1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 ‏هل تقترح أن نكذب؟ 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 ‏لا. لا أقصد أن علينا أن نكذب. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 ‏بدلًا من ذلك، 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 ‏إذا جعلنا الأمر يبدو ‏كأن إدارة الأرصاد الجوية ستقيمه، 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 ‏عندئذ سيحتشد كل المراسلين هناك. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 ‏وعندئذ سنقيم المعرض في قرية "سامدال". 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 ‏إن لم يكن هذا كذبًا، فما هو؟ 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 ‏أواثق أن إدارة الأرصاد الجوية ‏لا مانع لديها من الكذب هكذا؟ 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 ‏بالطبع لا. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 ‏لكن لن يطول ذلك، مفهوم؟ 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 ‏سنبقى صامتين مدة قصيرة. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 ‏"مكتب (جيجو) الإقليمي للأرصاد الجوية" 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 ‏أمامنا أقل من ساعة حتى افتتاح المعرض، ‏لكن ما زالوا لم يلغوه. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 ‏أيعني هذا أنه سيُقام؟ 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 ‏هل ستتكبد إدارة الأرصاد الجوية ‏العناء لتقيم لـ"تشو" معرصًا؟ 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 ‏سيتعرضون لتوبيخ عنيف. ‏أتعتقد أنهم سيفعلون ذلك؟ 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 ‏أليس كذلك؟ لن يفعلوها. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 ‏ربما علينا الذهاب إلى قرية "سامدال" ‏والبحث عن "تشو". 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 ‏سنحصل على المقابلة الحصرية بسرعة أكبر. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 ‏- من هذا؟ ‏- أحدهم هنا! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 ‏هل ستقيمون معرض الآنسة "تشو" هنا حقًا؟ 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 ‏ماذا ستفعلون؟ 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 ‏أمامنا ساعة فقط. أرجوك أخبرنا. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 ‏- لن تقيمه، أليس كذلك؟ ‏- أرجوك أخبرنا. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 ‏اسمعوني… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 ‏- ماذا؟ ‏- انتظر! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 ‏لن يعلنوا عنه حتى موعد إقامته. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 ‏- سوف يُلغى. ‏- لم تخبرنا. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 ‏- إنهم مجانين. ‏- هذا غير صائب. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 ‏هذا أفضل لنا. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 ‏"إيون هي تشو" وإدارة الأرصاد الجوية. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 ‏شكرًا على هذين الأمرين المثيرين للجدل. 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ‏- تمامًا. ‏- صحيح. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 ‏عندئذ سيحتشد كل المراسلين ‏عند إدارة الأرصاد الجوية. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 ‏ويمكننا التحضير للمعرض ‏حالما يغادرون قرية "سامدال" جميعهم؟ 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 ‏أجل، هذا هو الحل. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 ‏هل سيقيمون المعرض حقًا؟ 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 ‏في المرصد؟ 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 ‏ماذا عن الصور؟ 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 ‏جميعها هناك في إدارة الأرصاد الجوية. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 ‏كيف سنخرجها دون معرفة المراسلين؟ 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 ‏إذا عرفوا فسيأتون جميعًا إلى هنا. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 ‏لن نُضبط. لا تقلقي. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 ‏أين نحن؟ 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 ‏- في قرية "سامدال". ‏- هذا صحيح. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 ‏ومن يقف بجانبنا؟ 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 ‏جماعة "جومنيو". 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 ‏ما الذي علينا فعله إذًا؟ 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 ‏بربك يا سيدة "كو". 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 ‏تعرفين فيما نحن بارعات. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 ‏في شن الحروب. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 ‏إنها محقة. سنذهب وندهسهم ببساطة. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 ‏- صحيح. ‏- صحيح. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 ‏"سام دال"، لا تقلقي حيال أي شيء. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 ‏ثقي بنا وحسب. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 ‏- أجل. سندهسهم. ‏- أجل. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 ‏مهلًا يا سيدات. لن تدهسن أحدًا. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 ‏لن نقتل أي أحد. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 ‏اهدأن جميعًا. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 ‏المراسلون يؤدون عملهم وحسب. ‏لا داعي لأن نتشاجر معهم. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 ‏لن نتشاجر معهم. ‏فقط قمن بإلهائهم ريثما أحضر الصور. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‏فهمت. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 ‏سيدة "كو"، نحن خبيرات في إلهاء الآخرين. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 ‏حسنًا. فهمت. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 ‏"يونغ بيل"، أخبرنا إلى أين نذهب. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 ‏لا يمكنك التسلل من خلال هذا الحشد. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 ‏لا أحد يستطيع. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‏يقول لي حدسي إنه لن يُقام هنا. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 ‏رباه، أعتقد أنهم سيتفرقون قريبًا. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 ‏أين هم؟ 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 ‏إلى متى علينا الانتظار؟ 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 ‏كاد الوقت يحين. هل سيفتتحونه أم لا؟ 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 ‏"(يونغ بيل تشو)" 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 ‏كيف سار الأمر؟ هل أفعلها الآن؟ 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 ‏نعم يا سيدي، افعلها الآن. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 ‏فهمت. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 ‏انتباه! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 ‏في الحقيقة… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 ‏كما ترون… 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 ‏إدارة الأرصاد الجوية… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 ‏- هناك. ‏- ماذا يجري؟ 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‏ما هذا؟ 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 ‏ماذا يفعلن؟ 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 ‏- ماذا يفعلن؟ ‏- من أنتن؟ 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 ‏ستظهر جماعة "جومنيو" أمامهم. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 ‏وسنتسلل من الخلف. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 ‏"بايك هو"! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 ‏- رباه يا سيدتي! ‏- يؤسفني أن هذا كل ما أستطيع المساعدة به. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‏لا بأس. شكرًا لك. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 ‏انظر، إنها "إيون هي تشو". 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 ‏كاميرتي… 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 ‏مهلًا. ابق هنا. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 ‏إن ذهبنا الآن، فلن تدعنا نجري مقابلة معها. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 ‏أعتقد أننا سنصطاد صيدًا ثمينًا اليوم. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 ‏أغلقيه. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 ‏هل نذهب معكما للمساعدة؟ 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 ‏لا بأس. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 ‏هل يمكنكما تأخيرهم فحسب؟ 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 ‏- حسنًا. اذهبا قبل أن يراكما أحد. ‏- شكرًا. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 ‏إنهما يرحلان. شغّل السيارة بسرعة. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 ‏ألن يُقام معرض هنا اليوم؟ 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 ‏لهذا جئنا إلى هنا. أين موقف السيارات؟ 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 ‏سيدي. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 ‏نعم؟ 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 ‏هل لديكم مساحة لركن السيارات ‏تكفينا جميعًا؟ 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 ‏لا أعتقد ذلك. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 ‏لا، ليس لدينا أي موقف للسيارات! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 ‏أهكذا إذًا؟ 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 ‏- ليست لديهم أي مساحة. ‏- لا. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 ‏لنعد في وقت لاحق إذًا. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 ‏هيا بنا. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 ‏هيا بنا. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 ‏سُررنا برؤيتكم جميعًا! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 ‏لم يرونا، أليس كذلك؟ ‏أرجو أن تكون السيدات قد غادرن. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 ‏بالطبع. لا تقلقي عليهنّ. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 ‏يمكنك استدعاء القوات الخاصة وقوات ‏النخبة البحرية وفيلق البحرية إلى بلدتنا. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 ‏ولن ينتصروا على جماعة "جومنيو" 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 ‏أنت محق. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 ‏حسنًا إذًا. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 ‏ما رأيك بأن نذهب ‏إلى معرضك الأول يا آنسة "تشو"؟ 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 ‏حسنًا! لنفعل هذا! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 ‏ها هما. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 ‏- نحن هنا! ‏- هنا! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 ‏نعم، نحن هنا! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 ‏هيا. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 ‏لنسرع بالدخول. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 ‏- هيا بنا. ‏- انتبهي. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 ‏ذهبت لتحضر الصور؟ ‏بوجود كل أولئك الناس؟ 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 ‏وستقيمه هنا؟ 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 ‏لم تخطط للعودة بمجرد معرض ‏في إدارة الأرصاد الجوية في "جيجو". 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 ‏لا. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 ‏هذه ليست عودة. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 ‏ثمة سبب يدفعها إلى إقامته هنا. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 ‏سأحصل على المقابلة حصرية بأي ثمن. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 ‏تبدو مصممًا جدًا على ذلك ‏بعدما أهانتك آخر مرة. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 ‏لم تهنّي. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 ‏حسنًا! 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 ‏لنقتحم جميعنا المكان، اتفقنا؟ 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 ‏لقد حان الوقت بأي حال. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 ‏- هيا بنا. ‏- لندخل. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 ‏جميعهم هناك. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 ‏ماذا؟ ألم يكونوا سيقيمونه في البهو؟ ‏هل أُلغي؟ 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 ‏أعتذر على الإعلان المتأخر. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 ‏معرض إدارة الأرصاد الجوية للصور… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 ‏قد أُلغي. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا قلت؟ 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 ‏مهلًا. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 ‏لكنكم أوحيتم بأنكم ستقيمونه، ثم ألغيتموه؟ 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 ‏ماذا؟ لم يكونوا سيقيمونه. 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 ‏لنعد إلى قرية "سامدال". 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 ‏- أعتقد أننا خُدعنا. ‏- هيا بنا. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 ‏- انتظرنا ساعات. ‏- لنعد. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 ‏- لنذهب. ‏- هيا. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 ‏- ماذا؟ ‏- هيا بنا. لنذهب. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 ‏هل أخبرناهم أبكر من اللازم؟ 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 ‏- إنهم يعودون إلى قرية "سامدال". ‏- لا أعرف. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 ‏لقد خططوا لشيء مهم. ‏أنا واثق أنهم جاهزون. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 ‏شيء مهم؟ 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 ‏إنه محام من جهة أبي. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 ‏إنه مراسل وأمي من أقربائه البعيدين. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 ‏حسنًا. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 ‏- لندخل. ‏- لندخل. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 ‏لم لا تجيب "إيون هي"؟ 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 ‏الوقت يداهمني. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 ‏ماذا يفعلون هنا؟ 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 ‏ها أنت ذا. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 ‏ماذا تفعلان؟ 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 ‏ما الأمر؟ 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 ‏لنضيّق على "تشونغ غي". 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ‏- ليس "إيون جو بانغ"؟ ‏- صحيح. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‏- "تشونغ غي تشيون"؟ ‏- لم هو؟ 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 ‏ماذا؟ هل كان ذلك الوغد متورطًا ‏في هذا أيضًا؟ 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 ‏لا. أشك في ذلك. إنه جبان جدًا. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 ‏لكنه يعلم شيئًا حتمًا. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 ‏ثمة طريقة لك لكي تعودي ‏وتحظي باستقبال الأبطال. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 ‏لديّ خطة. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 ‏- ما هي؟ أخبرني. ‏- ابق مكانك. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 ‏لديّ خطة بأي حال. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 ‏سأخبرك بها إن وافقت على مساعدتي. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 ‏إنه لا يعرف كيف يحفظ السر. ‏فقط انكزه وسيبوح بكل شيء. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 ‏تبًا. لم تفعلون هذا؟ 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 ‏وأنتما أيضًا، لم تفعلان هذا بي؟ 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 ‏اسمع. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 ‏انطق وحسب. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 ‏كنت تعرف بأنها كانت تتقاضى المال ‏سرًا مقابل الترويج لأشياء. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 ‏عمّ تتكلم؟ 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 ‏اسمع يا "تشونغ غي". 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 ‏رأيت هذا كثيرًا في التلفاز. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 ‏إذا ماطلت في وضع كهذا، ‏سيصير الأمر مملًا للغاية. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 ‏نعرف أنه لم تحدث إساءة لاستخدام السلطة 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 ‏وبأن "إيون جو بانغ" حصلت على المال سرًا. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 ‏ماذا… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 ‏لا بد أنه حصل على المال أيضًا. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 ‏لهذا السبب أعطيت مشروعك لتلك المرأة ‏غير الجديرة وأحضرتها إلى هنا. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 ‏لا تختلقي الأكاذيب. ‏لقد عرفت قبل يومين فقط. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 ‏ماذا؟ 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 ‏المادة 32، الفقرة 1 من قانون العقوبات. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 ‏"الفرد الذي يساعد أحدهم في جريمة ‏سيُعد شريكًا فيها. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 ‏جميع الأفعال التي تساعد المجرم ‏على ارتكاب جريمته تُعد 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 ‏تواطؤًا ومشاركة في الجرم." 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 ‏أترى؟ كنت مدركًا لهذا ‏ومع ذلك أعطيتها العمل. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 ‏- ماذا ستفعل؟ ‏- لكنني… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 ‏لم أكن مدركًا لهذا آنذاك. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 ‏أنا بريء حقًا. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 ‏أعرف الكثير عن "إيون جو بانغ". 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 ‏من أين أبدأ؟ 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 ‏هل أتحدث إلى المسجّل؟ 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 ‏ما رأيك في أن نجلس هناك ونتحدث عن الأمر؟ 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 ‏بدت "إيون جو بانغ" غريبة بعض الشيء ‏من لحظة التحاقها بالشركة. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 ‏منذ أن بدأت "إيون جو بانغ" العمل ‏مع "إيون هي تشو"، كانت تأخذ المال سرًا 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 ‏مقابل الترويج لأشياء في المجلات. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 ‏لا عجب أنه لم يناسب الموضوع. 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 ‏بالمناسبة، ألا تنشر شركتك ‏هذه الأنواع من المقالات أيضًا؟ 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 ‏ألست مختصًا في العقارات وقوائم الوظائف؟ 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 ‏أنت محقة. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 ‏لكنها ليست الصحيفة الوحيدة في "جيجو". 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 ‏بصفتها مديرة، كان باستطاعتها إضافة ‏أي غرض تريد، 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 ‏فاختلقت كل تلك الأكاذيب ‏عن أن "إيون هي تشو" أساءت استخدام السلطة. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 ‏كان كلامها واضحًا جدًا. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 ‏لنر… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 ‏"مجموعة مراسلي (جيجو)" 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 ‏"الوجه الحقيقي للمصوّرة (إيون جو بانغ)" 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 ‏نجحنا. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 ‏- مرحبًا؟ ‏- ماذا؟ 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 ‏- ما الأمر؟ ‏- ماذا تقصد؟ 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 ‏- "إيون هي تشو" لم تسئ استخدام سلطتها؟ ‏- ماذا؟ 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 ‏دعني أرى المقالة على الإنترنت. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 ‏يا أصحاب، اسمعوا. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 ‏يقولون إن "إيون هي تشو" ‏لم تسئ استخدام سلطتها. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 ‏اعثر على "إيون جو بانغ" فورًا. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 ‏- هي هنا في "جيجو"، صحيح؟ ‏- نعم. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 ‏- علينا إيجادها. ‏- "إيون جو بانغ". 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 ‏مهلًا، أين سيارتنا؟ 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 ‏- أين هي؟ ‏- مهلًا! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 ‏هل يمكنك أن توصلنا؟ 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 ‏ماذا يجري؟ 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 ‏- أهذا صحيح؟ ‏- ماذا فعلت؟ 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 ‏هل المقالة الإخبارية صحيحة؟ 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 ‏"(إيون جو بانغ) تلقت أموالًا غير قانونية" 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 ‏"كذبت بشأن أن (إيون هي تشو) أساءت لها" 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 ‏"ثبتت براءة (إيون هي تشو)، ‏وفُضحت أكاذيب مساعدتها" 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 ‏عرفت ذلك يا آنسة "تشو". 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 ‏هل أنت بخير؟ 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 ‏لقد جُنت "إيون جو بانغ". 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 ‏الأولاد في هذه الأيام يخيفونني. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 ‏- يجب أن تقاضيها. ‏- عرفت أنك بريئة. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 ‏ماذا تنوين؟ 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 ‏لقد ثبتت براءتك أخيرًا، ‏لكنك لا تبدين سعيدة. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 ‏كان الأمر بسيطًا وسريعًا للغاية فحسب. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 ‏نفس الأشخاص الذين افترضوا بأنني مذنبة 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 ‏يقولون الآن إنهم كانوا يعرفون أنني بريئة. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 ‏حتى التعليقات هكذا. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 ‏نفس الأشخاص الذين كانوا يوبخونك ‏باتوا يوبخون "إيون جو بانغ" الآن. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 ‏ظننت أنني سأشعر بالتحرر ‏حالما تظهر الحقيقة. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 ‏فلم أشعر بالمرارة الشديدة إذًا؟ 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 ‏بالطبع ستشعرين بالمرارة. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 ‏هيا لننقلها إلى الداخل. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 ‏- ستأخذ اثنتين؟ ‏- "سام دال"! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‏- هنا! ‏- آنسة "تشو"! 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 ‏جعلنا "تشونغ غي" يعترف! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‏- ماذا نفعل الآن؟ ‏- جميل. خذ هذه. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 ‏هذه فقط؟ بسرعة. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 ‏ليحمل كل منكم واحدة. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 ‏بهدوء. ما هذا؟ هل علينا تبريدها؟ 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 ‏لم هي ملفوفة؟ 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 ‏- سآخذ واحدة. شكرًا. ‏- حسنًا. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 ‏- وأنا. ‏- إنها ثقيلة. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 ‏سأحملها. ادخلي. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 ‏ادخلي. سأحملها أنا. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 ‏- "سام دال"، هنا. ‏- بسرعة. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 ‏أدخلوها. لا تخرجوها. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‏في عالم يتغير فيه كل شيء ‏بسرعة كبيرة كل يوم… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 ‏اكتشفت طريقة تجعلني أبقى قوية ‏وألّا أخسر ذاتي… 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 ‏- أهذه غيمة؟ ‏- بسرعة! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 ‏…في مسقط رأسي، قرية "سامدال". 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 ‏- هيا ادخلوا سأدخل. من هناك. ‏- حسنًا. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 ‏- هيا. ‏- بسرعة. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 ‏من هنا. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 ‏إنها مجرد صور لظواهر جوية. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 ‏لم تفعل كل هذا من أجل إقامة المعرض؟ 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 ‏ألا ينتابك الفضول؟ 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 ‏ماذا؟ 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‏تبًا. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 ‏كيف عرفت بهذا المكان؟ 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 ‏أجبني. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 ‏أنت الشاب الذي رأيته آخر مرة. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 ‏أخبرني لماذا أنت هنا. 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 ‏لم أنت مخيف هكذا دائمًا؟ 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 ‏لم أنا هنا في رأيك؟ لرؤية المعرض. 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 ‏ماذا؟ أليس مسموحًا لي بحضور المعرض؟ 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 ‏اللعنة. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 ‏- سيدي! ‏- لقد أخفتني. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 ‏أرجو… 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 ‏أن تستمتع بالمعرض. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 ‏إياك أن تفكر في كتابة مقالات مهينة عنها. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 ‏ركز على معرض "سام دال". 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 ‏أرجو أن تستمتع به. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 ‏إنه جميل جدًا. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 ‏لكنني مراسل صحفي. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 ‏يقتضي عملي أن أجد أشياء لأكتب عنها. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 ‏"معرض (سام دال تشو) الأول ‏أحبائي والطقس" 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 ‏- أهذا أفضل برأيك؟ ‏- أعتقد ذلك. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 ‏انظري. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 ‏"سام دال"، كم تريدين ارتفاع هذه؟ 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 ‏مرتفعة؟ فهمت. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 ‏ما هذه الوضعية؟ 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 ‏كانت وضعيتي الأولى رائعة. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 ‏كانت رائعة جدًا. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 ‏لا بد أنك سعيدة جدًا. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 ‏انظري، يُوجد قوس قزح. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 ‏لقد انتهينا. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 ‏لكن لا شيء هنا. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 ‏التقطت صورة لقوس قزح في وقت سابق. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 ‏حالما أشابك الأفلام، 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 ‏سيكون هناك قوس قزح جميل ‏على وجه السيدة "يانغ". 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 ‏تقول إنه سيكون هناك قوس قزح. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 ‏قوس قزح رُسم بمرور العمر ‏على السيدة "يانغ". 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 ‏"الزمن وقوس قزح" 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 ‏استرخ يا سيد "تشو". 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 ‏جميل. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 ‏"سام دال"، لا يُوجد شيء هنا. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 ‏- هل أنت واثقة بشأن هذا؟ ‏- سيد "تشو"، ثق بي وحسب. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 ‏هذا جميل. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 ‏جاهز؟ 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 ‏حسنًا انتهينا يا سيد "تشو"! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 ‏الهالة التي رُسمت ‏على ابتسامة العم "سانغ تاي". 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 ‏"أمي، (مي جا كو)" 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 ‏أمي، "مي جا كو". 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 ‏"أبي، (بان سيك تشو)" 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 ‏وأبي، "بان سيك تشو". 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 ‏سأعود إلى الخلف. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 ‏- إلى الأسفل قليلًا. ‏- قليلًا فقط. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 ‏يا سيدات، اهدأن. 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 ‏حسنًا، هيا! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 ‏امشين في خط مستقيم! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 ‏إنكن تبلين حسنًا. لا تتوترن. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 ‏- رباه. ‏- على طبيعتكن. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 ‏أنا متوترة جدًا! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 ‏لا تنظري إلى "سام دال". 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‏حسنًا! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 ‏بحر الغاطسات، مثل الطريق المزهر. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 ‏و… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 ‏"دروب الضباب والغاطسات" 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 ‏…عزيزاتي الغاطسات اللواتي يشبهن الأزهار. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 ‏"مركز دلافين (جيجو)" 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 ‏"(هاي دال) و(ها يول)، ‏(جي تشان) والدلافين" 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 ‏"(جين دال) والثقب في الغيمة" 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 ‏"حراس الطاقة". 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‏"هيا يا (حراس الطاقة)!" 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 ‏و… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 ‏حبيبي "يونغ بيل تشو". 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 ‏"(يونغ بيل) والغيوم عدسية الشكل" 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 ‏"معرض (سام دال تشو) الأول" 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 ‏المكان الذي أستطيع التصرف فيه على طبيعتي… 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 ‏"أحبائي والطقس" 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 ‏مسقط رأسي. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 ‏أحبائي. 363 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 ‏أنظر إلى من حولي، 364 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 ‏وأجد نفسي ودربي بينهم. 365 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 ‏"الحلقة الأخيرة" 366 00:24:07,154 --> 00:24:13,160 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 367 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 ‏"نظرة دافئة إلى أحبائها ‏معرض (سام دال تشو) الأول" 368 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 ‏"مراسل (إنديكس دايلي) ‏(كانغ هيون آن)" 369 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 ‏يا للهول. 370 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 ‏ما به؟ 371 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 ‏"(سام دال تشو) ‏تنطلق مجددًا باسمها الحقيقي" 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 ‏"كثيرون في انتظار عودتها إلى البر" 373 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 ‏حسنًا. 374 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 ‏تستعدين للمعركة؟ 375 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 ‏يا للهول! 376 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 ‏لقد أفزعتني! 377 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 ‏اخرجي. 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 ‏لنتمشّ قليلًا. 379 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 ‏يبدو ذلك رائعًا. ثانية فقط. 380 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 ‏هل ضحكت عليّ للتو؟ 381 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 ‏كلا. 382 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 ‏بدأت تبدين كإحدى سكان "جيجو" أخيرًا. 383 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 ‏في أول مرة خرجت للمشي، ‏تجهّزت لكل شيء. كان ذلك مضحكًا جدًا. 384 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 ‏لم أفعل ذلك. 385 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 ‏بالمناسبة، ينتابني الفضول حيال شيء. 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 ‏ما هو؟ 387 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 ‏لماذا لم تتواصل معي عندما كنت في البر؟ 388 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 ‏في الواقع… 389 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 ‏لم يكن معي رقمك. 390 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 ‏بلى، كان معك. 391 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 ‏وعنوان الاستوديو أيضًا. 392 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 ‏كنت ترسل إليّ الأزهار كلما فزت بجائزة. 393 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 ‏- نعم، هذا أنا. ‏- طلبية أزهار. 394 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 ‏شكرًا. 395 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 ‏"أكبر معجبيك، (بو)" 396 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 ‏كنت تعرفين بذلك؟ 397 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 ‏بالطبع. كان اسم المرسل "بو". 398 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 ‏أنت الوحيد الذي أعرفه بتلك الكنية. 399 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 ‏خلت أنك أردتني أن أعرف. 400 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 ‏أعتقد ذلك. 401 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 ‏لا بد أنني أردت ذلك في أعماقي. 402 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 ‏إن كنت تظن أنها فرصتك، ‏فيجب أن تخبرها على الأقل. 403 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 ‏ماذا إن شعرت بأن تلك الفرصة لن تأتي أبدًا؟ 404 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 ‏في هذه الحالة… 405 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 ‏يجب أن تستسلم. 406 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 ‏أستسلم… حقًا؟ 407 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 ‏إن كان ذلك لن يحدث أبدًا، 408 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 ‏فاستسلم يا "سانغ دو". 409 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 ‏هذا حب من طرف واحد. 410 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 ‏"سانغ دو". 411 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 ‏نعم؟ 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 ‏بالمناسبة… 413 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 ‏من تحبها… 414 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 ‏أهي… 415 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 ‏ليست أنت. لا تقلقي. 416 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 ‏إنه… 417 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 ‏أنت! أعرف ذلك! 418 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 ‏كنت أسأل تحسبًا فقط! 419 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 ‏بالطبع ليست أنا. رباه! 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 ‏كأن ظنك قد خاب قليلًا. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 ‏صحيح. 422 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 ‏كنت قلقة من احتمال أنني أتمتع بسحر ‏لا يُقاوم ولست مدركة لذلك. 423 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 ‏"سانغ دو"، النساء في "سيول" ‏سيقفن في الدور لمواعدة شاب مثلك. 424 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 ‏- لا تبالغي. ‏- أنا جادة! 425 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 ‏سأبحث لك هناك. ‏ما رأيك بالمواعيد العشوائية؟ 426 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 ‏مستحيل. 427 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‏اخرج في واحد فقط. موافق؟ 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا، سأفعل ذلك. 429 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 ‏أمي، هل أصبح غاطسة أيضًا؟ 430 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 ‏لماذا؟ 431 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 ‏أقصد أنني سبّاحة ماهرة. 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 ‏وسيكون الغطس معكنّ جميلًا. 433 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 ‏هل جُننت؟ 434 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 ‏هذا لا يشبه السباحة. 435 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 ‏هل تعلمين كم هذا مجهد؟ 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 ‏ستعرضين حياتك للخطر. 437 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 ‏وأنت؟ 438 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 ‏إنك تعرضين حياتك للخطر أيضًا. 439 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 ‏يمكنني الاعتناء بك إذا انضممت إليكنّ و… 440 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 ‏لا تكوني سخيفة. 441 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 ‏لن أطلب من بناتي الاعتناء بي أبدًا. 442 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 ‏مدرسة للغطس؟ 443 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 ‏لا أقول إنني سأفعل ذلك بالتأكيد. ‏أريد النظر في الأمر وحسب. 444 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 ‏أظل أفكر في الأمر بعد الهراء ‏الذي تفوهت به. 445 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 ‏ليس هراءً. أنا حقًا أرى ‏أن عليك المضي في ذلك. 446 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 ‏لم تسألينني في حين أن أمك ‏هي رئيسة فريق الغاطسات؟ 447 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 ‏إنها فخورة بعملها ‏وتقول إنه تراث ثقافي معنوي. 448 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 ‏لكنها لا تريد أن تحذو بناتها حذوها. 449 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 ‏صحيح. لا يُوجد أهل يرغبون ‏في أن يعاني أولادهم، خاصةً بسببهم. 450 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 ‏أجل، أعرف هذا الشعور تمام المعرفة. 451 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 ‏أكره حقًا عندما تتخذ "ها يول" قرارًا 452 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 ‏بسببي فقط. 453 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 ‏لكن… 454 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 ‏بالرغم من أنني أم بذاتي، 455 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 ‏أظل أنسى شعور أمي. 456 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 ‏أنا واثق من أنها كذلك مع جدتك. 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 ‏ربما، أليس كذلك؟ 458 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 ‏يا للهول. 459 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 ‏مهلًا، لم نفهم بعضنا جيدًا هكذا؟ 460 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 ‏كن صادقًا معي. أنت أب بالسر، ألست كذلك؟ 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 ‏هل هذا واضح؟ 462 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 ‏حقًا؟ 463 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 ‏"نامتشون". 464 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 ‏لا تمزح معي! لقد صدقتك في الحقيقة. 465 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 ‏يا للهول. 466 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 ‏بالمناسبة، أنت مرحة جدًا دائمًا. 467 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 ‏أنا؟ 468 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 ‏بالطبع. لم لا أكون كذلك؟ 469 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 ‏عندما يصبح لـ"ها يول" حبيب لاحقًا 470 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 ‏وتقضي وقتها معه بدلًا مني، ‏سأكون حزينة عندئذ. 471 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 ‏يمكنك قضاء وقتك معي عندئذ. 472 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 ‏ماذا؟ 473 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 ‏معك؟ 474 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 ‏ماذا؟ نعم. 475 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 ‏لأنه… 476 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 ‏يمكنك أن تحظي بحبيب أيضًا. 477 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 ‏وقد يكون أنا. 478 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 ‏إذًا… 479 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 ‏يعني هذا أن بإمكاننا أن نتواعد. 480 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 ‏هل تدرسين مجددًا يا "ها يول"؟ 481 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 ‏لا، لست أدرس. 482 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 ‏أنا أرسم يا جدتي. 483 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 ‏يا للروعة، أنت مبدعة في الرسم أيضًا. 484 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 ‏ماذا يسمونهم؟ فنانون. 485 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 ‏يجب أن تصبحي فنانة. 486 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 ‏بالمناسبة، ماذا ترسمين؟ 487 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 ‏هذه؟ 488 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 ‏أليست هذه أمك؟ 489 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 ‏وهذا رئيس مركز الدلافين. 490 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 ‏صحيح. 491 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 ‏هذه أمي ورجل الدلافين. 492 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 ‏لم ترسمينهما؟ 493 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 ‏هل التقطت هذه الصورة؟ 494 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 ‏- نعم. ‏- لم؟ 495 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 ‏لا يُوجد سبب. 496 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 ‏لا بد أن "ها يول" بارعة في السباحة أيضًا. 497 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 ‏ماذا؟ "ها يول"؟ 498 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 ‏ماذا تقصد؟ إنها سيئة جدًا في السباحة. 499 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 ‏ماذا؟ 500 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 ‏كان حلمها أن تصبح سبّاحة. 501 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 ‏لا تعرف كيف تسبح؟ 502 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 ‏حلم "ها يول" 503 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 ‏هو أن تصبح سبّاحة محترفة. 504 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 ‏لماذا إذًا… 505 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 ‏ما الخطب يا أمي؟ 506 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 ‏قلت إنك تريدين التحدث معي؟ 507 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 ‏"ها يول". 508 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 ‏لم لا تخبرينني أبدًا ما هو حلمك؟ 509 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 ‏ماذا؟ هل يجرح ذلك مشاعرك فجأة؟ 510 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 ‏لست طفلة يا أمي. 511 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 ‏أنت تخافين من الماء. 512 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 ‏فلم تريدين أن تصبحي سبّاحة؟ 513 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 ‏ماذا؟ 514 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 ‏كيف عرفت بذلك؟ 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 ‏بالصدفة. 516 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 ‏أنت تخافين من الماء ولا تعرفين السباحة. 517 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 ‏فلم إذًا؟ 518 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 ‏لعلّني أخشى السباحة الآن، 519 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 ‏لكن قد يتغير هذا خلال بضع سنين. 520 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 ‏ماذا تقصدين؟ 521 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 ‏لا تفعليها إن كنت تخافين. 522 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 ‏أنت تحبين الرسم أكثر بكثير. 523 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 ‏فلم تريدين السباحة إن كنت تخافين منها؟ 524 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 ‏بسببي. 525 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 ‏"ها يول"، 526 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 ‏لا يعجبني هذا حقًا. 527 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 ‏لا أريدك أن تحاولي تحقيق ‏ما لم أستطع تحقيقه. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 ‏أكره ذلك. 529 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 ‏لست أنا، فلم تريدين فعل ذلك؟ 530 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 ‏لأنني المذنبة. 531 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 ‏أنا سبب تخليك عن السباحة. 532 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 ‏لأنك أنجبتني. 533 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 ‏لهذا السبب عليّ فعل ذلك. 534 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 ‏"ها يول تشا"! 535 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 ‏كان الخيار بيدي، واخترت ألّا أكمل. 536 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 ‏لأنني أحببتك أكثر بكثير. 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 ‏اخترت التوقف لأنني أحببتك ‏أكثر مما أحببت السباحة بكثير. 538 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 ‏لست سعيدة إطلاقًا. أكره ذلك. 539 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 ‏أكره أنك واعية جدًا وتهتمين لأمري كثيرًا. 540 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 ‏أكره أنك لطيفة جدًا. 541 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 ‏أريدك أن تغضبي وأن تفعلي ما يحلو لك. 542 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ‏ماذا عنك إذًا؟ 543 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 ‏ماذا عن الأمور التي تريدين فعلها؟ 544 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 ‏سأفعل… 545 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 ‏الأمور التي أريد فعلها. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 ‏سأحقق… 547 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 ‏أحلامي. 548 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 ‏لذلك ينبغي لك أيضًا فعل… 549 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‏ما ترغبين في فعله. 550 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 ‏لا تبكي. 551 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 ‏لا بأس. 552 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 ‏لا تبكي. 553 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 ‏- أمي! ‏- رباه. 554 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 ‏علّميني الغطس. 555 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 ‏سأفعل ذلك. ‏ليس من أجلك، لكن لأنني أريد ذلك. 556 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 ‏أريد السباحة مجددًا. 557 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 ‏"فندق (سامسونغجانغ)" 558 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 ‏هل ستنام هناك حقًا؟ 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 ‏نعم. 560 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 ‏هل ستبقى معي؟ 561 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 ‏لا أشارك الفراش مع أحد. 562 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 ‏أقسم إنني رأيته. 563 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 ‏رأيت صرصارًا. 564 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 ‏سيدي، كيف ستنام… 565 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 ‏طابت ليلتك. 566 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 ‏اللعنة. 567 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 ‏"(جين دال تشو)" 568 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 ‏لأنني أحبك. 569 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 ‏أجل. 570 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 ‏لأنني أحبك. 571 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 572 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 ‏لم تكن مضطرًا إلى الركض. 573 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 ‏عندما… 574 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 ‏رأيتك هنا أول مرة، 575 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 ‏هل تعرف ما أكثر شيء أخافني؟ 576 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 ‏خشيت أنه بعدما بالكاد ‏تمكنت من المضي قدمًا، 577 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 ‏ستتأجج مشاعرك نحوي. 578 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 ‏خشيت أن يحدث هذا مجددًا. 579 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 ‏وضّب أشياءك وعد إلى شركتك غدًا. 580 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 ‏ما زالت أمي تعارض بشدة بناء مدينة الملاهي. 581 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 ‏والصواب فقط هو أن تذهب إلى قرية "نامدال". 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 ‏أعد ترتيب أولوياتك ترتيبًا صحيحًا 583 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 ‏وأريدك أن تكون رئيسًا لمجموعة "إيه إس". ‏أنا جادة. 584 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 ‏ماذا عن مشاعرك نحوي؟ 585 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 ‏هل تأججت مجددًا؟ 586 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 ‏لم لا تأخذين مشاعرك بعين الاعتبار ‏عندما تتخذين قرارًا؟ 587 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 ‏قلت إن طلاقنا كان عين الصواب. 588 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 ‏وقلت إن الصواب لي أن أظل في "إيه إس". 589 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 ‏وحتى الآن، قلت إن الصواب لي ‏أن أعود إلى الشركة. 590 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 ‏لماذا تحاولين دائمًا فعل الصواب فقط؟ 591 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 ‏قلبك… 592 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 ‏قلب "جين دال تشو"… 593 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 ‏لا تأخذينه بعين الاعتبار أبدًا. 594 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 ‏هل تحبينني؟ هل تشتاقين إليّ؟ 595 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 ‏هذا ما أريد معرفته. 596 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 ‏أعرف أنك معجبة بي. 597 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 ‏أعرف أنك تحبينني. 598 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 ‏استيقظي. 599 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 ‏- استيقظي. ‏- أنا مستيقظة. 600 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 ‏حسنًا. 601 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 ‏إن لم يكن حبًا، 602 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 ‏فلم تبتسمين في وجهي؟ 603 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 ‏لم أبتسم في وجهك قط. 604 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 ‏بلى، فعلت. 605 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 ‏لم قد تقلقين عليّ 606 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 ‏إن لم تكوني تحبينني؟ 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 ‏حسنًا. 608 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 ‏إنه حب. 609 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 ‏لكن لا أستطيع أن أحبك. 610 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 ‏لم أستطع قط. مفهوم؟ 611 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 ‏مفهوم؟ 612 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 ‏لا. 613 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 ‏لن أعاني مرة أخرى. 614 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 ‏اللعنة. 615 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 ‏ماذا تظنني؟ 616 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 ‏- أنت. ‏- ماذا؟ 617 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 ‏ارحل. 618 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 ‏عد إلى البر. 619 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 ‏لا. 620 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 ‏أحسنت. 621 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 ‏أحسنت يا "جين دال". 622 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 ‏مهلًا. 623 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 ‏"فندق (سامسونغجانغ)" 624 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 ‏- أيها المخبول! ‏- ما الخطب؟ 625 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 ‏جديًا؟ 626 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 ‏بحقك! 627 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 ‏"داي يونغ جيون"، أنت… 628 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 ‏لا أصدق هذا! 629 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 ‏أنت! 630 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 ‏لم أنت هنا؟ 631 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 ‏لا. لم أنا هنا؟ 632 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 ‏انتظري. 633 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 ‏عزيزتي، يُوجد صرصار! 634 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 ‏عزيزتي، يُوجد صرصار! 635 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 ‏يا للهول! 636 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 ‏ماذا أفعل؟ أنا أُجن. 637 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 ‏- ارتد ملابسك. ‏- عزيزتي. 638 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 ‏ارتد ملابسك أيها المخبول. 639 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 ‏- ارتد ملابسك. ‏- ملابسي؟ إنها هناك! 640 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 ‏- أنت. ‏- نعم. 641 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 ‏انهض. 642 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 ‏- حسنًا. ‏- سآخذك إلى المنزل. 643 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 ‏حقًا؟ 644 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 ‏انهض. 645 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- لنذهب. هيا بنا. 646 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 ‏- هيا. ‏- أجل. 647 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 ‏- أجل. ‏- هذا مفهوم. 648 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 ‏- أجل. ‏- هذا غير صائب. 649 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 ‏لم لا؟ 650 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 ‏ادخل. هيا. 651 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 ‏ليس هناك. بل هناك. 652 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 ‏سأنام هنا الليلة. 653 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 ‏مهلًا. 654 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 ‏- ستنام هنا؟ ‏- نعم. 655 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 ‏صرصار. 656 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 ‏يُوجد صرصار بهذا الحجم هناك. 657 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 ‏أقسم إنني رأيته. 658 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 ‏أيها الأحمق. 659 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 ‏أنت صعب المراس. 660 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 ‏أيها الصرصار الوغد. 661 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 ‏هناك. 662 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 ‏دخل تحت السرير. 663 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 ‏هناك. 664 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 ‏أين أنت؟ 665 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 ‏أيها الصرصار الصغير. 666 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 ‏لا. 667 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 ‏هناك. 668 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 ‏هناك. 669 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 ‏- هناك. ‏- هنا؟ 670 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 ‏هناك. 671 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 ‏هناك. 672 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 ‏- أيها الصرصار الصغير. ‏- أيها الصرصار الصغير. 673 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 ‏ليس هنا. 674 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 ‏اسمعي… 675 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 ‏اسمع… 676 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 ‏عقلي… 677 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 ‏متوقف عن العمل الآن. 678 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 ‏لنتحدث مجددًا في الغد. 679 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 ‏ما رأيك ألّا نهتم لـ"إيه إس" ‏أو أي شيء آخر؟ 680 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 ‏ما رأيك أن نغض النظر 681 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 ‏ونحب بعضنا 682 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 ‏نحن الاثنان فقط؟ 683 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 ‏"تقرير التنبؤ بالطقس 2023" 684 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 ‏"المقبولون في منظمة الأرصاد العالمية" 685 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 ‏" (يونغ بيل تشو)" 686 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 ‏مهلًا. ما هذا؟ 687 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 ‏تهانيّ يا سيد "تشو". 688 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 ‏إنه مذهل بالتأكيد. 689 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ‏لقد تقدمت نيابةً عنك. 690 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 ‏بم أخبرتك؟ قلت إنك ستنجح. 691 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 ‏انسوا الأمر. لن أذهب. 692 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 ‏"يونغ بيل"! 693 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 ‏ماذا؟ 694 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 ‏لقد قبلوك في منظمة ‏الأرصاد الجوية العالمية. 695 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 ‏تحقق حلم حياتك. 696 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 ‏كم مرة عليّ إخبارك؟ لن أذهب. 697 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 ‏لم لا؟ يتطلع الجميع إلى فرصة كهذه. 698 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 ‏"يونغ بيل"، هذا حلمك. 699 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 ‏نخب عودة "سام دال" 700 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 ‏- إلى البر! ‏- إلى البر! 701 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 ‏ما كنت لأفعلها من دونكم يا أصحاب. 702 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 ‏- شكرًا. ‏- بحقك. 703 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 ‏لا تشكرينا. 704 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 ‏بالمناسبة، لم ساعدت ذلك الوغد ‏في جلسة التصوير خاصته؟ 705 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 ‏نعم، لماذا؟ 706 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 ‏لم تساعدين أحدًا ‏كان على حافة الهاوية بالفعل. 707 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 ‏وقد أخبرنا بمعلومات أيضًا. 708 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 ‏بأي حال، "هاي دال" ستصبح غاطسة. 709 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 ‏لا داعي لأن يراقب "يونغ بيل" ‏السيدة "كو" بعد الآن. 710 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 ‏أو يجعلها تلبس عوامة بطبعة زهور. 711 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 ‏- صحيح. ‏- سيحظى بفرصة ارتداء معطف من الفرو أخيرًا. 712 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 ‏معطف من الفرو؟ ماذا تقصد؟ 713 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 ‏إنه كلام كان يقوله طوال الوقت. 714 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 ‏كان يقول إن "سيول" مثل معطف فراء "طرزان" 715 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 ‏و"جيجو" مثل ملابس "طرزان" الداخلية. 716 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 ‏وانظر. الآن بعدما دخلا في علاقة غرامية، ‏ارتدى معطفًا من الفراء على الفور. 717 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 ‏حدّث ولا حرج. 718 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 ‏سيعود "يونغ بيل" ‏إلى البر أخيرًا بفضل "سام دال". 719 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 ‏لقد استغل ذلك الأحمق "طرزان". 720 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 ‏"طرزان" المسكين. 721 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 ‏لكن كل ذلك للأفضل. 722 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 ‏إنه أكثر موهبة من أن يبقى هنا. ‏يستحق الذهاب إلى "سويسرا". 723 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 ‏- صحيح. ‏- لم "سويسرا"؟ 724 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 ‏- ألم تسمعي؟ ‏- ماذا؟ 725 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 ‏هدف المتنبئين الكوريين الأعظم. 726 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 ‏قلة قليلة فقط ‏يُختارون للقبول في منظمة الصحة العالمية. 727 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 ‏- الأرصاد الجوية. ‏- نعم. 728 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 ‏منظمة الأرصاد الجوية العالمية؟ 729 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 ‏- الأرصاد الجوية. ‏- الأرصاد الجوية. 730 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 ‏يمكن أن يُقبل "يونغ بيل" هناك؟ 731 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 ‏بالطبع. إنه أكثر من مؤهل لذلك. ‏لكنه يرفض التقدم. 732 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 ‏لم لا؟ 733 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 ‏ليس مهتمًا. 734 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 ‏سيحظى بإمكانية الوصول ‏إلى أفضل البيانات البحثية لديهم. 735 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 ‏إنه يبحث في المناخ العالمي بنفسه منذ سنين. 736 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 ‏لهذا نعتقد أنه مستعد لذلك. 737 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 ‏دعه وشأنه. لا أحد يفهمه. 738 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 ‏على الأقل سيلتحق بالمقر الرئيسي. 739 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 ‏لا يسعني إلا أن أشعر بالحزن ‏لأنك سترحلين مجددًا. 740 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 ‏- أتفق معك. ‏- صحيح. 741 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 ‏بالحديث عن ذلك، 742 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 ‏أنتما الوحيدان اللذان ستعودان ‏بعدما جئتما إلى هنا كفاشلين. 743 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 ‏- اصمت! ‏- ها أنت ذا مجددًا. 744 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 ‏- كفى. ‏- ها قد بدأ. 745 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 ‏وماذا في ذلك؟ 746 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 ‏صحيح أننا فشلنا. 747 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 ‏لا تكونوا حذرين هكذا. 748 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 ‏أنا أقول الحقيقة فقط. 749 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 ‏وأنتم كنتم فاشلين أيضًا. 750 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 ‏وأنت كنت أسرعهم في الفشل يا "غيونغ تاي". 751 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 ‏و"إيون يو" لم يقترب من أن يصبح ‏رسام رسوم متحركة قبل أن يفشل. 752 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 ‏لم أفشل. عدت لأكسب قوت يومي. 753 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 ‏- صحيح. ‏- أنا لم أذهب إلى هناك قط. 754 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 ‏يكفي. 755 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 ‏الاستماع إلى هذا مؤلم جدًا. 756 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 ‏قد يذهبون إلى "سيول" مجددًا. 757 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 ‏لا تقولي ذلك. سيفعلون ذلك حقًا. 758 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 ‏موافق؟ 759 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 ‏موافق. 760 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 ‏لا تكونا سخيفين. لا تتخذا قرارات متسرعة. 761 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 ‏- ليس متسرعًا. ‏- يجب أن تأتي معنا. 762 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 ‏- لم أفعل ذلك؟ ‏- يمكنك افتتاح فرع في "تشيونغدام". 763 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 ‏- لا تكن سخيفًا. ‏- سيعمل "غيونغ تاي" بدوام جزئي. 764 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 ‏- ممتاز. ‏- لا، سيجعلني أخسر. 765 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 ‏- منظمة الأرصاد الجوية. ‏- الأرصاد الجوية. 766 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 ‏يمكن أن يُقبل "يونغ بيل" هناك؟ 767 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 ‏إنه أكثر من مؤهل لذلك. لكنه يرفض التقدم. 768 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 ‏- اتفقنا؟ ‏- لا بأس. 769 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 ‏رباه، ثمة بعض القمامة هنا. 770 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 ‏"المقبولون في منظمة ‏الأرصاد الجوية العالمية في (سويسرا)" 771 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 ‏"(سام دال تشو)" 772 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 ‏مرحبًا، أما زلت في المخبأ؟ 773 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 ‏لم حمّستهم؟ 774 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 ‏جمعهم مصممون على الذهاب. 775 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 ‏لن أُفاجأ إن كانوا قد حزموا حقائبهم الآن. 776 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 ‏أعلم. 777 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 ‏لكن إن شعروا بالندم، ‏لا بأس بأن يعودوا إلى "سيول". 778 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 ‏لقد فشلوا ثم عادوا إلى الديار ‏ثم تمكنوا من الاستقرار أخيرًا. 779 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 ‏لم يبلغوا الـ40 من عمرهم بعد. ‏ما الذي يمنعهم من المحاولة؟ 780 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 ‏إذا فشلوا مجددًا، ‏فيمكنهم العودة إلى هنا وأخذ استراحة. 781 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 ‏أجل، هذا صحيح. 782 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 ‏لكن من التي عادت مؤخرًا كفاشلة ‏وبدأت بالنحيب؟ 783 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 ‏حدث هذا قبل وقت طويل. 784 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 ‏حصل ذلك مؤخرًا. 785 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 ‏اسمع. 786 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 ‏- "يونغ بيل". ‏- نعم؟ 787 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 ‏ماذا عنك أنت؟ 788 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 ‏ماذا؟ 789 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 ‏هل لديك أي؟ 790 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 ‏أي ماذا؟ 791 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 ‏شيء قد تندم على عدم فعله في حياتك لاحقًا. 792 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 ‏لا شيء؟ 793 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 ‏ماذا لو كان لدي؟ 794 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 ‏ينبغي لك فعله في تلك الحالة. 795 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 ‏لا، ليس لدي. 796 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 ‏لا شيء. 797 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 ‏منظمة الأرصاد الجوية العالمية في "سويسرا". 798 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 ‏لقد قُبلت. 799 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 ‏هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر. 800 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 ‏ألن تندم عليها حقًا؟ 801 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 ‏مهلًا، أنا… 802 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 ‏لقد جعّدتها 803 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 ‏- لأنني لم أرد الذهاب… ‏- أعرف أنك تريد الذهاب. 804 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 ‏أعرف أنك لطالما أردت الذهاب ‏لكنك بقيت في "جيجو" بسبب أمي. 805 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 ‏والآن أنا السبب في عدم رغبتك في الذهاب. 806 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 ‏"سام دال"، إذا عدت إلى البر الآن، 807 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 ‏ستُضطرين إلى البدء مجددًا من الصفر. ‏سيكون ذلك صعبًا جدًا. 808 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 ‏أتعلمين؟ 809 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 ‏أندم على تركك هناك وحيدة بالكامل ‏في الأعوام الثمانية الماضية. 810 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 ‏أنا نادم على ذلك حقًا. 811 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 ‏أنا بخير. لا داعي لأن أذهب، اتفقنا؟ 812 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 ‏أرأيت؟ علمت ذلك. 813 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 ‏اسمع، لست "إيون هي تشو"، ‏أنا "سام دال تشو". 814 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 ‏أصبحت جريئة بفضلك. 815 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 ‏كل ذلك حدث بفضلك. 816 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 ‏- ما الخطب؟ ‏- ماذا؟ 817 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 ‏هل أنت بخير؟ 818 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 ‏ما الخطب؟ لم تبكين؟ 819 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 ‏ما الخطب؟ من أبكاك؟ 820 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 ‏أريد العودة إلى الديار. 821 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 ‏أريد العودة إلى "جيجو". 822 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 ‏الحياة صعبة للغاية. 823 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 ‏"سام دال". 824 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 ‏أجل؟ ما الأمر؟ 825 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 ‏هل أنت بخير؟ 826 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 ‏هل أنت بخير؟ 827 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 ‏لنبحث عنها. يمكننا فعلها. 828 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 ‏لنبحث عن "سام دال تشو"، ‏وليس المصورة "إيون هي تشو". 829 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 ‏ماذا؟ 830 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 ‏لعل حلمك قد ضاع، لكنك ما زلت هنا. 831 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 ‏هيئة الأرصاد الجوية الكورية ‏تقيم معرض صور لـ"جيجو". 832 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 ‏يجب أن تشاركي. 833 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 ‏أحبت "سام دال" التقاط الصور أيضًا. 834 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 ‏"سام دال تشو"، كانت تستعمل هذه. 835 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 ‏صورة واحدة متقنة كافية. 836 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 ‏لست وحيدة. 837 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 ‏لديك والداك وشقيقتاك وأصدقاؤك. 838 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 ‏ولديك أنا! 839 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 ‏كنت تدعم حلمي طوال هذا الوقت. 840 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 ‏فلا يمكنني فعل الشيء نفسه لك؟ 841 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 ‏"بعد عامين" 842 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 ‏"(سانغدو) الشهير" 843 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 ‏- هذا لذيذ. ‏- مرحبًا. 844 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 ‏"سام دال"، أهلًا. 845 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 ‏آنسة "تشو"! 846 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 ‏أنت تتأخرين دائمًا. هل أنت من المشاهير ‏أو ما شابه؟ لقد برد السمك. 847 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 ‏- هذا ليس حساءً كي يبرد. ‏- يبرد كلما طال بقاؤه في الخارج. 848 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 ‏سمعت بأنك ناجحة في هذه الأيام. ‏تتظاهرين بأنك مشغولة. 849 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 ‏لا أتظاهر. أنا مشغولة حقًا. 850 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 ‏لم كنت مشغولة جدًا اليوم في رأيكم؟ 851 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 ‏آسفة. 852 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 ‏ألحّ عليّ حبيبك أن أدعك تغادرين ‏قبل ساعة من انتهاء العمل. 853 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 ‏أود تلقينه درسًا إن رأيته يومًا ما. 854 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 ‏أجل، إنه هنا. 855 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 ‏هل جعلت "إيون بي" ‏تغادر العمل باكرًا مرة أخرى؟ 856 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 ‏ما المشكلة؟ لقد اشتقت إليها كثيرًا وحسب. 857 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 ‏هذه أول علاقة لصديقك في حياته. 858 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 ‏هل كان سيضرك إن تركتها تغادر بسرعة؟ 859 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 ‏يُستحسن ألّا تنفصلا. 860 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 ‏سأجعلك تدفع ثمن كل المناوبات الليلية ‏التي تكلفت بها بدلًا منها. 861 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 ‏- هل كانت كثيرة؟ ‏- صحيح. كان لم يستطع التكلم 862 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 ‏أمامك لعام. كيف نجحت هذه العلاقة إذًا؟ 863 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 ‏صحيح. لم يستطع التحدث مع فتاة قط. 864 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 ‏كان أعزب دائمًا. 865 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 ‏الناس يُغرمون حتى في فترات الحرب. ‏ليس هذا شيئًا يُذكر. 866 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 ‏إذًا… 867 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 ‏- صحيح. ‏- نعم؟ 868 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 ‏اسمعي… 869 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 ‏لدي… 870 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 ‏عادةً، 871 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 ‏أنا… 872 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 ‏عذرًا. 873 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 ‏نعم؟ 874 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 ‏حسنًا… 875 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 ‏ما رأيك في أن ترسل إليّ ‏ما تريد قوله برسالة؟ 876 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 ‏أجل، سوف… 877 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 ‏أنا قليلة الصبر، وهذا عذاب شديد. 878 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 ‏رسالة… 879 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 ‏- إذًا… ‏- أجل. 880 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 ‏مهلًا… 881 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 ‏أنا معجب بك. 882 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 ‏لكن أتعلمين شيئًا؟ 883 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 ‏ربما تبادلنا الرسائل ‏في أول ستة أشهر من علاقتنا. 884 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 ‏- جديًا؟ هذا جنون. ‏- جديًا. 885 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 ‏لماذا تواعدينه؟ فكري مجددًا. 886 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 ‏هل تغارين؟ 887 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 ‏أسرعي وادخلي في علاقة أيضًا. 888 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 ‏ماذا… 889 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 ‏اصمت. 890 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 ‏"غيونغ تاي"، هل حقًا توقفك عن الثرثرة ‏ضرب من المستحيل؟ 891 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 ‏أقصد، لقد أخبرتك مسبقًا. 892 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 ‏بعدما حدث لكما، ‏لم ير أحد منا "يونغ بيل" أيضًا. 893 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 ‏لماذا… 894 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 ‏ما الخطب؟ 895 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 ‏ما الأمر؟ 896 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 ‏- "غيونغ تاي"، أنت غير معقول. ‏- ماذا تقصد؟ 897 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول. 898 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 ‏"مان سو"؟ 899 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 ‏هذا سخيف. 900 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 ‏ماذا عنه؟ 901 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 ‏- من يعمل بدوام جزئي. ‏- أجل. 902 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 ‏تبرع بمليار وون لقرية "سامدال" ثم اختفى. 903 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 ‏هذا جنون. 904 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 ‏هذا سخيف. من أين حصل على ذلك المال؟ 905 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 ‏هذا صحيح. 906 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 ‏هذا صحيح؟ 907 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 ‏أهو صحيح حقًا؟ 908 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 ‏- "هاي دال". ‏- لكن كيف؟ 909 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 ‏من أين حصل على المال؟ 910 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 ‏إنه مليار بالتأكيد. 911 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 ‏ترك ملاحظة كُتب فيها "شكرًا لك". 912 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 ‏ثم اختفى. 913 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 ‏كفّي عن الثرثرة وأسرعي بالعلاج. 914 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 ‏"جين دال"، لنتحدث لاحقًا. 915 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 ‏لم أكن أثرثر يا أمي. 916 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 ‏لقد استحقوا أن يعرفوا أيضًا. 917 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 ‏أليس كذلك؟ هذا خبر مذهل. 918 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 ‏مهلًا يا سيدات. 919 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 ‏ضعنه على وجهكن كله. 920 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 ‏- ربّتن على بشرتكن. ‏- حسنًا. 921 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 ‏- ربّتن. ‏- حسنًا. 922 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 ‏بالكامل. 923 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 ‏- حسنًا. ‏- بالكامل. 924 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 ‏"هاي دال". 925 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 ‏ترطيبه فائق. 926 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 ‏رباه، الجو بارد جدًا في هذه الأيام. ‏بشرتنا جافة جدًا. 927 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 ‏نحن ممتنات جدًا لوجود "هاي دال" ‏في فريق الغاطسات. 928 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 ‏صحيح. 929 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 ‏أتريدين القليل أيضًا يا "ها يول"؟ 930 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 ‏يا للهول. 931 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 ‏إنه "داي يونغ جيون". ‏رئيس خطوط "إيه إس" الجوية. 932 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 ‏الرجل الذي استقال من منصبه ‏وجاء إلى هنا بسبب امرأة؟ 933 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 ‏- أجل. ‏- رباه. 934 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 ‏لا أعرف إن كان عليّ الإعجاب ‏به أم الضحك عليه؟ 935 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 ‏رجاءً تحققي من هم الموظفون الجدد 936 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 ‏وأعلميني. 937 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 ‏- لكن يا سيدي. ‏- نعم؟ 938 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 ‏- زوجتك… ‏- نعم؟ 939 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 ‏- أقصد السيدة "تشو". ‏- حسنًا. 940 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 ‏ليست مضيفة، صحيح؟ 941 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 ‏- إنها تدربهنّ، أليس كذلك؟ ‏- نعم. 942 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 ‏إذًا لماذا تحمل حقيبة كل يوم؟ 943 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 ‏ينتابني الفضول كذلك. 944 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 ‏سموّك، أين كنت مختبئًا طوال هذا الوقت؟ 945 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 ‏لم أنت فضولي جدًا؟ 946 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 ‏آسف. 947 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 ‏كان مجرد مكان حميم. 948 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 ‏مكان حميم جدًا. 949 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 ‏- حقًا؟ ‏- هل تعرف قرية "سامدال"؟ 950 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 ‏- قرية "سامدال"؟ ‏- قرية "سامدال". 951 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 ‏ماذا؟ لن تستطيع المجيء فجأة؟ 952 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 ‏هذا يدفعني إلى الجنون أيضًا. 953 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 ‏تحدثت معها هذا الصباح. 954 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 ‏- والآن هي في "اليابان". ‏- أنت لا تقوم بعملك أبدًا… 955 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 ‏لا يمكننا التصوير دون عارضة. 956 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 ‏بالضبط. 957 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 ‏ستكون عاقبة الإلغاء… 958 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 ‏ماذا نفعل؟ 959 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 ‏أسرع واعثر على بديلة، ‏وإلا سنُضطر إلى الإلغاء. 960 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 ‏كيف سنعثر على عارضة مشهورة الآن؟ 961 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 ‏سنكون في ورطة كبيرة إذا أُلغيت هذه الجلسة. 962 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 ‏"سام دال". 963 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 ‏ماذا عنها؟ 964 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 ‏من؟ 965 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 ‏أعتقد أنني سمعت بأنها عادت ‏من "الولايات المتحدة" اليوم. 966 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 ‏أنتما مقربتان. 967 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 ‏هل أنت مجنون؟ 968 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 ‏لسنا مقربتين. التقينا في مجال عملنا وحسب. 969 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 ‏لن تأتي على أي حال. 970 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 ‏انس الأمر. لننسحب. 971 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 ‏"سام دال"، أرجوك ساعديني. 972 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 ‏أقصد، أرجوك ساعدينا. 973 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 ‏هذه المرة فقط. 974 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 ‏اتصلي بها وحسب. 975 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 ‏لا أحد يدري، صحيح؟ 976 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 ‏أرجوك. 977 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 ‏هل تعتقدين أنها ستأتي سريعًا؟ 978 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 ‏لننه العمل وحسب. 979 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 ‏كان مطلبًا كبيرًا بأي حال. هذا سخيف. 980 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 ‏لننه عملنا اليوم. 981 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 ‏"تشونغ غي"، سننهي عملنا. 982 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 ‏لقد جاءت! 983 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 ‏لقد جاءت! 984 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 ‏- ماذا؟ ‏- "إيون هي"، لقد جاءت حقًا. 985 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 ‏- ماذا؟ ‏- لقد جاءت. 986 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 ‏استعدوا! 987 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 ‏آنسة "تشو"! 988 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 ‏"تاي هي". 989 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 ‏ماذا حدث هنا في أثناء وجودي ‏في "الولايات المتحدة"؟ 990 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 ‏هل أنت بخير؟ 991 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 ‏هل جئت إلى هنا من المطار مباشرةً؟ 992 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 ‏أنا آسفة جدًا على هذا. 993 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 ‏لا داعي. 994 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 ‏كنت أنوي زيارتك حال وصولي إلى "سيول". 995 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 ‏أسرعت إلى هنا حين سمعت ‏بأنك تحتاجين إلى عارضة. 996 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 ‏شكرًا لك على كلامك هذا. 997 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 ‏لا تصدقينني؟ إنها الحقيقة. 998 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 ‏لقد تأخرت، أليس كذلك؟ 999 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 ‏ترددت في التواصل معك بعدما حدث. 1000 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 ‏بالطبع. كنت لأشعر بالشعور نفسه. ‏أنا بخير حقًا. 1001 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 ‏وقد أزعجني هذا مع ذلك، لذا أرسلت ‏إليك الهدايا من "الولايات المتحدة". 1002 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 ‏هل استلمتها؟ 1003 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 ‏حقًا؟ 1004 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 ‏أعتقد أنك لم تستلميها. 1005 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 ‏لم تتواصلي معي، فظننت أنك ما زلت تعانين. 1006 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 ‏يا للهول، أنا آسفة. عدت إلى مسقط رأسي. 1007 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 ‏ألهذا تبدين مرتاحة البال إلى هذه الدرجة؟ 1008 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 ‏أنا مرتاحة. 1009 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 ‏شكرًا جزيلًا لك. 1010 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 ‏- جيد. ‏- عظيم. 1011 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 ‏رائعة. 1012 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 ‏تبدو جميلة جدًا. 1013 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 ‏- مرة أخرى. ‏- أنت فاتنة. 1014 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 ‏- أنت جميلة جدًا. ‏- تبدين رائعة. 1015 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 ‏تبدين جميلة! 1016 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 ‏أحببتها. 1017 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 ‏هذا جميل. استمري. جميل. 1018 01:05:58,746 --> 01:06:00,998 ‏"استوديو (ثري مون)" 1019 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 ‏طلبية. 1020 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 ‏"من (تاي هي كيم) إلى (إيون هي تشو)" 1021 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 ‏لقد أعمتني كل تلك الكراهية التي تلقيتها 1022 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 ‏ففشلت في رؤية بعض الأشياء. 1023 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 ‏أريدها ساطعة. 1024 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 ‏جاهزة؟ 1025 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 ‏اثنان! حسنًا! 1026 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 ‏تبدين فائقة الجمال. أنت فاتنة. 1027 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 ‏دقيقة واحدة. 1028 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 ‏- ممتاز. ‏- انظري يا آنسة "تشو". 1029 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 ‏- أليست جميلة؟ ‏- جميلة جدًا. 1030 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 ‏سأستخدمها كلها. 1031 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 ‏أجل، افعلي ذلك. 1032 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 ‏ما زال الكثير من الناس يحبونني. 1033 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 ‏ربما لم ألاحظ، 1034 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 ‏لكن هذا المكان كان مليئًا بالحب كذلك. 1035 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 ‏من المستبعد أنها ستثلج غدًا ‏في يوم عيد الميلاد المجيد. 1036 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 ‏والسبب هو درجات الحرارة الدافئة ‏التي سببها "التردد الجنوبي". 1037 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 ‏تتوقع إدارة الأرصاد الجوية الكورية ‏المطر أو الطقس الدافئ بدلًا من الثلج. 1038 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 ‏نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا رائعًا. 1039 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 ‏لا يهمني البتة إذا أمطرت أو أثلجت 1040 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 ‏بما أنني سأعود إلى الديار بأي حال. 1041 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 ‏"(يونغ بيل تشو)" 1042 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 ‏لم لا يقرأ رسائلي؟ 1043 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 ‏لا بد أنه مشغول. 1044 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 ‏يا للهول! 1045 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 ‏ألا تعرفين كيف يُقرع الباب؟ 1046 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 ‏ما الداعي في حين لا يُوجد أحد سوانا؟ 1047 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 ‏اعتقدت أنك ستزورين "يونغ بيل" ‏الشهر المقبل. 1048 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 ‏صحيح. 1049 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 ‏أتوضبين أمتعتك بالفعل؟ 1050 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 ‏أتشعرين بالملل؟ 1051 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 ‏ألن تلتقي صهري في عيد الميلاد المجيد؟ 1052 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 ‏إنه في رحلة عمل. وأنت. 1053 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 ‏أخبرتك بألّا تسميه هكذا. لسنا أسرة. 1054 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 ‏كيف أخاطبه إذًا؟ "داي يونغ"؟ 1055 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 ‏أشعر بالقشعريرة! 1056 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 ‏"داي يونغ"! 1057 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 ‏ماذا ستسمينه إذًا؟ "أبي"؟ 1058 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 ‏أيًا كان. اذهبي وأخرجي القمامة. 1059 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 ‏- إنها ترشح. ‏- لا، أنت افعلي ذلك. 1060 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 ‏قلت إن رائحتها كريهة. 1061 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 ‏بالضبط، لذلك افعليها أنت. 1062 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 ‏أيتها الـ… 1063 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 ‏لم تغضبين؟ 1064 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 ‏كنت مشغولة طوال الأسبوع الماضي. 1065 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 ‏- ما الخطب؟ ‏- لذلك أخرجت القمامة. 1066 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 ‏- أنا. ‏- "جين دال". 1067 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 ‏- قمت بكل العمل. ‏- "جين دال"! 1068 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 ‏حسنًا. 1069 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 ‏سأخرجها، اتفقنا؟ 1070 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 ‏حسنًا. 1071 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 ‏- هيا. ‏- هل الطقس بارد؟ 1072 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 ‏- بسرعة. ‏- حسنًا! 1073 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 ‏- الطقس بارد جدًا. ‏- حقًا؟ 1074 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 ‏لم أتمكن من التواصل مع "يونغ بيل". 1075 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 ‏أرجو أن يكون بخير. 1076 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 ‏اللعنة. لم لا يقرأ رسائلي؟ 1077 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 ‏الجو بارد جدًا. 1078 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 ‏أعتقد أن عيد الميلاد هذا العام ‏لن يتسم بالبياض. 1079 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 ‏سمعت بأنها لن تثلج اليوم. 1080 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 ‏أنت محقة. 1081 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 ‏ستثلج اليوم. 1082 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 ‏ماذا؟ إنها تثلج حقًا. 1083 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 ‏جميل. 1084 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 ‏بالفعل. 1085 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 ‏- سيتسم عيد الميلاد بالبياض. ‏- أنت على حق. 1086 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 ‏ماذا يجري؟ لم أنت هنا؟ 1087 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 ‏لم أنت هنا؟ 1088 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 ‏لأنني اشتقت إليك. 1089 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 ‏هل تبكين؟ 1090 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 ‏لم أستطع التواصل معك، ‏فظننت أن شيئًا قد حدث. 1091 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 ‏دعني أراك. 1092 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 ‏تبدو أكثر وسامة. 1093 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 ‏حقًا. 1094 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 ‏أصبحت أكثر وسامة الآن. 1095 01:10:54,375 --> 01:10:55,709 ‏"استوديو (ثري مون)" 1096 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 ‏جميل. أعجبني ذلك. 1097 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 ‏- جميل. ‏- هذا جميل. 1098 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 ‏إنه الوضوح المناسب. 1099 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 ‏اثبتي هكذا. 1100 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 ‏جاهزة؟ 1101 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 ‏- تبدين جميلة. ‏- جميل. 1102 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 ‏أحببتها. 1103 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 ‏- جميل. ‏- جميل. 1104 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 ‏أحببتها! 1105 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 ‏حسنًا. 1106 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 ‏بالهناء والشفاء. 1107 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 ‏طبق السمك المشكّل. 1108 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 ‏حسنًا. 1109 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 ‏- ها هو طبقكم. شكرًا. ‏- شكرًا لك. 1110 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 ‏- بالهناء. ‏- شكرًا. 1111 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 ‏- بالهناء. ‏- سيدي، نود أن ندفع. 1112 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 ‏أنا قادم! يا للهول. 1113 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 ‏- "هاي نا"، جمبري ملكي للطاولة اثنان. ‏- حسنًا. 1114 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 ‏- التيوكبوكي الملكي. ‏- شكرًا. 1115 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 ‏يمكنكنّ تناوله على الفور. 1116 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 ‏حسنًا. أهلًا. 1117 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 ‏أهلًا. 1118 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 ‏طاولة لثلاثة؟ 1119 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 ‏ها قد جاءت "فتيات القوة". من هنا. 1120 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 ‏"أفضل تيوكبوكي في (كوريا) ‏وجبات ملكية، نتطلع إلى تكوين اسم" 1121 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 ‏ما رأيك يا آنسة "إيون"؟ 1122 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 ‏ما رأيك أن نكشف عن هذا العمل أولًا؟ 1123 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 ‏ما رأيك؟ 1124 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 ‏يبدو ذلك رائعًا. 1125 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 ‏أتفق معك. 1126 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‏- سنفعل ذلك. ‏- نعم يا سيدي. 1127 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 ‏تتفق معك "جيجو". لن تثلج. 1128 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 ‏لا، أنا أخالفك الرأي! 1129 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 ‏"إدارة الأرصاد الجوية" 1130 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 ‏ستثلج في "جيجو". 1131 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 ‏بالنظر إلى درجة الحرارة والرطوبة، 1132 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 ‏لا بد أنها ستثلج. 1133 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 ‏- سيدي، ستثلج. ‏- اصمت. 1134 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 ‏- لا، عد إلى "جيجو" وحسب. ‏- ولكن… 1135 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 ‏- لكن… ‏- ارحل وحسب يا أحمق. 1136 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 ‏سيدي، أنا جاد. 1137 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 ‏هل يمكنك الذهاب رجاءً؟ 1138 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 ‏- سيدي، ستثلج حتمًا. ‏- ارحل وحسب! 1139 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 ‏- لن تثلج. ‏- لا تعرف "جيجو" جيدًا! 1140 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 ‏- بلى! ‏- مهلًا! 1141 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 ‏- حبًا بالله! ‏- أرجوك! 1142 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 ‏أيها المدير "هان"! 1143 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 ‏- لا. ‏- سوف تثلج! 1144 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 ‏- لن تثلج. ‏- أنا جاد! ستنخفض درجة الحرارة 1145 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 ‏- إلى 2 أو 3 مئوية. ‏- بحقك! 1146 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 ‏"تميمة قرية (سامدال) ‏منزل (سامدال)" 1147 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 ‏لم جئت إلى هنا 1148 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 ‏وجعلت زوجتي تطبخ مرتين؟ 1149 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 ‏تناوله دون خيار إذًا. 1150 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 ‏هذا منزلي. 1151 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 ‏أهكذا إذًا؟ 1152 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 ‏"هاي دال". 1153 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 ‏سأعود! 1154 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 ‏يا للهول! 1155 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 ‏كالعادة، 1156 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 ‏نمضي فقط ما دامت أنفاسنا ‏تسمح لنا بذلك دون أن نكون جشعين. 1157 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 ‏وكلما انقطعت أنفاسنا، 1158 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 ‏سنعود إلى ذلك المكان. 1159 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 ‏- تيارنا الصغير، "سامدال". ‏- تيارنا الصغير، "سامدال". 1160 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 ‏"أن يكون لدى المرء ‏مكان يعود إليه هو راحة مطلقة" 1161 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 ‏"الشكر للفنانة (تاي هي كيم)" 1162 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 ‏ترجمة "إحسان أبو داود"