1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 《歡迎回到三達里》 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 美子… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 曾有段時期,悲傷吞噬了我們的生活 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 老婆,妳要去哪裡? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 老婆,現在不是時候,現在… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 媽 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 老婆,不要… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 放開我 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 容弼爸爸… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 容弼爸爸 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 拜託讓我進去 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 拜託讓我跟她道別 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 容弼爸爸… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 容弼爸爸 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 一次就好 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 讓我跟美子道別一次就好 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 我想見她最後一面 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 讓我跟美子道別吧,容弼爸爸 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 妳要死就自己去死 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 為什麼要害死我女兒? 妳自己去死就好了 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 為什麼要害死我女兒?為什麼? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 滾,為什麼? 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -阿姨 -為什麼? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -快滾 -阿姨 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -對不起,阿姨 -快滾 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -阿姨 -天啊 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 我不想看到妳,滾 28 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 我沒有妳活不下去 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 沒有妳活不下去 30 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 當時我們各自忙著 用自己的方式扛住這份悲傷 31 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 沒有餘力撫慰彼此的傷痛 32 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 (夫美子,高美子) 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 (夫美子) 34 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 就這樣讓悲傷留下了傷疤 35 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 劇名:《第 14 集:當你淚乾時》 36 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 拜託 37 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 他還是那個樣子嗎? 38 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 他那時候都對媽發了那麼大脾氣了 39 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 媽也跪求他的原諒這麼多年了 40 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 就是啊 41 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 雖然當時還小,但我也記得 42 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 媽有好幾年就像個罪人似的 甚至無法踏出家門 43 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 他肯定從那時開始就一直是那樣吧 44 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 不是一直是那樣的 45 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 八年前他會那個樣子 是為了拆散容弼跟三達 46 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 明明平靜了好一段時間 47 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 但最近又開始了 48 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 爸,你說什麼?八年前? 49 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 意思是他們倆八年前 不是自願甩掉對方的嗎? 50 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 是因為叔叔才分手? 51 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 真的嗎?不會吧 52 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 所以他現在又發狂是因為這個原因? 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 因為他們倆明顯還喜歡彼此? 54 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 妳們也認為 他們倆又喜歡上對方了吧? 55 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 不是“又喜歡上” 56 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 而是一直都喜歡著彼此 57 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 三達自從跟容弼分手後 交往過的對象就沒一個正經的 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 我早就覺得奇怪了 59 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 聽說容弼也一直沒跟別人交往 60 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 這還能是什麼意思,爸? 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 畢竟他們不是普通交往分手的情侶 而是打從出生就在一起了 62 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 哪有辦法勉強忘掉呢? 63 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 我真替媽感到難過 64 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 那個人… 65 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -等等 -爸,你要去哪? 66 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 我要去跟他作個了結 67 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 真是的,爸,你先按兵不動吧 68 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 媽不是已經試過一次了嗎? 69 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 你沒看到嗎? 70 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 對 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 我也是第一次看到 媽用那種態度對叔叔 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 之前都像罪人一樣,連話都不敢說 73 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 叔叔好像也受到不少驚嚇 74 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 當然會嚇到 75 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 我也是睽違二十年 第一次聽到媽提起美子阿姨 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 這二十年來,她不是選擇不提起 77 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 而是無法提起 78 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 她不敢提起 79 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 (歌王趙容弼終於要在歌劇院 舉辦首場演唱會) 80 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 只有你痛苦 81 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 只有你失去了夫美子嗎? 82 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 我也像你一樣痛苦 83 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 像你一樣想念她 84 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 我也… 85 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 我也想念夫美子 86 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 (暖氣) 87 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 假如水再漲高一點,真的會出事的 88 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 妳為什麼要在大潮時期去那呢? 89 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 妳沒看到禁止進入的警告標語嗎? 90 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 趙容弼,跟我談談 91 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 容弼 92 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 怎麼了? 93 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 你記得我們小時候吃糖時 94 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 因為我不記得要咬 每次都割傷舌頭的事嗎? 95 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 當然記得 96 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 所以每當該咬的時候,我都會提醒妳 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 對 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 從小開始就是那樣 99 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 所以跟你分手之後 100 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 我發現我改不掉那個習慣 101 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 我可能以為你會提醒我一輩子吧 102 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 所以妳一直被割到嗎? 103 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 沒有 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 從那之後我就不吃糖了 105 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 因為萬一吃糖時被割到… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 又會想起你 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 那會讓我心痛 108 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 所以我從那之後就不吃糖了 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 我只是拚命工作 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 避開跟你有關的一切事物 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 雖然不太有用 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 但看來你不是這樣呢 113 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 什麼意思? 114 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 你好像既不打算避開… 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 也不打算忘掉我 116 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 這次《X雜誌》的夏季海報概念 117 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 是利用鏡子 118 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 (《攝影阿爾法》專訪) 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 感覺人生中從來沒有一刻 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 (趙容弼) 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 你不在我的生命裡 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 (巴黎雜誌世界巡迴 2023年首展) 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 你不痛苦嗎? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 很痛苦 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 我很痛苦 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 但是… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 萬一我努力想忘掉妳 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 結果真的忘了妳該怎麼辦? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 如果因為太想見妳 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 太想念妳 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 試圖回想起妳的樣子… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 卻真的想不起妳該怎麼辦? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 妳對我而言這麼重要 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 三達,我呢 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 我不希望我的人生片刻沒有妳的存在 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 對,正因如此… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 正因如此,我才沒忘記妳 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 容弼,我… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 我不想單戀 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 對,我不要 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 我們都努力八年了還是做不到 那又能怎麼辦呢? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 你不認為我們單戀對方太委屈了嗎? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 所以我們乾脆… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 就這麼做吧 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 就交往吧 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 我們就相愛吧,好嗎? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 嗯 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 就這麼做吧 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 就相愛吧 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 我們相愛吧 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -三達,可是… -嗯? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 就算我爸依然反對 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 妳也不能像八年前一樣放開我 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 好 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 我不會再放手了 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 我以後絕對不會再放手了 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 可是… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 萬一叔叔 直到最後都反對我們在一起 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 就算痛苦 我們直到最後也不能放開彼此 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -好嗎? -好 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 好 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 我先走了,再見 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 你怎麼一個人喝?這麼淒涼 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 也給我一杯吧 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 夫尚道 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 你要不要乾脆向三達告白? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 我都知道,從以前就知道了 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 你也真的太頑固了,都幾年了? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 天啊 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 照王京泰的說法 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 容弼跟三達好像打算復合了 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 趁還沒太遲之前告白吧 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 告白? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -告白又能怎樣? -被甩就被甩 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 總比你十幾年來獨自痛苦來得好 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 我的心情變得舒暢 趙三達則覺得對不起我 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 那是… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 那是三達該煩惱的 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 你知道嗎? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 我告訴她我有喜歡的人 她立刻積極地說要幫我 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 明明她從沒喜歡過我 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 我卻一頭熱地喜歡她、向她告白 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 把隨之而來的歉疚感 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 不自在的感覺全留給她去煩惱 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 這樣不是太自私了嗎? 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 不是,夫尚道 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 我毫無機會 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 不管蓋得再好的建築物 過了三十年總會有些裂縫 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 出現縫隙,對吧? 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 但怎麼會… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 直到現在仍然… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 沒有任何 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 我能插足的縫隙? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 (濟州神話世界度假酒店) 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS集團…我比任何人都厭惡他們 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 光是想到就感到害怕又厭惡 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 這… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 是,我明白了 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 怎麼了? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 不是銀行系統的問題嗎? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 早上明明還好好的 為什麼突然不能刷卡了? 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 代表… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 該來的還是會來 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 什麼? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 什麼啊?你害我好不安 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 怎麼了,高祕書? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 什麼?媽嗎? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 對 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 第一次看到她那樣對叔叔 我們也嚇了一大跳 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 媽在哪?在外面嗎? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 妳去做什麼? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 安慰她? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 妳還是假裝不知情吧 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 我怎能假裝不知情? 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 真是的 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 不然呢?妳打算再次跟容弼分開? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -什麼? -妳就假裝不知情 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 跟容弼復合吧 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 這樣啊 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 妳想想 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 這是媽二十年來 第一次對尚泰叔叔吐露心聲 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 她豁出去了 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 妳不懂她為何會那樣做嗎? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 我可是很清楚 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 因為萬一你們再次分手 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 媽這輩子都會對你們感到愧疚 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 妳懂我的意思吧? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 嗯 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 我知道妳很在意 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 但長輩的事就交給他們自己解決 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 別等到以後再怪他們 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 妳今天真的就像個姐姐呢 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 喂,我本來就是妳姐 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 如果妳聽明白了就快去找容弼復合 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 妳在說什麼? 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 喂,你們得先交往 才能開始想辦法說服尚泰叔叔啊 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 難道妳打算等到他允許了 才說:“好,那我們開始交往”嗎? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 快去找容弼復合 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -如果妳做不到就由我去 -瘋了嗎?妳為什麼要那樣做? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -容弼 -我們已經復合了 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 妳說什麼? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 我們已經復合了 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 你們復合了?為什麼? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 不對,哪時候開始的? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -昨天 -昨天? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 天啊,我徹底被背叛了呢 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 我們昨天一團亂的時候 你們自己在那邊卿卿我我嗎? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 天啊,還笑 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 快說 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 真是的 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 快點說 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 說什麼? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 開心嗎? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 嗯 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 (趙容弼第六張專輯 《當你淚乾時》) 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 什麼事? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 我跟趙容弼復合了 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 我以後不會再勉強忍耐了 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 我不會再跟他分開 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 所以,媽 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 妳不必對我們感到愧疚 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 不必覺得對不起我們 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 做得好 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 妳做得對 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -快拿來 -你要去野營嗎? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 什麼? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 你之前說這種東西沒用又笨重 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 亂講,我哪時說的? 我也喜歡這種有情調的物品 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 你這小子是要跟三達一起去吧? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 你穿了幾件有領襯衫?這小子真是 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 兩件 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 你看看 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 看看他,腳步多輕快,天啊 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 真羨慕 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 好羨慕 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 話說回來,妳為什麼會去沙溪海岸? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 因為去那邊能看到廷得耳效應嗎? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 對 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 你怎麼會知道? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 我什麼都知道 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 可是廷得耳效應 其實在日出時分的山上看得最清楚 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 是嗎? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 不如我們後天去看? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 那天的雲層最低,可以看得很清楚 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 但日出時分的話 凌晨就得上山才行吧? 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 對,畢竟是日出的時候 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 不然這樣做呢? 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 我們明天先去露營? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -露營? -嗯 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 所以要… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 在那邊睡一夜再去? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 對 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 就我們倆? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 不然邀王京泰一起去? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 喂,為何要帶他去?我們倆去就行了 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 去吧 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 還需要什麼呢? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 對了,應該會很冷,我得帶暖暖包 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 暖暖包… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 應該在這附近,在哪呢? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 找到了 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 會需要暖暖包嗎? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 現在還很暖和 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 而且這東西很重 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 妳這是在做什麼? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 妳在別人家裡做什麼? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 什麼?媽? 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 容弼,你坐下吃飯 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -這是海膽海帶湯 -什麼? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 還在幹什麼?不吃嗎? 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 妳這女人瘋了嗎? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 我為什麼要吃這個? 趁我還好聲好氣時快出去 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 你不吃就回房間 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 我是來做飯給容弼吃的 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 容弼,你坐下 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 什麼? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 好 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 你這小子 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 妳為什麼要做飯給別人兒子吃? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 容弼爸爸 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 容弼也是我的兒子 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 你不記得了嗎? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 真達、三達、海達 也都是夫美子的女兒 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 容弼也是我的兒子 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 我跟美子約好了 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 當媽媽的不能做飯給兒子吃嗎? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 妳是他媽媽? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 是妳害死他媽媽的 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 我沒有害死她 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 如果有,我怎麼會在這? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 我早就該被關進牢裡了 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 妳瘋了嗎? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 妳現在打算忘掉自己幹過的事 為所欲為嗎? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 我已經求你原諒求了二十年了 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 被你那樣對待了二十年 誰能不發瘋? 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 我活得像個罪人似地 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 結果連我的孩子也成了罪人 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 我以後不會再那樣過日子了 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 就算是為了美子 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 為了我們的兒子、女兒 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 我也不會再那樣過日子了 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 天啊,妳這瘋女人 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 天啊 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 如果你要吃晚餐 就把冰箱裡的湯拿出來熱 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 畢竟我都隱忍了二十年了 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 容弼 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 不管你爸怎麼做,你都不能怨恨他 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 不然我會沒臉見你媽的,懂嗎? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 妳們母女怎麼能像到這地步? 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 三達也說過同樣的話 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 我知道,妳不用擔心 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 吃吧 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -吃不完記得冰起來 -好 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 -我走了 -好 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 我會好好享用的 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 爸 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 什麼事? 有媽媽做飯給你吃很開心嗎? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 對,我挺開心的 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 你也出來看看吧,看她是做給誰吃的 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 沒放小黃瓜的涼拌海螺、海膽海帶湯 蕨菜,這些都是誰喜歡的菜? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 都是你喜歡的,不是我 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 你明知道她準備那些都是要給你吃的 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 爸,你不能再丟掉那些了 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 好嗎? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 三達 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 趙三達 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -室長 -室長 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 怎麼回事? 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -天啊 -室長 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 妳們怎麼會在這? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 妳們在這裡做什麼? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 怎麼回事? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 我們說過寄出資料後 就過來跟妳會合啊 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 就算攝影展再小,也不能沒有助手 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 沒錯 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 可是現在真的沒什麼可做的 我還在拍攝階段 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 幸好我們來了,我就知道會這樣 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 妳一個人拍攝,沒有助手幫忙 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 沒錯 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 與其說是一個人 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 他們派了個類似助手的人幫我 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 要是早點知道妳們今天會來就好了 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 所以這裡就是室長家 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 我第一次看到妳這種樣子 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 妳在首爾時看起來非常幹練帥氣 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 怎麼?我現在很俗氣? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 不是,現在看起來就像鄰家大姐姐 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 那就叫我姐姐吧 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -我豈敢呢? -對了 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 對了 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 為了以防萬一 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 我把拍攝裝備和道具都帶來了 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 應該從何開始呢? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 喂,妳們不必一來就馬上工作 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 今天沒事要做,妳們先好好休息 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 三達,該去拍攝了 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 他說要去拍攝呢 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 這… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 等我一下 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -妳們休息,吃這個 -好 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 等我一下 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 等一下 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 去拍攝吧 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 她們是來跟我一起工作的 你怎麼能說我們要去拍攝? 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 但我們約好一起… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 等我一下,我會想辦法甩開她們 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -等我,好嗎? -但是… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -時間… -室長,我們準備好去拍攝了 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 妳們倆何必一來就去野營呢? 很辛苦的 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 沒錯,在那裡既不能好好睡 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 沒地方梳洗也很不方便 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 沒錯 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 今天讓我跟他去就好了 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 海水浴場那邊有很多漂亮咖啡廳 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -妳們去… -室長,夠了 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 我們是來濟州工作 不是來尋訪咖啡廳的 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 是妳先說要一起工作的 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 對 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 我為什麼要那樣說呢? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 而且不能睡、不能梳洗 是理所當然的事 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 不過氣象廳攝影展感覺很棒 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 還派了職員來幫忙 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 天氣真好 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 又變安分了 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 她真的是昨天那個 殺氣騰騰的玉子阿姨嗎? 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 她發完脾氣後馬上又冷靜下來了呢 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 -對 -對 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 唉呦 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 真不知道她是因為失智症 記憶時好時壞 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 還是因為她仍然那麼想念她女兒 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -天啊 -真讓人難過 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 話說回來,會長沒事嗎? 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 昨天她被扯掉了一大把頭髮 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 幸好會長的髮量多 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 真受不了妳 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 要是被扯光就糟了 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -沒事嗎? -尚泰來了 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 她昨天沒嚇到嗎? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 嚇到的不是她,是我 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 她有按時服藥嗎? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 我也患了失智症嗎? 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 一直忘記拿藥給她吃 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 媽,務必按時服藥 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -我去上班了 -好 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 女婿 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 美子… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 別太怨恨美子了 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 我為什麼要怨恨我家美子? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 別擔心 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 (韓國郵局) 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 我用限時掛號寄出去了 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 妳確定還有空缺嗎? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 對,他們只招聘有經驗的人 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 只要AS集團不阻撓,絕對有機會 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 妳的考核成績也很好啊 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 當然,我可是最頂尖的 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 但我也不敢確定 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 前輩,妳不是想復職嗎? 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 對,我想 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 總之謝謝妳,等我回本島再請妳吃飯 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 (三松莊汽車旅館) 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 什麼?他為什麼會從那裡出來? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 高祕書 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 是 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 你到我手底下工作後 比起之前跟著哥哥,我幫你加薪三倍 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 對 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 可是你怎麼能讓我在這裡過夜? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 我的腰感覺要斷了 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 我說過回首爾後就會給你錢了 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 就算您會給我錢 我也沒錢睡一晚要價五十萬的飯店 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 這是我的極限了 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 你沒有信用卡嗎? 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 萬一看到信用卡帳單上出現 “杉松旅館”、“帝王旅館”之類的 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 我會死在我妻子手上 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 只要你告訴她實情… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 如果我告訴她實情,說我侍奉的代表 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 偷偷把南達里主題樂園轉移到三達里 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 結果被會長逮到後遭到拋棄 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 我從明天起就要去面試其他工作了 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 我哪有被拋棄? 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 爸的動作為什麼這麼快? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 嘿,真達,妳來得正好 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -叔叔 -今天早上所有人都撤離了 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 去哪? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -回去南達里了 -什麼? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 村子裡的人都氣壞了 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 又不是在耍人 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 怎能把忙著工作的人叫來搞出這一齣 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 然後就這樣走掉? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 我會去打聽清楚的,叔叔 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 天啊 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 真是的 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 來了呢 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 高祕書 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 繼續開,別停,不要停 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 什麼? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 喂,這是怎樣? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -全大英 -好 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 代表,您不能光是這樣逃避 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 您得告訴少夫人啊 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 是我誇下海口叫她相信我 說我會幫忙,我怎能告訴她實話? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 那您就該回首爾說服會長吧 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 他連我的公司信用卡都停掉 你還不懂是什麼意思嗎? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 意思是叫我別再插手主題樂園的事 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 那麼您接下來要怎麼做? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 你不知道吧? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 我會想盡辦法把計畫拿回三達里 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -我愛這裡 -我也是 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -真棒 -好美 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 三達 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 妳從本島來的那兩個朋友 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 好純真 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -真漂亮! -好看嗎? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 我也要拍一張 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 但她們好像是那種 完全不顧慮別人感受的人 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 -對吧? -唉呦 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 話說回來,你帶了幾頂帳篷? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 我帶了兩頂帳篷 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 但一頂剛剛好只能給兩個人使用 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 一定要兩兩一組,容不下第三個人 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 室長,快來 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 快來 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 當然好 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -乾杯 -乾杯 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 這是我第一次在戶外喝紅酒 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 就是啊 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 你竟然還帶了紅酒 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 我原本計畫 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 度過溫馨… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 非常溫馨,非常棒 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 這一定很重 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 對,揹起來真的很重 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 我還要揹帳篷,肩膀都… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -是嗎? -對,這裡 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 幫你揉揉? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -對,這裡 -這裡? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 這裡 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 這裡? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 室長,妳回到故鄉後感覺變了很多 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 我嗎? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 沒錯,確實變得不同了 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 連說話的語氣也不同 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 哪有可能?我跟之前一樣 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 在首爾時 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 妳的眼神總是很緊張 像是害怕犯下任何失誤 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 但妳在這裡時的表情跟眼神都很輕鬆 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 我們現在在喝酒,妳也沒錄音 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 以前明明連獨自喝酒時 妳也會錄音,害怕自己失誤 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 這麼說來,我回濟州後的確沒錄音過 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 會不會是因為 妳跟讓妳感到自在的人待在一起呢? 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 我跟妳們一起時也很自在 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -真的嗎? -當然 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -是真的吧? -好,乾杯 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 不過現在很冷吧? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -對 -會冷嗎?等等 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 請披上這個 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -謝謝 -謝謝 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 謝謝 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 毯子 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 怎麼了? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 嗯? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 沒事 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 不過話說回來 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 看來妳們兩位沒轉去其他工作室呢 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 我們收到了很多邀請 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 畢竟在業界之中 曾跟過趙室長就能受到認同 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 這樣啊 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 所以為什麼要等我呢? 妳們又不知道我哪時候會回首爾 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 快去找其他工作 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 不要 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 我只願意領妳的薪水 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 妳家看起來也很寬敞 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 幫忙打掃也行 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -我也要 -瘋了嗎? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 為什麼要放下相機?堅持到最後 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 所以說我會在妳手下工作到最後 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 我也是 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 真是的 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 妳們為什麼突然過來 說這些讓人心動的話? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 乾杯 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 乾杯 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 (幸運超商) 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 嘿,大哥 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 大成,你要去哪? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 去店裡 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -他們要我拿些零錢過去換 -這樣啊 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 你又要一個人喝酒? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 一起喝吧,我拿零錢過去就回來 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 你先在這喝,好嗎? 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -好 -好 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 好 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 快滾,否則你會後悔 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 容弼跟三達 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 八年來從沒見過面 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 別惹我 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 但他們八年來仍然喜歡彼此 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 果然是有其父必有其子 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 你說什麼? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 你真的想死嗎? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 對 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 你眼裡只有死去的容弼媽媽 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 完全沒看見自己兒子這八年有多痛苦 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 什麼? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 你憑什麼說得這麼理直氣壯? 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 你到底還想怎樣? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 容弼媽媽出事之後的那十年 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 我家美子每晚都蓋著棉被獨自哭泣 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -知道嗎? -你這傢伙 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 像個罪人似的,不敢多說什麼 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 獨自躲在棉被裡哭 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 趙判植 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 你真的找死嗎? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 你這混帳 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 趙判植,你這混帳 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 你懂什麼? 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 那你呢? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 你…你懂什麼? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 你這… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 趙判植 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 你們為什麼打架? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 你… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 你知道嗎? 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 我的眼睛一天天變得模糊 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 記憶也變得模糊 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 某些時候 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 我甚至想不起她的長相 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 一整天光是盯著她的相片看 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 你知道嗎? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 你知道什麼? 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 行了 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 吃吧,柑橘很好吃 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 都準備好了,跟不速之客解散吧 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 就是他吧? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 巴黎雜誌巡迴展的唯一來賓,趙容弼 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 原來你們是青梅竹馬 甚至還一起舉辦攝影展 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 你們在交往嗎? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 喂 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 室長都是因為千忠基 才會遇上那種事逃回這裡 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 哪可能還會想談戀愛? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -對吧 -對 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 對不起 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 我們該睡了吧 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 很晚了,很冷吧? 東西放著就好,進帳篷吧 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -沒關係嗎? -當然 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 好 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 天氣很冷,睡覺時記得裹緊睡袋 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 晚安 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 室長 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -怎麼了? -趙氣象預報員在裡面啊 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 對,但這是兩人用的帳篷 所以我睡這就好 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 什麼? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 我跟他認識38年了,沒事的 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 妳們睡舒服一點,晚安 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 即使如此,還是不行 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 我們很瘦,還是一起睡吧 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 我本來就側睡,沒關係 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 沒必要擠在一起睡 舒服地睡吧,沒關係 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 妳這樣會讓我們無法自在的 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -還是一起睡吧 -大夥們 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 我真的沒關係 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -我們也沒關係 -沒關係 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -不行 -我都說沒關係了 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 真的沒關係 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -沒關係 -大夥們 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 我們在交往 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 我們在交往 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 所以沒關係 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 天啊 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 對不起 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 我不知道她們會突然來這 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 對不起,好嗎? 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 她們到底是怎麼回事? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 都說我們在交往了 她們為什麼要那樣? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 到底是為什麼? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 因為我說我們剛交往兩天,她們才… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 那跟交往幾天哪有關係? 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 知道嗎?我不只帶了紅酒 還準備了這輩子沒試過的燈光 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 卯足了勁 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 我說我很抱歉了 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 你以為我不期待嗎? 我連暖暖包都沒帶 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 為什麼不帶? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 因為人型暖爐就在這 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 下次再去吧,好嗎? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 好,去吧 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 妳還會再帶她們去嗎? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 不,無論發生什麼事都要甩開她們 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 是嗎? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 好,甩開她們吧 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 把她們丟在漢拏山,讓她們給鹿吃了 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 她們這次是有點遲鈍 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 但她們對我而言一直很珍貴 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 看得出來 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 她們非常喜歡妳 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 沒錯 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 但我卻那樣… 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 拋下她們回來這裡 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 搭乘開往鳳山邑的7780號公車 在三達里下車 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 你好,叔叔 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 即使我… 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 那樣子反對 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 你仍執意要跟她交往嗎? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 對 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 為什麼? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 因為對趙容弼而言 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 非趙三達不可 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 就像對趙尚泰而言 非夫美子不可一樣 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 我也… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 非趙三達不可 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 夫美子是你深愛一輩子,忘不了的人 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 而對我而言,那就是三達 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 所以 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 我不用比照媽媽… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 但現在起也稍微關心一下我吧,爸 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 你… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 你的頭髮是怎麼回事? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 趙容弼的髮型 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 是不是就是這樣? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 我的朋友… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 我看了就想敲你的頭,你瘋了嗎? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 不要亂學他 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 真的嗎? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 真糟糕,我花了很多錢 還以為妳會喜歡 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 喂,趙尚泰 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 你怎麼這麼喜歡我? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 說不上來,就是很喜歡妳的一切 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 妳從頭到腳我都很喜歡 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 喜歡人哪需要理由 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 我的心屬於趙容弼 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 沒有空間給你了 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 我沒關係 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 反正我心裡有妳就好 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 就算妳的心裡現在只有趙容弼 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 我以後也會有機會 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 進入妳的心裡 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 要是你沒有機會呢? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 沒有機會的話… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 那我也沒辦法啊 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 走了,荷率 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 怎麼搞的? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 她去哪裡了? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 車荷率 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 妳怎麼會從那邊出來? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 這給妳戴 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 這是真達阿姨的 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 為什麼要我戴? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 妳脖子上需要一條項鍊 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 真的耶? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 那我就戴吧,我自己也有一條 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 妳就戴上吧 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 這條很漂亮 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 (濟州海豚中心) 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 她在畫什麼畫得這麼專心? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 (荷率的夢想是…) 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 我說過她會覺得有趣了吧 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 謝謝 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 喔,項鍊好漂亮 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 這個? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 這是… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 謝謝 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 那是什麼? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 這個? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 給荷率的禮物 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 上次荷率做的標語牌真的很受歡迎 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 大家都說想要拿 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 看來她有美術天分 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 真的嗎? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 她好好地貢獻出自己的才能了呢 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -所以要送她這個? -對 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 我本來要準備製作反主題樂園的標語 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 但聽說那個又要回去南達里了? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 對 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 為什麼嘆氣?那樣不是好事嗎? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 我聽說海女們都反對呢 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 主題樂園必須進駐 才能阻止我媽下水工作 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 對了 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 我媽因為心臟病的關係 不能下水工作 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 但她仍堅持要繼續做 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 如果蓋了主題樂園 就算她想做也不能做 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 這樣啊 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 原來海女會長有心臟病 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 對 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 你呢?因為海豚所以反對嗎? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 對 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 噪音對海豚會造成致命性傷害 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 興建時肯定會很吵 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 我媽真的非常頑固 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 要是下水工作,不知道哪時會有危險 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 總之她一點也沒想到 為她擔心的女兒們 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 妳也一起去不就行了? 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 什麼? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 既然擔心,妳也跟著她去啊 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 妳說妳曾是游泳選手 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 喔,對 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 拜託,你在說什麼?我又不是海女 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 當海女就行了啊,哪有什麼問題? 既然妳這麼擔心妳媽的話 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 這倒也是 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 媽 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 喔,荷率 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 過來坐這 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 來 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 這送妳 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 妳上次畫的標語牌很棒 所以我請妳吃這個 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 這樣啊,謝謝 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 妳不是想快點成為大人嗎? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 吃了這個,快快長大吧 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 好 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 女兒,我可是希望妳一直維持這樣子 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 我不想要妳太快長大 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 媽,要是我一直維持這樣子 該有多噁心啊 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 (申請加入世界氣象組織) 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 唉呦,你肯定非常想去吧 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 快申請吧 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 不用了,我不去 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 憑你的實力何必屈守在濟州氣象廳? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 等你再老一點,就算想去也去不了 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 我說過不用了,我不去 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 又不吃虧,先試試看吧 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 喂? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 是,您好 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 趙顧問只傳了留職申請過來 就突然沒來上班了 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 發生了什麼事嗎? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 什麼?我爸嗎? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 爸 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 爸 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 什麼? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 那你為什麼待在這? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 你沒想到他可能會去哪嗎? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 容弼 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 我知道他去哪了 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 他應該是去找我媽了 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 去找美子阿姨 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 意思是他去了寺廟? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 對 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 我剛剛打去問過了 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 他們說他在那裡 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 他應該是早上打包行李過去的 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 我呢 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 曾經抱有期待 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 心想他或許會開始關心我 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 但我錯了 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 起來,我們去接他吧 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 我不知道該怎麼做 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 這堵牆對我而言過於高大了 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 絕對不會傾倒的牆 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 現在… 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 我不知道自己還能怎麼做了 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 容弼 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 什麼事? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 妳獨自來這裡 是想聽我對妳破口大罵嗎? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 就算你罵我也沒關係 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 妳不怨恨我嗎? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 不怕我嗎? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 對 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 我從未怨恨過你,也沒怕過你 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 為什麼? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 因為我知道你不是真的怨恨我 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 我知道… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 你只是仍然深愛著美子阿姨而已 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 你以前多疼愛我啊 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 我小時候,你成天喊著要我當你女兒 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 一直這樣說 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 讓我痛苦的是… 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 以前那麼疼愛我的叔叔 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 一夕之間突然開始怨恨我 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 變成了那個樣子 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 那讓我非常傷心 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 妳來這不是為了說服我嗎? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 我是來這對你發牢騷的 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 我只是很想告訴你這些話 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 就算你再討厭我,我也不可能討厭你 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 因為我明白你會那樣做的心情 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 所以我會等 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 我會跟容弼緊牽著手一起等 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 我會等你,叔叔 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 三達 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 是? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 妳真的非容弼不可嗎? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 你明明知道 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 我一直都只喜歡趙容弼 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 或許這一輩子都只會喜歡容弼 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 直到我老死為止 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 看到這棵朴樹了吧? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 我就像是這棵朴樹 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 你在說什麼? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 儘管村子裡沒人在意它 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 它仍然在這為我們擋風,提供遮蔭處 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 就像這棵朴樹,即使妳不愛我 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 我也會一輩子只愛妳 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 你是認真的嗎? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 當然 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 我會愛妳直到我死為止 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 我只會疼妳一個人 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 並且… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 永遠只愛妳一個人 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 天啊 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 天啊 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 三達 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 妳為什麼會在這? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 妳見到我爸了嗎? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 嗯 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 三達 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 叔叔 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 你們… 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 就互相喜歡吧 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 什麼? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 相愛吧 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 去吧 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 《歡迎回到三達里》 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 (後記) 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 趙三達… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 (濟州與天氣攝影展 獲選攝影師:趙三達) 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 請問是記者嗎? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 你好嗎? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -室長 -室長 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 氣象廳攝影展怎麼辦? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 不知道記者是怎麼知道的 現在情況又變得一團亂了 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -可是取消… -我就不做了 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 我不做也沒關係 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 我找到了… 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 方恩珠的小帳 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 妳真的會出事,我們就在這分開吧 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -分開? -恩惠… 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -拜託救救我 -你真的瘋了嗎? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 你為什麼總要為了我奮不顧身 把自己搞得像是醜小鴨一樣? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 因為我愛妳 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 我愛妳 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 三達在三達里為什麼要放棄? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 我們就在三達里設展吧 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -設展? -對,設展 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 我們嘗試到最後一刻吧 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 字幕翻譯:林欣儀