّ على مساعدتي؟ 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‏اقنع "جين دال". 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 ‏كلا، سأتركها تفعل ما تشاء. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 ‏ألا تعرف ما سيحلّ بأمك وأخيك 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 ‏إن علم الناس بهذا؟ 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 ‏أبي… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 ‏شعرت بأنها باعت روحها ‏طوال السنوات الخمس الماضية. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 ‏كانت تتغاضى عن كل الإساءات 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 ‏التي يتعرّض إليها العاملون. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 ‏تتدخل دومًا 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 ‏حتى إن رأت تلميذًا ‏يتعرّض للتنمّر في الشارع. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 ‏لذلك تخيّل… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 ‏كم كانت تعيش في شقاء. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 ‏هل ستسمح حقًا لزوجتك ‏بأن تدمر عائلتنا وشركتنا؟ 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ‏ستتدمر الشركة! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 ‏لأنها تستحق الدمار! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 ‏لا أكترث بالشركة! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 ‏سأدعمها. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 ‏أيها الغبي! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 ‏هل جُننت؟ 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 ‏أمي وأخي هما المذنبان! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 ‏"جين دال" لم تخطئ في شيء! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 ‏لماذا تحاول دائمًا مساعدتي 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 ‏وتحوّل نفسك إلى البطة السوداء؟ 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 ‏لأنني أحبك. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 ‏هذا صحيح. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 ‏أنا أحبك. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 ‏يمكنني ارتداء هذا القميص ليومين متتاليين. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 ‏إن آلمني ظهري، فلا حاجة إلى النوم. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 ‏إن ضربني أبي… 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 ‏فلن تكون المرة الأولى، سأتحمّل الضرب. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 ‏هذا ليس مهمًا. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 ‏لا أمانع أن أكون البطة السوداء لأنني أحبك. 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 ‏لا أكترث بذلك مطلقًا. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 ‏"إيون جو"، هل أنت سبب هذه المقالات… 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 ‏أين هي؟ 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 ‏"سيد (ما)، التسويق" 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 ‏سيد "ما"؟ 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 ‏- مرحبًا؟ ‏- آنسة "بانغ". 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 ‏ألم تقولي إنك ستروجين لمنتجنا ‏في مجلة "إكس"؟ 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 ‏دفعنا لك مسبقًا. كم سيستغرق الأمر من وقت؟ 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 ‏لم تلتزمي بوعدك لنا منذ أن أعطيناك الوشاح. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 ‏لماذا رددت؟ 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 ‏مهلًا. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 ‏ما هذا؟ 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 ‏الترويج في مجلة "إكس"؟ 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 ‏وشاح… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 ‏هل كنت تتلقين المال ‏في مقابل الترويج للمنتجات؟ 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 ‏ألهذا السبب أصررت على إضافة 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 ‏تلك الأوشحة والأقراط والقبعات ‏برغم تعارضها مع الموضوع؟ 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 ‏أجل. وإن يكن؟ 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 ‏كفّي عن قول ذلك. اللعنة! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 ‏لقد فقدت صوابك. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 ‏كيف تتلقين أموالًا ‏مقابل الترويج سرًا لمنتجات 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 ‏لا نعلن عنها في مجلتنا؟ 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 ‏وردك هو، "وإن يكن؟" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 ‏لم يكن الوضع سهلًا عليّ. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 ‏طالبوا باستعادة أموالهم، ‏وترفض "إيون هي" استخدام ما لا يعجبها. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 ‏أثار هذا جنوني. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 ‏هل وصلتك منتجاتنا؟ يجب أن تظهر هذه المرة. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 ‏سيكون مرتبًا هنا… 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 ‏سيدتي، ما ذلك الوشاح؟ لم أره في اجتماعنا. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 ‏حسنًا… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 ‏كما ترين… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 ‏لقد أضفته. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 ‏حقًا؟ 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 ‏ما هذا؟ 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 ‏طلبت منك التخلص منه! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 ‏لا أصدّقك. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 ‏كنت سأحاول إنجاح عملنا بأي ثمن 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 ‏لكنني لا أستطيع تحمّل ذلك. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 ‏"إيون جو"، 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 ‏لنفترق من الآن. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 ‏نفترق؟ 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 ‏هل تريد أن تُطرد لفشلك في هذا المشروع؟ ‏سيُسلم خلال أسبوع. أمن خطة بديلة. 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 ‏سأفشل معك مهما حاولت. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 ‏لا أصدّق أنني تركت "إيون هي" ‏لأجل امرأة مثلك. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 ‏ماذا قلت؟ 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 ‏لا بد أنني فقدت عقلي. كنت مجنونًا! 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 ‏اخرج. غادر أيها الوغد! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 ‏كنت سأغادر! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 ‏اللعنة. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 ‏طلبت منك مهلة من الوقت. ‏أبذل قصارى جهدي للترويج لمنتجاتكم. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 ‏أُلغيت جلسة التصوير، ماذا تتوقع؟ 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 ‏لا شيء يسير كما خططت له، ماذا يمكنني فعله؟ 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 ‏كان يجب أن ترسلوا أغراضًا أجمل! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 ‏لا أحد يريد منتجاتكم الرديئة! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 ‏اللعنة! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 ‏يجب على "إيون جو" التركيز على عملها. ‏لماذا تواصل إزعاجنا؟ 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 ‏هل نذهب ونجرّها من شعرها؟ 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 ‏لن يغيّر هذا شيئًا. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 ‏يجب أن نجد طريقة لنقضي عليها للأبد. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 ‏- بالمناسبة يا "إيون بي". ‏- أجل؟ 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 ‏مسألة ذلك الوشاح تزعجني. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 ‏ماذا عنك؟ 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 ‏لا تزعجني فحسب 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 ‏بل تخنقني. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 ‏اللعنة. أشعر بريبة من الأمر. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‏وأنا أيضًا. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 ‏أُلغي المعرض؟ 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 ‏كان يجب أن تقنعوا هيئة الأرصاد الكورية. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 ‏اتضح أن "سام دال" تراجعت عن المشاركة. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 ‏لماذا؟ 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 ‏لم ترد أن تسبّب لهم إزعاجًا على الأرجح. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 ‏ظلوا يستقبلون الشكاوى طوال اليوم، ‏عمّت الفوضى في المكتب. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 ‏عجبًا. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 ‏هذا ما حدث بالضبط ‏عندما اُتهمت باستغلال السُلطة. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 ‏إنها بريئة لكن لا أحد يسمعها. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 ‏يريد الجميع حماية أنفسهم ‏ويديرون ظهورهم لها. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 ‏المقالات التي تدافع عنها لم تنتشر. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 ‏هذا ما تفعله هيئة الأرصاد الكورية. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 ‏لا يتعلق الأمر بإقناع الهيئة. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 ‏- بم يتعلق إذًا؟ ‏- ماذا تقصد؟ 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 ‏يجب أن نصل إلى جذر المشكلة. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 ‏"سام دال تشو" ‏لم تسئ معاملة "إيون جو بانغ". 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 ‏يجب أن نثبت هذا ونسترد حقها أخيرًا. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 ‏نعلم أن "إيون جو" اختلقت كل شيء، ‏لكن كيف نثبت ذلك؟ 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 ‏كيف عساي أثبت ذلك؟ لست عبقريًا. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 ‏يجب أن نتقصى في أي شيء يبدو مريبًا. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 ‏- الوشاح! ‏- الوشاح! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 ‏أنتما مساعدتا "سام دال" إذًا. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 ‏كيف كانت في "سيول"؟ 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 ‏آنسة "تشو"؟ 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 ‏كانت تحب عملها. هذا كل ما كانت تفعله. ‏كانت مدمنة على العمل. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 ‏إنها شديدة الاحترافية. وتثير الإعجاب. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 ‏- فهمت. ‏- هذا هو الجانب الذي اعتدنا رؤيته منها. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 ‏لكننا نرى جانبًا مختلفًا تمامًا ‏من شخصيتها في "جيجو". 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 ‏- إنها مسقط رأسها في النهاية. ‏- صحيح. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 ‏بالمناسبة يا "غيونغ تاي". 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 ‏- أجل؟ ‏- لماذا تلوذ بالصمت فجأةً؟ 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 ‏ماذا؟ عم تتحدث؟ 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 ‏صحيح. أشكرك على وصف الطريق لنا ‏في ذلك اليوم. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 ‏صحيح. أجل. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 ‏أجل، ذلك اليوم… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 ‏أجل، التقينا ذلك اليوم. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 ‏- أجل. ‏- "غيونغ تاي". 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 ‏هل تتلعثم في الكلام؟ 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 ‏ماذا… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 ‏اخرس أيها الوغد. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 ‏أيجب أن نوقفه؟ 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 ‏حبّ لأول مرة قبل 20 عامًا. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 ‏في يوم نشوب الخلاف بينها وبين "سام دال" ‏بعد الإصرار على تصوير الوشاح… 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 ‏أخبرتها بعلاقتها السرية بحبيبها ووقع شجار، 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 ‏وأذاعت أكاذيبها في اليوم التالي. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 ‏بعدما صارت مديرة التصوير، ‏أصرّت على إضافة الوشاح في الصور. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 ‏ظلت تصرّ على إضافة أغراض ‏لا تتسق مع موضوع التصوير 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 ‏لذلك كانت تتشاجر مع مصممي المظاهر. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 ‏هذه هي المسألة. ‏لقد دُفع لها لتضيف تلك الأغراض. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 ‏لديّ بصيرة في هذه… 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 ‏الأمور. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 ‏- هل تعرفان حساباتها على مواقع التواصل؟ ‏- بالطبع. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 ‏لنبحث في تلك الحسابات ‏والمنصات الأخرى على الإنترنت 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 ‏عن أي خيوط تمدنا بمعلومات عن هذا الاتفاق. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‏ها هو. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 ‏هذا هو حسابها. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 ‏أشكرك. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 ‏هذا هو حسابها. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 ‏"تقسيم معرض هيئة الأرصاد الكورية" 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 ‏سنبلغك بالنتيجة بعد الاجتماع الداخلي. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 ‏أنا آسف. وداعًا. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 ‏قررنا إلغاء المعرض فحسب. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 ‏لن أشارك في المعرض. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 ‏لقد سبّبت ورطة للجميع. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 ‏أنا آسفة لذلك. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 ‏أشكرك على المساعدة في مكتب الأرصاد. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 ‏إليك مكافأتك. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‏"المقبولون في منظمة الأرصاد العالمية ‏(يونغ بيل تشو)" 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 ‏تهانيّ يا سيد "تشو". 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 ‏إنه مذهل بالتأكيد. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 ‏لقد تقدمت نيابةً عنك. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 ‏بم أخبرتك؟ قلت إنك ستنجح. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 ‏انسوا الأمر. لن أذهب. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 ‏هذا ليس مهمًا الآن. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 ‏ماذا سنفعل بخصوص المعرض؟ 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 ‏كما ترون… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 ‏هل المفوّض موجود؟ 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 ‏"يونغ بيل"! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ‏ما الأمر؟ 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 ‏لقد قبلوك في منظمة الأرصاد العالمية. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‏تحقق حلم حياتك. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 ‏أخبرتك بالفعل أنني لن أذهب. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 ‏لم لا؟ يتطلع الجميع لفرصة كهذه. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 ‏"يونغ بيل"، هذا هو حلمك. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 ‏لا يهم. أرسلوا أحدًا غيري. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 ‏الحياة ليست إلا عُسرًا. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 ‏- "تشونغ غي تشيون"! ‏- عجبًا! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 ‏ماذا تفعل؟ 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 ‏لا يُوجد سبب نتواصل من أجله. ‏لماذا جئت إلى هنا؟ 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 ‏ما الأمر؟ 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 ‏بخصوص تلك المقالات يا "إيون هي"… 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 ‏"إيون جو" هي السبب. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 ‏لا تتغير طباعك أبدًا. 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 ‏وإن يكن؟ 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 ‏لم أشاركها في ذلك. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 ‏لم تكن لديّ فكرة أنها تكذب بخصوص كل شيء. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 ‏سألتها إن كنت أسأت إليها فعلًا. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 ‏أفهم ذلك. وماذا بعد؟ 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 ‏ماذا تفعل؟ هل جُننت؟ 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 ‏أنقذيني أرجوك. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 ‏أنقذيني هذه المرة. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 ‏سيُسلم المشروع في الأسبوع القادم، ‏لكن لا موضوع ولا طاقم عاملين لديّ. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 ‏أخبرت رئيسي أنني واثق من مشروع "جيجو"، 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 ‏لكنني أظن أنني سأُطرد من العمل. ‏كلا، مهلًا. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 ‏لا أكترث بذلك. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 ‏لكن لن تجد المجلة ما تعرضه الأسبوع القادم. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 ‏سيكون هذا شنيعًا. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 ‏هل جُننت حقًا؟ 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 ‏حتى لو كان كل شيء جاهزًا للتصوير في "سيول" ‏فما كان الوقت ليسعفك. هل أنت هاو؟ 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 ‏لم يكن ذهني صافيًا. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 ‏ظلت "إيون جو" تقول إنها قادرة على ذلك. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 ‏أنتما من أغرب الناس حقًا. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 ‏عرفنا أحدنا الآخر لعشر سنوات. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 ‏خضنا الكثير من الصعاب معًا. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 ‏لذلك ساعديني هذه المرة ‏كُرمى للأيام الخوالي. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 ‏أعلم أنه يمكنك ابتكار موضوع في يومين 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 ‏وتصوير كل شيء مع مساعدتيك. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 ‏"(سام دال تشو)" 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 ‏لماذا لا ترد؟ 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 ‏أين تكون؟ 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 ‏ماذا؟ لماذا تقف مع ذلك الوغد؟ 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 ‏"سام دال"! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 ‏"سام دال"! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 ‏"سام دال"! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 ‏لماذا تقفين مع هذا الوغد؟ 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 ‏لا تتحدثي معه. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 ‏- لنذهب. اركبي. ‏- أيها… 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 ‏- ماذا؟ ‏- عجبًا. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 ‏دعني أنهي حديثي معه. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 ‏كفاك من تلك الترهات. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 ‏ابحث عن مصوّر آخر. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 ‏ينزعج الناس بالفعل من فكرة عودتي 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 ‏بافتتاح معرض لهيئة الأرصاد الكورية. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 ‏كيف ستقنع المجلة إذًا؟ أتظن أنه يمكنك ذلك؟ 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 ‏يمكنني إقناعهم. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 ‏بحقك. لا يمكنك ذلك. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 ‏يمكنك العودة مع تهليل الجميع لك. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 ‏لديّ خطة. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 ‏ما هي؟ 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 ‏- أخبرني. ‏- ابق مكانك. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 ‏لديّ خطة فعلًا. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 ‏سأخبرك بها إن وافقت على مساعدتي. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 ‏عجبًا. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 ‏- لنذهب. ‏- لنذهب. ليست لديه خطة. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 ‏- ليست لديك خطة. ‏- بلى. مفهوم؟ 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 ‏"إيون هي"، اتصلي بي. سأنتظرك. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 ‏اتفقنا؟ هذه المرة فقط. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 ‏ساعديني هذه المرة فقط. اتفقنا؟ أرجوك. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 ‏بالمناسبة… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 ‏أجل؟ 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 ‏أتريدين القيام بذلك؟ 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 ‏ماذا؟ 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 ‏ألم يكن يطلب منك 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 ‏التقاط الصور لمجلته؟ 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 ‏بلى، هذا صحيح. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 ‏ستكون هذه عودةً جيدةً لك. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 ‏ألا تريدينها؟ 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 ‏ليست المشكلة أنني لا أريد العودة. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 ‏إنها مهمة مستحيلة ‏إن كان التسليم في الأسبوع القادم. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 ‏أثق بأنه لن يجد مصوّرين في "جيجو" الآن. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 ‏لكن لماذا تبدين مشغولة البال؟ 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 ‏ماذا إن كانت مهمة مستحيلة؟ 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 ‏ماذا إن طُرد أو إن اختفت المجلة؟ 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 ‏ما يهمك في الأمر؟ 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 ‏كما ترى… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 ‏ستكون هذه كارثة كبيرة في هذا الوسط. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 ‏أفهم طبيعته لأنني عملت فيه. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 ‏أظن أن هذا سبب انشغال بالي. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 ‏لكن لماذا ينشغل بالك؟ 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 ‏لقد تخليت عن معرضنا بكل بساطة، ‏فلماذا ينشغل بالك بهذا؟ 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 ‏أهذا لأنني تراجعت عن المشاركة في معرضك؟ 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 ‏أجل. وإن يكن؟ 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 ‏أعرف أنه موقف مشابه ‏لما حدث مع مجلة "باريس". 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 ‏أعلم أن هذا سبب ترددك. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 ‏لكن الوضع مختلف. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 ‏كيف يختلف؟ 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 ‏لأنك في قرية "سامدال". 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 ‏لماذا تستسلمين بسهولة في مسقط رأسك؟ 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 ‏يا هذا. من قال إنني أستسلم؟ 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 ‏- لقد تراجعت عن المشاركة في معرضنا. ‏- أجل. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 ‏بالضبط. ألا يعني هذا أنك استسلمت؟ 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 ‏اسمع. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 ‏هدفي هو أن أقيم أول معرض ‏باسم "سام دال تشو" 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 ‏وليس بالتحديد معرض هيئة الأرصاد. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 ‏ماذا؟ 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 ‏"تقسيم معرض (سام دال تشو)" 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 ‏هذا مؤسف. أشكرك. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 ‏"معرض صور الطبيعة" 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 ‏أشكرك. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 ‏أتعلمين؟ 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 ‏أجل؟ 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 ‏لدى مركز "بونغسان" المجتمعي مخزن. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 ‏ما رأيك أن تعاينيه؟ 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 ‏حقًا؟ 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 ‏"أصدقاء المواطنين، مدينة (جيجو)" 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 ‏- مرحبًا. ‏- سيد "تشو". 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 ‏ما الأمر؟ 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 ‏لديّ الصور بالفعل. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 ‏لا أحتاج إلى إقامة معرض ‏تابع لهيئة الأرصاد الكورية. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 ‏أتعلم كم مرة تسلقت فيها جبل "أوريوم" ‏لالتقاط صورة واحدة؟ 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 ‏لن أستسلم. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 ‏حقًا؟ 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 ‏- حقًا؟ هل تعنين ذلك؟ ‏- أجل. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 ‏كان ينبغي لك أن تخبريني سابقًا. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 ‏ظننت أنك استسلمت، تصارعت الأفكار في رأسي. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 ‏أي أفكار؟ 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ‏شعرت بأن ذلك الموقف تكرر من جديد. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 ‏ففكرت، "ماذا أفعل؟ ماذا أقول؟" 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 ‏"هل أكون حازمًا معها؟" هذا ما فكرت فيه. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 ‏هل أردت أن تكون حازمًا معي؟ 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 ‏تفهمين قصدي. كنت قلقًا عليك. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 ‏ماذا؟ 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 ‏ماذا؟ 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 ‏اسمعوا. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 ‏وجدته! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 ‏وجدته! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 ‏- وجدته. ‏- ما الذي وجدت؟ 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 ‏ماذا وجدت؟ 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 ‏انظروا. إنه حسابها البديل. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 ‏انظروا إلى هذا التعليق. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 ‏"ردي على الهاتف وإلا سأفضحك." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 ‏علّق على منشورات سابقة أيضًا. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 ‏"مرحبًا يا آنسة (بانغ) من (3 مون). 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 ‏أنا السيد (ما) من شركة تسويق (فالن). ‏أود أن أعرض عليك تعاقد رعاية." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 ‏لذلك زرت صفحته. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 ‏- إنه هو، صحيح؟ ‏- أجل، إنه هو! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 ‏- إنه الوشاح. ‏- هذا هو؟ 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 ‏أجل. مهلًا. ما هذا؟ 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 ‏هذه القبعة والسوار والعقد. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 ‏أضافتها "إيون جو" ‏إلى جلسات التصوير من قبل. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 ‏بالضبط. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 ‏حتى هذين القرطين. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 ‏- اللعنة. ‏- لا أصدّق هذا. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 ‏كانت تتلقى أموالًا سرًا ‏أثناء العمل مع الآنسة "تشو"؟ 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 ‏لقد ضبطتها يا "سانغ دو"! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 ‏- لقد ضبطتها! ‏- كيف؟ 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 ‏- إنه مذهل! ‏- هل أنت مخترق؟ 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 ‏- كيف وجد هذا؟ ‏- ماذا؟ 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 ‏لقد وجدناه! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 ‏هل سمعتن؟ 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 ‏ماذا؟ 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 ‏نُشرت مقالات جديدة عن "سام دال". 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 ‏بخصوص معرض هيئة الأرصاد الكورية. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 ‏اكتشف المراسلون أن "إيون هي تشو" ‏هي "سام دال" 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 ‏وأحدثوا جلبة كبيرة. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 ‏عجبًا. مهما أنكرت الأمر، ‏لا ينصتون إليها أبدًا. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 ‏انظرن. من هؤلاء الناس؟ 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 ‏كنت أتساءل أين تختبئ "إيون هي تشو". 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 ‏- كانت في مسقط رأسها من البداية. ‏- حدّث ولا حرج. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 ‏ضيعت وقتي بالانتظار أمام منزلها في "سيول". 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 ‏هل ستقيم معرض هيئة الأرصاد الكورية؟ 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 ‏لا أعلم. لم ينشروا أي أخبار. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 ‏- قد تقيمه. ‏- صحيح. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 ‏دعنا نفتش هذه المنطقة بالكامل قبل المعرض. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 ‏- صحيح. ‏- إنها قرية صغيرة، 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 ‏- لذلك سنجدها بسهولة. ‏- صحيح. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 ‏- هل جاؤوا إلى هنا؟ ‏- هل اقتربوا؟ 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 ‏- أهم هنا؟ ‏- هل اقتربوا؟ 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 ‏مرحبًا يا سيدات. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 ‏أيمكنني أن أسألكن عن شيء؟ 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 ‏أين تعيش الآنسة "إيون"… كلا. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 ‏أين تعيش الآنسة "سام دال تشو"؟ 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 ‏عجبًا. هل جئتم من البر بحثًا عن "سام دال"؟ 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 ‏أجل، أتينا لمقابلة "سام دال". 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 ‏"سام دال" المحظوظة. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 ‏يأتيها الكثير من الزوار من البر. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 ‏سيدتي، إذًا… 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 ‏أين منزلها؟ 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 ‏هناك. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 ‏هناك؟ 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 ‏هناك! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 ‏- هناك؟ ‏- أجل، هناك. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ‏هناك؟ 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 ‏امشوا 400 متر حتى تروا جدرانًا حجرية. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 ‏ثم انعطفوا يمينًا وامشوا 500 متر… 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 ‏سنجد منزلها هناك. 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 ‏ستجدون بستان اليوسفي. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 ‏- صحيح. ‏- صحيح، بستان يوسفي. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 ‏ثم تقدموا إلى الأمام. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 ‏ثم؟ 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 ‏ستجدون منزلها. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 ‏أشكرك يا سيدتي. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 ‏- شكرًا. ‏- طاب يومكم. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 ‏- بالتوفيق. ‏- وداعًا. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 ‏- وصل المراسلون. ‏- أين "سام دال"؟ 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 ‏لا تخبرهم. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 ‏- أين؟ ‏- لا تخبرهم. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 ‏- أين هي؟ ‏- جاؤوا جميعًا. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 ‏- سأذهب إلى هناك. ‏- لا تخبرهم بمكانها. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 ‏أخبرتنا بأن ننعطف يسارًا. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 ‏- أعلم. ‏- هناك. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 ‏إنه هناك. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 ‏- ماذا؟ ‏- أين هو؟ 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 ‏- هيا. ‏- أثق بأنه في مكان ما هنا. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 ‏ما سبب وجود كل هؤلاء الناس هنا اليوم؟ 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 ‏لا بد أن هناك فعالية في القرية المجاورة. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 ‏يُوجد حشد من الناس في الخارج. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 ‏هل قطعوا كل المسافة إلى هنا؟ ‏لا يُوجد ما يرونه. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 ‏بالمناسبة، 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 ‏هل ستشاركين في معرض هيئة الأرصاد الكورية؟ 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 ‏ألن يجذب هذا المراسلين؟ 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 ‏لذلك سأقيمه سرًا في قرية "سامدال". 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 ‏قرية "سامدال"؟ أين؟ 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 ‏مركز "بونغسان" المجتمعي. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 ‏أيعني هذا أنك أخذت تصريحًا من السيد "تشو"؟ 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 ‏أجل. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 ‏يمكنك إقامته إذًا. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 ‏لن يعرف المراسلون أنك ستقيمينه في قريتنا. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 ‏- سيدة "كو"! ‏- ماذا؟ من هناك؟ 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 ‏- مرحبًا يا سيدتي. ‏- "غيوم سول". 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 ‏"سام دال"! المراسلون! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 ‏وصل المراسلون إلى هنا. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 ‏- ماذا؟ ‏- لا تخرجي. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 ‏ماذا؟ هذا ليس جيدًا. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 ‏ماذا أفعل؟ 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 ‏ماذا تقصدين بأنهم وصلوا؟ 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 ‏في تلك الحالة، ‏يجب ألّا يغادر أحد المنزل. اتفقنا؟ 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 ‏لا تقلقي. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 ‏- لن يجدوك أبدًا. ‏- ماذا؟ 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 ‏ماذا تقصدين؟ 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 ‏هذه قرية كبيرة… ‏كيف سيجدون منزلك إن ضللناهم؟ 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 ‏اتركي الأمر لنا. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 ‏لا تغادري المنزل فحسب، اتفقنا؟ 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 ‏هذا طيب يا سيدة "كو". 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 ‏لكن يا سيدة "أوه"… 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 ‏عجبًا. ذهبتم جميعًا إلى هناك. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 ‏لقد ضللتم الطريق. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 ‏كلا، دعوني أشرح. اسمعوا. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 ‏تقدموا إلى الأمام، 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 ‏ثم انعطفوا، ثم انعطفوا ودوروا، ‏ثم تقدموا إلى الأمام. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 ‏- أفهم. ‏- لذلك ضللتم الطريق. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 ‏ليس هذا هو الطريق. سأصفه لكم مجددًا. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 ‏تقدموا إلى الأمام. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 ‏ثم يمينًا ويمينًا ويسارًا ويمينًا ‏وإلى الأمام ثم يسارًا… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 ‏- المنزل بالسطح الأصفر. ‏- يمينًا… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 ‏سطح أصفر؟ 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 ‏أين السطح الأصفر؟ 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 ‏هذا أزرق. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 ‏أهذا هو؟ 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 ‏أين نحن؟ 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 ‏- إنه طريق مسدود. ‏- عفوًا؟ 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 ‏اللعنة. لنعد. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 ‏لا أظن أنه هو. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 ‏ولا أنا. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 ‏أهذه القرية نفسها؟ 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 ‏- اذهب من ذلك الطريق. ‏- حسنًا. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 ‏إنه هنا. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 ‏- انعطفوا يمينًا… ‏- كلا. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 ‏- انسوا الأمر. لنذهب. ‏- مهلًا. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 ‏ما الأمر؟ 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 ‏هل وجدتم المنزل؟ 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 ‏ماذا؟ 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 ‏ما هذا؟ 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 ‏ماذا؟ 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 ‏ماذا نفعل؟ لماذا أتوا إلى هنا؟ 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 ‏أخبرني أبي أنهم ذهبوا إلى مكتبه. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 ‏ما خطب هؤلاء الناس؟ 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 ‏"سام دال". 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 ‏- يا هذا! ‏- ماذا؟ 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 ‏قد يسمعونك. اصمت. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 ‏- حسنًا. ‏- "سام دال"! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 ‏انظري إلى هذا. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 ‏ظلت "إيون جو" تروج بشكل غير قانوني ‏لمنتجات من صفحات تسويق على الإنترنت. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 ‏دفعت لها هذه الشركة ‏لتدخل تلك الأغراض في جلسات تصويرك. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 ‏كنت تستخدمين البعض منها أحيانًا ‏إن بدت جميلة وإن لم تكن من الرعاة. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 ‏كنت أعلم ذلك. أتساءل من أين أتت بالمال ‏لتشتري أغراضًا فخمة. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 ‏هل كانت تقوم بذلك أثناء عملها معي أيضًا؟ 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 ‏- صحيح. ‏- أجل، طوال الوقت. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 ‏لم تكن لديّ فكرة ‏أنها قد تقدم على تصرف كهذا. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 ‏لماذا تبدون 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 ‏منهكين؟ 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 ‏يا هذا. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‏ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 ‏"سانغ دو"، عيناك حمراوان. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 ‏ظللنا نبحث ونمنا لساعتين فقط. ‏لكنه لم يغمض له جفن. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 ‏ما كان يجب عليك فعل هذا لأجلي. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 ‏احتجنا إلى دليل لإنهاء هذه المسألة. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 ‏يُوجد الكثير من المراسلين في الخارج. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 ‏كان يمكننا إخافتهم لو كانوا قلة. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 ‏لكنه حشد كبير. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 ‏لقد رحلوا. أظن أنهم شعروا بالبرد ليلًا. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 ‏حقًا؟ 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 ‏لهذا السبب 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 ‏أتيت إلى "جيجو". 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 ‏لا بد أن هذا ما فعلوه في "سيول". 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 ‏- ما الأمر؟ ‏- أيتبعك أحد؟ 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 ‏- كلا. ‏- لا أحد. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 ‏- لنذهب. ‏- لنسرع. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 ‏لماذا جئتن جميعًا إلى هنا؟ 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 ‏صحيح. في خلال أيام… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 ‏تعالي. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 ‏- مهلًا. ‏- تعالي. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 ‏- سيتوقفون قريبًا. ‏- مرحبًا. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 ‏هذا ما كنا نظنه أيضًا. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 ‏لكنني لا أعلم إلى متى يمكننا تضليلهم. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 ‏عجبًا، أخشى أن يعرفوا مكانكم. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 ‏هذا مقرمش وطيب. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 ‏لا يمكن لـ"سام دال" ‏أن تختبئ في المنزل للأبد. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 ‏سيدة "كو"، ماذا لو أبلغنا القسم بذلك؟ 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 ‏لا يمكننا الإبلاغ عنهم ‏وهم لم يخطئوا في شيء. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 ‏هذا صحيح. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 ‏ماذا إن أخبرناهم بأن كل القصص كاذبة؟ 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 ‏أبي، لو أفلح ذلك، ‏فما جئنا إلى هنا من البداية. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 ‏بالضبط. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 ‏مهما قلنا لهم الآن، ‏لن يكتبوا سوى المقالات السلبية. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 ‏ما رأيكم بهذا؟ 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 ‏لديّ قريب يعمل مراسلًا في "جيجو". 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 ‏لنكتب مقالة أخرى تدافع عنك. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 ‏ألا يعمل قريبك ذلك ‏في قسم الإعلانات المبوبة؟ 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 ‏- أجل. ‏- فهمت. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 ‏لماذا لا توكلين محاميًا؟ 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 ‏لدى زوجي قريب يعمل محاميًا. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 ‏- أليس محامي طلاق؟ ‏- بلى. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 ‏- عجبًا. ‏- ماذا يمكننا فعله؟ 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 ‏لا يمكن لـ"سام دال" أن تختبئ للأبد. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 ‏يجب ألّا تختبئ وهي بريئة. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 ‏- صحيح. ‏- ما رأيكم بهذا؟ 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 ‏هل نمسك بهم واحدًا تلو الآخر ‏ونحبسهم في منازلنا؟ 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 ‏- ماذا؟ ‏- لكن كيف؟ 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 ‏- يمكننا إغواؤهم! ‏- ماذا؟ 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 ‏- أجل! ‏- أليست تلك جريمة؟ 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 ‏بمظهرك هذا؟ هل أنت متأكدة؟ 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 ‏"غيوم سول". 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 ‏ما هذا؟ 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 ‏عجبًا. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 ‏هذا يكفي. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 ‏- وداعًا. ‏- "غيونغ تاي". 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 ‏- سنغادر. ‏- "غيونغ تاي". 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 ‏وداعًا. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 ‏- وداعًا. ‏- "غيونغ تاي". 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 ‏- "غيونغ تاي". ‏- وداعًا. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 ‏- لنذهب. ‏- هيا بنا. 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 ‏- "يونغ بيل". ‏- أجل؟ 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 ‏هل ستقيم معرض هيئة الأرصاد الكورية؟ 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 ‏لماذا تسألين؟ 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 ‏احرص على أن تقيمه رجاءً. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 ‏أريد أن أرى وجهي في الصور. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 ‏التقطت صورة لي، صحيح؟ 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 ‏- وداعًا. ‏- اعرضي صورتي أيضًا. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 ‏- وصورتي أيضًا. ‏- لا تنسي صورتي. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 ‏وداعًا يا سيداتي. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 ‏طابت ليلتكم. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 ‏- أثق بأنك بدوت جميلة. ‏- بالطبع. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 ‏بدوت رائعة الجمال في صغرك. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 ‏أترين نفسك عارضة؟ 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 ‏هذا هو ابني. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 ‏"سام دال". 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 ‏ما الأمر؟ 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 ‏مهلًا. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 ‏يمكننا أن نقيم معرضًا هنا ‏ما دمنا سنبقي الأمر سرًا. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 ‏هذا صحيح. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 ‏لكن المراسلين في كل مكان. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 ‏سيأتون إلى هنا بمجرد إلغاء معرض ‏هيئة الأرصاد الكورية. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 ‏سيعرفون بأمره لا محالة. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 ‏يمكننا أن نرسلهم جميعًا ‏إلى معرض الأرصاد الكورية. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 ‏هذا صحيح، لكن كيف نقوم بذلك؟ 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 ‏إقامة المعرض هنا ‏تعني أن معرض هيئة الأرصاد قد أُلغي. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 ‏لذلك سيأتي المراسلون مباشرةً إلى هنا. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 ‏لا نحتاج إلى إلغاء المعرض الثاني إذًا. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 ‏صحيح؟ لنقمه هنا. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 ‏نقيمه هنا؟ 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 ‏أجل، هنا. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 ‏سأحرص على أن ينجح. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 ‏سنبذل قصارى جهدنا. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 ‏أنت محق. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 ‏- بالطبع. ‏- يجب ألّا ندّخر جهدًا. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 ‏- بالقطع. ‏- لن نجلس مكتوفي الأيدي. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 ‏- صحيح. ‏- صحيح؟ 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 ‏لكن… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 ‏تركت كل صوري في معرض الأرصاد الكورية. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 ‏لا تقلقي. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 ‏"تهانينا - الفائزة (سام دال تشو)" 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 ‏يا رفاق. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 ‏لا تصدّقوا كلام أهل القرية بعد الآن. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 ‏أشعر بأنهم يخدعوننا. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 ‏هل أُلغي معرض الأرصاد الكورية أم لا؟ 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 ‏إنه يوم المعرض، لكنهم لم يقولوا شيئًا. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 ‏أثق بأنهم ألغوه. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 ‏هذا سبب وجودنا جميعًا هنا. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 ‏لا يمكنهم إقامة المعرض. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 ‏انظر يا سيدي. 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 ‏أظن أنهم سيقيمونه. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- دعني أرى ذلك. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 ‏مهلًا! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 ‏- هيئة الأرصاد! ‏- هيئة الأرصاد! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 ‏اركبوا السيارة! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 ‏أسرعوا! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 ‏أسرعوا! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 ‏ماذا؟ 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 ‏اللعنة. حسنًا. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 ‏سيقيمون المعرض. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 ‏لنذهب. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 ‏- ماذا؟ ‏- ما الأمر؟ 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 ‏غادر كل المراسلين قرية "سامدال". 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 ‏فتح أبي البوابة، لذلك فلنسرع ونحضر الصور. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 ‏ماذا فعلت في هيئة الأرصاد؟ 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 ‏ماذا تقصدين؟ 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 ‏لم ننشر خبر الإلغاء. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 ‏لديّ نفوذ واسع، أتعلمين؟ 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 ‏"يونغ بيل تشو"! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 ‏عندما ترد، 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 ‏ماذا ستقول يا سيدي؟ ‏أستقول إننا ألغينا المعرض؟ 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 ‏لقد ألغيناه. لذلك… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 ‏ألغينا المعرض بالرغم من براءة الفائزة. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 ‏ألا يمكننا مساعدتها بهذا القدر الضئيل؟ 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 ‏طلبوا منا ألّا نعلن عن الإلغاء. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 ‏لا تعلنوا عن الإلغاء فحسب. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 ‏سيُقام المعرض في مكان آخر ‏لذلك لن نزعج مكتبنا. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 ‏نحتاج إلى وقت للانتهاء من الترتيبات. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 ‏أيمكنك عرقلة المراسلين لبعض الوقت؟ 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 ‏هذا ليس قسم شرطة. لا يمكننا عرقلتهم. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 ‏عجبًا. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 ‏ألا تلتزم هيئة الأرصاد الكورية ‏بوعودها للناس؟ 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 ‏أفهم أننا قد نخطئ في توقعات الطقس ‏لأننا لسنا آلهة! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 ‏لكننا وعدنا بإقامة المعرض ثم ألغيناه! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 ‏هذا لا يصح! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 ‏إما أن تقيموا المعرض ‏وإما أن تسدوا لي هذا المعروف. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 ‏لا يمكننا إقامة المعرض. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 ‏رفض المقر الرئيسي إقامته. ‏ما الذي يمكنني فعله؟ 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 ‏بالضبط. لنقم بهذا على الأقل يا سيدي. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 ‏يا ويلي. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 ‏أيها المدير "هان". 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 ‏احرص أن ينضم خبير الأرصاد "تشو" 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 ‏إلى منظمة الأرصاد العالمية في "سويسرا". 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 ‏سيكون سبب هلاكي! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 ‏أشاركك الشعور تمامًا. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 ‏أيمكنها أن تقيم المعرض هنا حقًا؟ 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 ‏سيرونها قطعًا. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 ‏لن يتمكن أحد من الدخول. 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 ‏أشعر بأنها لن تقيمه هنا. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 ‏سيكون هناك الكثير من المراسلين. ‏أتظن أنه يمكننا إحضار الصور؟ 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 ‏بالطبع. لا تقلقي. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 ‏لدينا دعم كاف. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 ‏أنت محق. يمكننا تضليلهم جميعًا. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 ‏"سام دال"! "يونغ بيل"! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 ‏ضعا ثقتكما فينا! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 ‏سننضم إليكما بمجرد أن ننتهي. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 ‏هيا بنا! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 ‏- سيد "تشو"! ‏- أنتما لها! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 ‏أنتما لها! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 ‏أخبرني "يونغ بيل" ذات مرة 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 ‏أن التنانين تحتاج إلى المساعدة ‏لتنهض من النبوع. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 ‏قال إنها تحتاج إلى مساعدة أسماك الشبوط ‏والماندارين والضفادع في النبوع. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 ‏"الحلقة 15 ‏يحتاج التنين إلى قرية ترعاه" 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 ‏هل ستقيم الآنسة "تشو" معرضًا هنا حقًا؟ 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 ‏حسنًا إذًا، ‏هل نذهب إلى معرضك الأول يا آنسة "تشو"؟ 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 ‏لنضيّق على "تشونغ غي تشيون". ‏لكنه يعلم شيئًا حتمًا. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 ‏ما هذا؟ 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 ‏هل تحبينني؟ هل تشتاقين إليّ؟ ‏هذا ما أريد معرفته. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 ‏يمكنك قضاء وقتك معي عندئذ. ‏يعني هذا أن بإمكاننا أن نتواعد. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 ‏منظمة الأرصاد العالمية… 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 ‏في "سويسرا". 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 ‏ألن تندم عليها حقًا؟ 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 ‏كنت تدعم حلمي طوال هذا الوقت. 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 ‏فلا يمكنني فعل الشيء نفسه لك؟ 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 ‏ترجمة "شيماء جاد"