1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Kedere boğulduğumuz bir dönem oldu. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Canım. Nereye gidiyorsun? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Sırası değil canım. Şimdi olmaz… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Anne. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Canım, lütfen… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Bırak gideyim. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Lütfen girmeme izin ver. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Lütfen izin ver, Mi-ja'ya veda edeyim. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Bir kerecik. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Lütfen izin ver, ona veda edeyim. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Onu son bir kez görmek istiyorum! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Lütfen ona veda edeyim Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Yalnız ölmeliydin! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Kızımı niye öldürdün? Yalnız ölmeliydin! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Kızımı niye öldürdün? Niye? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Çık git! Git dedim! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Bayan Yang. -Neden? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Git! -Bayan Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Üzgünüm Bayan Yang. -Git! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Bayan Yang. -Tanrım! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Seni görmek istemiyorum! Git! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 CENAZE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Sensiz yaşayamam! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Yaşayamam Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Birbirimizi teselli etmek bir yana, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 kendi içimizdeki kedere bile zor katlanıyorduk. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Acımız, kalplerimizde yaralar bıraktı. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 14. BÖLÜM GÖZYAŞLARIN KURUDUĞUNDA 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 İnanamıyorum. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Hâlâ öyle mi davranıyor? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 O zaman öfkesini annemden çıkardı. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Annem yıllarca diz çöküp af diledi. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Doğru. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Çok küçüktüm ama hâlâ hatırlıyorum. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Annem suçluluktan yıllarca evden çıkamadı. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Ama adam o zamandan beri böyle davranıyor. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Bu doğru değil. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Sekiz yıl önce Yong-pil ile Sam-dal'ın ayrılması için öyle davrandı. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Bir süredir sesi çıkmıyordu 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 ama şimdi yine başladı. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Baba, ne dedin sen? Sekiz yıl önce mi? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Yani o zaman ayrılmak istememişler miydi? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Bay Cho yüzünden mi oldu? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Cidden mi? Yok artık. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Yani o ikisi yüzünden mi yine arıza çıkarmaya başladı? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Birbirlerini sevdikleri için mi? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Sizce de yine birbirlerini sevmeye mi başladılar? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 "Yine" değil. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Birbirlerini sevmekten hiç vazgeçmediler. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Sam-dal'ın ikisi ayrıldıktan sonra düzgün biriyle tanışmaması 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 bana çok tuhaf geliyordu. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil o zamandan beri yalnızmış. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Yani belli değil mi baba? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Normal çiftler gibi değillerdi. Doğduklarından beri ayrılmaz ikililerdi. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Atlatması çok zor olmuştur. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Anneme çok üzülüyorum. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 O işe yaramaz… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Dur. -Nereye gidiyorsun? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Artık buna bir son vereceğim. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Lütfen baba. Şimdilik bir şey yapma. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Annem denedi zaten. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Onu görmedin mi? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Doğru. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Annemi hiç öyle görmemiştim. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Onunla konuşmaya hiç cesareti yoktu. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Bay Cho da çok şaşırdı. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Tabii şaşırır. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Annemin Bayan Bu'dan bahsettiğini 20 yıldır ilk kez duydum. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Ondan bahsetmek istemiyor değildi. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Bahsedemiyordu. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Cesaret edemiyordu. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL SONUNDA YAPTI OPERADA İLK KONSER 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Senden başka acı çeken, 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 yas tutan kimse yok mu? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Ben de senin kadar acı çekiyorum. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Ben de onu senin kadar özlüyorum. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Ben de… 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Ben de Mi-ja'yı özlüyorum! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 SICAK 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Gelgit dalgası az daha yükselseydi çok tehlikeli olurdu. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Neden deniz kabardığında oraya gittin? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Uyarı tabelasını görmedin mi? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, konuşmamız gerek. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Evet? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Hatırlıyor musun? 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 Çocukken hep şeker yerken çiğnemeyi unuttuğum için dilim kesilirdi. 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Hatırlıyorum tabii. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Sürekli çiğnemen gerektiğini hatırlatırdım. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Evet. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Çocukluğumuzdan beri öyle yapardık. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Ayrıldıktan sonra anladım ki 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 çiğnemeyi hâlâ öğrenmemişim. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Daima hayatımda olursun diye. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Peki hep dilini kestin mi? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Hayır. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Şeker yemeyi tümden bıraktım. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Çünkü dilim her kesildiğinde… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 …aklıma sen geliyordun. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Ve bu bana acı veriyordu. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Ben de şeker yemeyi bıraktım. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 İt gibi çalıştım, 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 seni hatırlatan şeylerden uzak durdum. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Pek işe yaramadı gerçi. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Ama sen farklıydın. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Nasıl yani? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Sen ne benden kaçmaya… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 …ne de beni unutmaya çalıştın. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 X Dergisi'nin yaz teması 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 aynalardı. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Hayatımda senin parçası olmadığın… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …bir tek an bile olmadı. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 2023'ÜN İLK FOTOĞRAFÇISI CHO EUN-HYE 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Sen acı çekmedin mi? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Çektim. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Acı veriyordu. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Ama… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 …ya çok çabalayıp da… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 …seni gerçekten unutsaydım? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Ya seni çok özlediğimde 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 yüzünü hatırlamaya 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 çalışsaydım… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 …ama hatırlayamasaydım? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Benim için çok değerlisin. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Bak Sam-dal… 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 …hayatımda bir an bile sensiz olmak istemedim. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 O yüzden… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 …seni unutmadım. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, tek taraflı aşk… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 …istemiyorum. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Bunu istemiyorum. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Sekiz yıl bunu aşmaya çalıştık ama olmadı. Peki ne yapabiliriz? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Tek taraflı aşk sence adil mi? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 O zaman… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 …öyle yapalım. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Birlikte olalım. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Birbirimizi sevelim, tamam mı? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Tamam. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Öyle yapalım. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Sevelim. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Birbirimizi sevelim. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Sam-dal. -Evet? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Babam sekiz yıl önceki gibi 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 bize karşı çıksa da benden vazgeçme. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Vazgeçmem. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Artık vazgeçmem. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Bir daha asla senden vazgeçmeyeceğim. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Bu arada… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Baban bizi asla onaylamasa da, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 acı çeksek bile birbirimizden vazgeçmeyelim. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Tamam mı? -Tamam. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Tamam. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Ben gidiyorum. Görüşürüz! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Niye böyle karalar bağladın? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Bana da versene. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Neden Sam-dal'a hislerini itiraf etmiyorsun? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Her şeyi biliyorum. Hep biliyordum. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Çok inatçısın. Kaç yıl oldu? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Tanrım. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae'ye göre 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 Yong-pil ve Sam-dal birleşmeye çalışıyorlar. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Çok geç olmadan ona söyle. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Ona söylemek mi? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -Söylesem ne olacak? -Gerisi ona kalmış. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 On yıl tek başına acı çekmekten iyidir en azından. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Ben daha iyi hissederim ama Sam-dal berbat hisseder. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Bu… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Bu onun sorunu. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Biliyor musun? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Ona birini seviyorum dedim, o da yardım etmek istedi. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Bana karşı asla bir şey hissetmedi. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Yani ona duygularımı itiraf edersem 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 rahatsız olacak, 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 berbat hissedecek olan o. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Bu çok bencilce olur. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Yapma Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Hiç şansım yok. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Aradan 30 yıl geçince, en sağlam inşa edilmiş binalarda bile 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 çatlaklar oluşur. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 O hâlde… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 …nasıl oluyor da… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 …ben hâlâ… 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 …umut görmüyorum? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 SHWORLD OTEL VE TATİL KÖYLERİ 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS Group'tan en çok nefret eden benim! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Onları düşününce bile tüylerim ürperiyor! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Şey… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Tamam, anlıyorum. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Ne oldu? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Sistemde mi sıkıntı var? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Bu sabaha kadar kartlarımda sorun yoktu. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Efendim… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Sonunda bomba patladı. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Ne? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Ne demek istiyorsun? Beni geriyorsun. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Sorun ne Sekreter Ko? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Ne? Annemden mi bahsediyorsun? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Evet. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Şoke olduk. Annemin ona böyle davrandığını hiç görmemiştim. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Annem dışarıda mı? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Planın tam olarak nedir? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Onu yatıştırmak mı? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Bak, aptala yat. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Saçmalama. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Hadi ama. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Peki sonra? Yong-pil'den yine mi ayrılacaksın? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Ne? -Aptala yat 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 ve onunla birlikte ol. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Anladım. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Düşünsene. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Annem 20 yıl sonra nihayet Bay Cho'ya içini döktü. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Karşısına dikildi. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Neden biliyor musun? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Ben biliyorum. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Yine ayrılacak olursanız 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 annem ebediyen suçlu hissedecek. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Anlıyor musun? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Evet. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Endişelendiğini biliyorum 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ama bu meseleyi büyüklere bırak. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Ayrıca sonradan onları suçlama. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Şundaki ablalık havalarına bak. 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Ben hep ablaydım. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Beni anladıysan gidip Yong-pil'e barışmak istediğini söyle. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Neden bahsediyorsun sen? 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Bay Cho'yu ikna etmek istiyorsan öncelikle bir ilişkin olması lazım. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Ancak o size onay verdikten sonra mı tekrar çıkmaya başlayacaksınız? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Çabuk ona git ve çıkma teklif et. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Sen yapmazsan ben yaparım. -Deli misin? Niye yapacaksın? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Yong-pil! -Biz zaten yine çıkmaya başladık! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Ne dedin sen? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Yine çıkmaya başladık. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Yine mi çıkıyorsunuz? Neden? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Yani ne zamandan beri? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -Dünden beri. -Dünden beri mi? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 İhanete uğramış hissediyorum. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Dün biz kaos içindeyken siz aşk meşk peşinde miydiniz? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Pes, bir de gülüyor. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Dökül bakalım. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 İnanılmaz. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Hadi ama! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Neyi döküleyim? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Mutlu musun? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Evet. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL 6'NCI ALBÜM GÖZYAŞLARIN KURUDUĞUNDA 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Ne oldu? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil ve ben yine çıkıyoruz. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Artık kendimi frenlemeyeceğim. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Bir daha ayrılmayacağız. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 O yüzden anne, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 artık suçlu hissetme. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Üzülme. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Aferin. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 İyi yapmışsın. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Çabuk. -Dışarıda mı yatıyorsun? 266 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Ağır ve gereksiz olduklarını söylemiştin. 267 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Ne zaman söyledim? Ayrıca bu romantik şeyler hoşuma gidiyor. 268 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Sam-dal'la gidiyorsun, değil mi? 269 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Kaç tane yakalı gömlek giydin? Şapşal. 270 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 İki. 271 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Görüşürüz. 272 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Şunun gidişine bak. Tanrım. 273 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Çok kıskandım. 274 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Çok kıskandım! 275 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Bu arada neden Sagyemul'a gittin? 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 En iyi Tyndall etkisi orada olduğu için mi? 277 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Evet. 278 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Nereden bildin? 279 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Ben her şeyi bilirim. 280 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Ama Tyndall etkisi en iyi gün doğumunda, volkanik konilerde görülür. 281 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Sahi mi? 282 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Yarından sonraki gün görmeye gidelim mi? 283 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Bulutlar alçalır. En iyi zaman. 284 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Gün doğumunu yakalamak için sabah erken çıkmamız gerek. 285 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Evet, gün doğumuna yetişmek gerek. 286 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Şuna ne dersin? 287 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Yarın kamp yapmaya gidelim mi? 288 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Kampa mı? -Evet. 289 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Yani… 290 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Gece kalmak mı istiyorsun? 291 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Evet. 292 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Baş başa mı? 293 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Gyeong-tae de gelsin mi? 294 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 İkimiz baş başayken onu niye getireceksin? 295 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Hadi gidelim. 296 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Başka ne lazım? 297 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Soğuk olacak, el ısıtıcısı alayım. 298 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Bakalım… 299 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Sanırım buradalardı. Nerede bunlar? 300 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 İşte buradalar. 301 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Ama onlara gerçekten ihtiyacım olur mu? 302 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Hava hâlâ ılık. 303 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Bunlar da çok ağır. 304 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Burada ne işin var yahu? 305 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Evimde ne işin var? 306 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Ne? Anne? 307 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Otur da ye Yong-pil. 308 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -Karadikenli su yosunu çorbası. -Ne? 309 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Niye orada dikiliyorsun? Yemeyecek misin? 310 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Aklını mı kaçırdın? 311 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Neden yiyecekmişim? Tepemi attırmadan git. 312 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 O zaman odana git. 313 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Yong-pil'e yemek yedirmeye geldim. 314 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Otur Yong-pil. 315 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Ne? 316 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Tamam. 317 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Bu ne cüret? 318 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Neden oğluma yemek yapıyorsun? 319 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 o benim de oğlum. 321 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Unuttun mu? 322 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Nasıl üç kızım Bu Mi-ja'nın da çocuklarıysa 323 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Yong-pil de benim oğlum. 324 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja'yla bir söz verdik. 325 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Bir anne, çocuğunu besleyemez mi? 326 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Annesisin, öyle mi? 327 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Sen onun annesini öldürdün! 328 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Onu ben öldürmedim! 329 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Öyleyse neden hâlâ buradayım? 330 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Yıllar önce hapse atılırdım! 331 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Sen aklını mı kaçırdın? 332 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Yaptıklarını unutup ortalığı karıştırmaya mı karar verdin? 333 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Yirmi yıl boyunca senden af diledim. 334 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Bende akıl mı bıraktın? 335 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Günahkâr gibi yaşadım diye 336 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 çocuklarım da günahkâr oldu. 337 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Artık öyle olmayacağım. 338 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Mi-ja'nın hatırı için. 339 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Çocuklarımızın hatırı için! 340 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Artık öyle olmayacağım. 341 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Amanın, gerçekten aklını kaçırmışsın. 342 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Eyvahlar olsun. 343 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Buzdolabında çorba var. Akşam ısıtıp ye! 344 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Yirmi yıl boyunca hislerimi içime attım. 345 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 346 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 baban ne yaparsa yapsın ona gücenme. 347 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Gücenirsen annenin yüzüne bakamam. Anladın mı? 348 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Armut dibine düşermiş. 349 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal da aynısını söyledi. 350 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Anladım. Merak etme. 351 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Yemeğini ye. 352 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Kalanını buzdolabına koy. -Tamam. 353 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 -Ben gidiyorum. -Tamam. 354 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Eline sağlık. 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Baba. 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Ne oldu? Sana yemek yaptı diye mutlu mu oldun? 357 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Evet, mutlu oldum. 358 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Dışarı gelip bakman lazım. Yemeği kimin için yapmış, gör. 359 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Salatalıksız baharatlı salyangoz, karadikenli yosun çorbası seven? 360 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Bunlar senin favorilerin, benim değil. 361 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Sana özel yaptığı belli. 362 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Baba, yemekleri çöpe atma artık. 363 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Tamam mı? 364 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 365 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Cho Sam-dal! -Geldim! 366 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -Bayan Cho! -Bayan Cho! 367 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Ne oluyor? 368 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Amanın! -Bayan Cho! 369 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 İyi misiniz? 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Burada ne işiniz var? 371 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Durun. Ne oldu? 372 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Malzemeyi gönderince geliriz dedik. 373 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Küçük bir sergi ama asistana ihtiyacınız var. 374 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Doğru. 375 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Ama şu anda yapacak pek bir şey yok. Sadece fotoğraf çekiyorum. 376 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 İyi ki gelmişiz. Bunu bekliyordum. 377 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Hiç yardım almadan tek başınıza fotoğraf çekiyorsunuz. 378 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Haklı. 379 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Pek yalnız sayılmam. 380 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Bana bir yardımcı verdiler. 381 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Bugün geleceğinizi bilseydim çok daha iyi olurdu! 382 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Demek eviniz burası. 383 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Sizi hiç böyle görmemiştim. 384 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Seul'deyken çok sofistike ve havalı görünüyordunuz. 385 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Şimdi çok mu avam görünüyorum? 386 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Hayır, mahalle arkadaşı gibi görünüyorsunuz. 387 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 O zaman öyle davranın. 388 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Yapamam. -Peki. 389 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Doğru ya! 390 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 İhtiyacınız olur diye 391 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 film ekipmanı ve malzemeleri getirdim. 392 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 İlk ne yapıyoruz? 393 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Daha yeni geldiniz. Ne bu çalışma hevesi? 394 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Bugün çalışmayın. Biraz dinlenin. Sonra… 395 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Çalışmalıyız Sam-dal! 396 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 "Çalışmalıyız" dedi. 397 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Şey… 398 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Bir dakika. 399 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Rahat olun. Bunu yiyin. -Tamam. 400 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Geliyorum. 401 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Uzun sürmez. 402 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Gidip çalışalım. 403 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Öyle deme. Onlar benimle çalışmaya geldi. 404 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Ama demiştik ki gidip… 405 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Onlar dinlenirken kaçmaya çalışacağım. 406 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Biraz bekle. -Ama… 407 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Zamanlama… -Bayan Cho, biz çalışmaya hazırız. 408 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Kızlar, ilk gününüzde kamp yapamazsınız. Çok yorucu olur. 409 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Haklı. İyi uyuyamazsınız. 410 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Yıkanacak yeriniz bile olmayacak. Konforsuz olur. 411 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Aynen. 412 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Bugünlük ikimiz idare ederiz. 413 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Sahil boyunca bir sürü güzel kafe var. 414 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Oraya gidip… -Bayan Cho, yeter. 415 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Jeju'ya çalışmaya geldik, kafe gezmeye değil. 416 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Benden çalışmamı isteyen sizdiniz. 417 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Doğru. 418 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Bunu neden yaptım ki? 419 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Neyse, çekimde duş almamak ve uyumamak normal. 420 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Bu arada, bu KMİ sergisi muhteşem. 421 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Size yardımcı bile vermişler. 422 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Hava çok güzel. 423 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Yine sakinleşmiş. 424 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Dün tepesi atan gerçekten aynı Bayan Yang mıydı? 425 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Tepesi attıktan sonra hemen sakinleşiyor. 426 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 -Evet. -Evet. 427 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Tanrım. 428 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Demans zihnini bulandırdığından mı 429 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 yoksa kızını çok özlediğinden mi, bilemiyorum. 430 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Tanrım. -İkisi birdendir. 431 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Aman. Bu arada acaba Bayan Ko nasıl? 432 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Bayan Yang dün onun saçını yoldu. 433 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Neyse ki çok saçı var. 434 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 İnanılmazsın. 435 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Çok şükür, hâlâ saçı var. 436 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -İyi mi? -Selam Sang-tae. 437 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Dün strese girdi mi? 438 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Hayır ama ben girdim. 439 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 İlacını alıyor mu? 440 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Bende de demans olabilir. 441 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 İlacını vermeyi unutuyorum. 442 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Anne, ilacını almayı ihmal etme. 443 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -Ben işe gidiyorum. -Tamam. 444 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 445 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 446 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Ona çok gücenme. 447 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Karıma neden güceneyim? 448 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Merak etme. 449 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 KORE POSTA SERVİSİ 450 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Evet, acele postayla gönderdim. 451 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Hâlâ açık kadro var mı? 452 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Evet, sadece tecrübelileri alıyorlar. 453 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 AS seni engellemediği sürece şansın var. 454 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Performans notun yüksek. 455 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Tabii ki öyle. En yüksek benimkiydi. 456 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Ama pek ümidim yok. 457 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Tekrar çalışmak istediğini biliyorum Jin-dal. 458 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Evet, istiyorum. 459 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Neyse, sağ ol. Dönünce yemek ısmarlarım. 460 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 SAMSONGJANG MOTEL 461 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Bir dakika. Neden oradan çıkıyor? 462 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Sekreter Ko. 463 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Buyurun. 464 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Sana abimin verdiğinden üç kat fazla maaş veriyorum. 465 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Doğru. 466 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 O hâlde neden burada geceledim? 467 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Sırtım feci ağrıyor. 468 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Sana Seul'de öderim demiştim. 469 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Yine de bir otel odasına 500.000 won ödeyecek kadar zengin değilim. 470 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Elimden gelen buydu. 471 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Kredi kartın var. 472 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Karım kredi kartı ekstremde "motel" ya da "otel" ibaresi görürse 473 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 beni öldürür. 474 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Ama ona doğruyu söylersen… 475 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Patronumun eğlence parkını 476 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 Namdal-ri'den Samdal-ri'ye taşımaya çalışırken yakalanınca 477 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 başkan tarafından terk edildiğini 478 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 ona söylesem muhtemelen kovulurum. 479 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Başkan beni terk etmedi. 480 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Babam nasıl bu kadar çabuk öğrendi? 481 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Selam, iyi ki geldin Jin-dal. 482 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Merhaba. -Bu sabah herkes gitti. 483 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Nereye? 484 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Namdal-ri'ye döndüler. -Ne? 485 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Kasabalılar çok kızgın. 486 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 İhanete uğramış hissediyorlar. 487 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Sakinlerden toplantıya gelmelerini istedi, 488 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 sonra çekip gitti. 489 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Bu konuyla ilgileneceğim. 490 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Of. 491 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Aman. 492 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 İşte geliyor. 493 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Sekreter Ko. 494 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Devam et. Durma. Sakın durma. 495 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Ne? 496 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Bu neydi böyle? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Jeon Dae-yeong! -Tamam. 498 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Efendim, sonsuza kadar böyle kaçamazsınız. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Bir açıklamayı hak ediyor. 500 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Ona bana güvenebileceğini söylemiştim. Şimdi neyi açıklayacağım? 501 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 O zaman Seul'e dönüp başkanı ikna… 502 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Şirket kartımı bloke etti. Bunun anlamını bilmiyor musun? 503 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Bu projeyi benden almak istiyor. 504 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 O zaman planınız nedir? 505 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Sence? 506 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Ne pahasına olursa olsun projeyi Samdal-ri'ye döndürmem gerek. 507 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Buraya bayıldım! -Ben de! 508 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Çok güzel! -Çok hoş! 509 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Şey… 510 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Ana karadan gelen arkadaşların 511 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 çok saflar. 512 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -Çok güzel! -İyi görünüyor mu? 513 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Ben de çekeyim. 514 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Başkalarının hislerini düşünen tipler değiller gibi. 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Evet… 516 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Bu arada kaç çadır getirdin? 517 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 İki çadır. 518 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Ama ikili gruplara ayrılmalıyız. 519 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Bir çadıra üç kişi sığmaz. 520 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Bayan Cho, gelin çabuk! 521 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Acele edin! 522 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Hadi. 523 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Şerefe. -Şerefe. 524 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 İlk kez açık havada şarap içiyorum. 525 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Aynen. 526 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Şarap getirdiğine inanamıyorum. 527 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Düşündüm ki 528 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 samimi bir… 529 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Bu çok samimi ve harika. 530 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Taşırken ağır gelmiştir. 531 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Evet, gerçekten ağır geldi. 532 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Çadırları da taşıdım. O yüzden omuzlarım… 533 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Sahi mi? -Evet. 534 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Masaj yapayım mı? 535 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Evet, tam orası. -Burası mı? 536 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Burası. 537 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Burası mı? 538 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Bayan Cho, buraya döndükten sonra çok değişmiş görünüyorsunuz. 539 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Ben mi? 540 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Haklı. Dönüşüm geçirmişsiniz. 541 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Konuşmanız bile farklı. 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Saçmalamayın. Ben aynıyım. 543 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Hayır. Seul'deyken, 544 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 yanlış bir şey yapma kaygısıyla hep gergin ve dikkatliydiniz. 545 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Ama burada çok rahat görünüyorsunuz. 546 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 İçiyoruz ama video çekmiyorsunuz. 547 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Eskiden hata yapma kaygısıyla kendinizi çekerdiniz. 548 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Düşündüm de, Jeju'da hiç kendi videomu çekmedim. 549 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Belki yanında rahat ettiğiniz biriylesiniz diyedir. 550 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Sizinle de rahattım. 551 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Sahi mi? -Elbette. 552 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Demek öyle. -Buna içelim. 553 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Hava soğuk, değil mi? 554 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Evet. -Üşüdünüz mü? Durun. 555 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Alın bakalım. 556 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 557 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Teşekkürler. 558 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Bu da senin. 559 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Ne oldu? 560 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Ne? 561 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Hiç. 562 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Bu arada 563 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 galiba ikiniz başka iş bulamadınız. 564 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Aslında bir sürü teklif aldık. 565 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Bayan Cho'yla çalıştığımız için büyük itibar kazandık. 566 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Anladım. 567 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Peki niye beni bekliyorsunuz? Ne zaman dönerim, meçhul. 568 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Başka iş bulun. 569 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 İstemiyoruz. 570 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Sizden başkasıyla çalışmayız. 571 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Buradaki eviniz bayağı ferahmış. 572 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Biz temizleriz. 573 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Evet. -Deli misiniz? 574 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Niye işinizi bırakacaksınız? Yapmayın! 575 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Zaten bu yüzden sizinle kalacağız. 576 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Ben de öyle. 577 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Tanrım. 578 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Kim size buraya gelip böyle duygusal şeyler söyleyin dedi? 579 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Şerefe. 580 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Şerefe. 581 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 UĞURLU MARKET 582 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Sang-tae. 583 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, nereye gidiyorsun? 584 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Restorana. 585 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -Para üstü vermeye. -Anladım. 586 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Yine yalnız mı içiyorsun? 587 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Birlikte içelim. Önce şu para üstünü vereyim de. 588 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Burada içelim, olur mu? 589 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Tamam. -Tamam. 590 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Pekâlâ. 591 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Kaybol yoksa dayak yersin. 592 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil ve Sam-dal 593 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 sekiz yıl bir kere bile görüşmediler. 594 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Beni tahrik etme. 595 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Ama birbirlerini sevmekten hiç vazgeçmediler. 596 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Armut dibine düşer. 597 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Ne dedin sen? 598 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Canına mı susadın? 599 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Evet! 600 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Sadece ölen karını düşünüyorsun. 601 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 Sekiz yıldır oğlunun çektiği acı umurunda olmadı. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Ne? 603 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Bu ne yüzsüzlük? 604 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Daha ne istiyorsun? 605 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Karın öldükten sonraki 10 yıl, karım her gece 606 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 battaniyenin altında ağladı! 607 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -Tamam mı? -Seni adi… 608 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Suçlu hissettiği için acısını paylaşamadı. 609 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Battaniyeye sarınıp ağladı! 610 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Bu ne cüret Pan-sik? 611 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Sahiden ölmek mi istiyorsun? 612 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Kahretsin. -Seni piç. 613 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, seni… 614 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Ne biliyorsun ki sen? 615 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Ya sen? 616 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Peki ya sen? Sen ne biliyorsun? 617 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, seni adi… 618 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Bu ne cüret Pan-sik? 619 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Niye kavga ediyorsunuz? 620 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Sen… 621 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Bilmiyorsun. 622 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Gözlerim gitgide bulanık görüyor, 623 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 hafızam zayıflıyor. 624 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Bazı günler 625 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 bütün gün onun fotoğrafına bakıyorum 626 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 çünkü nasıl göründüğünü unuttum. 627 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Ne biliyorsun ki? 628 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Hiçbir şey bilmiyorsun! 629 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Tamamdır. 630 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Afiyet olsun. Güzel mandalina. 631 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Her şey hazır. Davetsiz misafirlerden izin iste. 632 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Bu o, değil mi? 633 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, Paris Dergisi'nde tek ziyaretçi. 634 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Çocukluk arkadaşıymışsınız, ortak çalışıyormuşsunuz. 635 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Yoksa çıkıyor musunuz? 636 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hey! 637 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Cheon Chung-gi öyle yapınca buraya kaçtı. 638 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Sence çıkmak ister miydi? 639 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Doğru. -Öyle değil mi? 640 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Özür dilerim. 641 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Bu gecelik yeter mi? 642 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Geç oldu. Siz çadıra girin. 643 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Olur mu? -Elbette. 644 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Tamam. 645 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Uyku tulumlarınıza sıkıca sarının. Bu gece hava soğuk. 646 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 İyi geceler. 647 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Bayan Cho, durun! 648 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Ne? -İçeride Uzman Cho yok mu? 649 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Evet ama bu çadır iki kişilik. Ben de orada uyurum. 650 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Ne? 651 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 38 yıldır tanışıyoruz. Sorun yok. 652 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Rahat olun. Hadi uyuyun siz. 653 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Ama böyle olmaz ki. 654 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Hepimiz zayıfız, çadıra sığarız. 655 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Zaten ben yan yatarım. 656 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Saçmalama. Rahat rahat uyuyun. Gerek yok. 657 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Rahatsız olmayın. 658 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Birlikte yatalım. -Kızlar. 659 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Ben iyiyim. 660 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Biz de iyiyiz. -Ama… 661 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Hayır. -İyiyim dedim! 662 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 İyiyim! 663 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Gerek yok! -Kızlar! 664 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Biz çıkıyoruz. 665 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Çıkıyoruz. 666 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Yani sorun yok. 667 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Of. 668 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Üzgünüm. 669 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Çıkıp geleceklerini bilmiyordum. 670 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Özür dilerim, tamam mı? 671 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Bunların derdi ne ki? 672 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Biz çıkarken niye araya giriyorlar? 673 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Neden yani? 674 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Daha iki gündür çıktığımızı söyledim. Bu yüzden onlar da… 675 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Kaç gün olduğu önemli değil. 676 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Şarap getirdim, ışıklar astım. Hiç huyum değildir. 677 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Sınırları zorladım. 678 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Hadi ama, özür diledim işte! 679 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Ben de heyecanlıydım. El ısıtıcısı bile getirmedim. 680 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Neden? 681 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Sen beni sıcak tutarsın diye düşündüm. 682 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Sonra yine gidelim, olur mu? 683 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Peki. 684 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Yine peşimize takılacaklar mı ama? 685 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Hayır. Onları bırakacağız, ne olursa olsun. 686 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Sahi mi? 687 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Evet, onları bırakalım. 688 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Onları Hallasan Dağı'na bırakalım da geyikler yesin. 689 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Biliyorum, biraz kalın kafalılar 690 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 ama benim için çok değerliler. 691 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Farkındayım. 692 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Seni çok seviyorlar. 693 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Öyle. 694 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Yine de 695 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 onları terk ettim. 696 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 7780 numaralı Bongsan otobüsüne binin, Samdal-ri'de inin. 697 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Merhaba Bay Cho. 698 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Karşı çıktığım hâlde 699 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 onunla buluşmaya… 700 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 …devam etmen şart mı? 701 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Evet. 702 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Neden? 703 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Çünkü Sam-dal… 704 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 …benim bir tanem. 705 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Annemin senin bir tanen olması gibi. 706 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Sam-dal'sız… 707 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …yaşayamam. 708 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja ebediyen sevip hatırlayacağın kadın. 709 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Benim için de Sam-dal öyle. 710 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Yani, 711 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 annem kadar olmasa da… 712 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 …lütfen beni de biraz düşün. 713 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Ne… 714 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 O saç ne öyle? 715 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Yong-pil'in saçı. 716 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Aynı onun saçı gibi değil mi? 717 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Sevgili dostum… 718 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Kafanı ezesim geliyor. Deli misin sen? 719 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Ona benzemeye çalışma. 720 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Gerçekten mi? 721 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Tüh. Hoşuna gider diye çok para harcadım. 722 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Cho Sang-tae. 723 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Beni niye bu kadar seviyorsun? 724 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Bilmem. Her şeyin hoşuma gidiyor. 725 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Tepeden tırnağa. Her şeyin. 726 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Sevginin sebebi olmaz ki. 727 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Gönlüm Cho Yong-pil'de. 728 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Kalbimde sana yer yok. 729 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Olsun. 730 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 Sen benim kalbimdesin. 731 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Senin kalbinde şu an Cho Yong-pil olsa da 732 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 belki bir gün bir fırsat bulup 733 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 kalbine girerim. 734 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Ya hiç fırsat olmazsa? 735 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Şey… 736 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Elimde değil. 737 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Gidelim Ha-yul… 738 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Ne? 739 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Nereye gitti? 740 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 741 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Niye oradan geliyorsun? 742 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Bunu tak. 743 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Bu, Jin-dal Teyze'nin. 744 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Ben niye takıyorum? 745 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Boynun boş kalmasın. 746 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Gerçekten mi? 747 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Kendi kolyemi takarım. Al. 748 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Bunu tak işte. 749 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Bu çok güzel. 750 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 JEJU YUNUS MERKEZİ 751 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Harıl harıl ne çiziyor? 752 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YUL'UN RÜYASI… 753 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Söylemiştim, çok eğlenecek. 754 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Teşekkürler. 755 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Kolyen güzelmiş. 756 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Bu mu? 757 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Bu… 758 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Teşekkürler. 759 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 O ne? 760 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Bu mu? 761 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Ha-yul'a hediye. 762 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Ha-yul'un geçen sefer yaptığı afişler çok beğenildi. 763 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Herkes tutmak istedi. 764 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Bence çok yetenekli. 765 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Sahi mi? 766 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Yeteneğini hayırlı bir işe adadı demek. 767 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Demek bu onun için. -Evet. 768 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Eğlence parkına itiraz için afiş yapmak istedim. 769 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Ama yine Namdal-ri'ye almışlar. 770 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Evet. 771 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Niye iç çektin? Bu iyi bir şey değil mi? 772 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Haenyeo'lar reddetmiş. 773 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Eğlence parkı burada olsa annemin dalması gerekmezdi. 774 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Şey… 775 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Annemin kalbi rahatsız, o yüzden dalmaması lazım 776 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 ama hâlâ ısrar ediyor. 777 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Eğlence parkı dalmasına engel olacaktı. 778 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Anladım. 779 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Kalp rahatsızlığı olduğunu bilmiyordum. 780 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Evet. 781 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Ya sen? Yunuslar yüzünden mi karşı çıktın? 782 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Evet. 783 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Aşırı gürültü onlar için tehlikeli olabilir. 784 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 İnşaat gürültülü olacak. 785 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Annem aşırı inatçı. 786 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Dalması tehlikeli olabilir. 787 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Kızlarının endişelenmesine aldırmıyor. 788 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Sen de onunla dal. 789 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Ne? 790 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Onun için kaygılanıyorsan sen de dal. 791 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Yüzücüymüşsün. 792 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Doğru. 793 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Hayır, bu saçma olur. Ben haenyeo değilim. 794 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Ol öyleyse. Seni durduran nedir? Onun için endişeleniyorsun. 795 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Doğru. 796 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Anne. 797 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Selam Ha-yul. 798 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Gel otur. 799 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Pekâlâ. 800 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Al, bu senin. 801 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Güzel afişler yaptığın için. 802 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Anladım. Teşekkürler. 803 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Çabuk büyümek istemiyor musun? 804 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Öyleyse bunu ye, boyun uzasın. 805 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Tamam. 806 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, ben böyle küçük kalmanı istiyorum. 807 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Büyümeni istemiyorum. 808 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Anne, hep bu boyda kalırsam korkunç olur. 809 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 DÜNYA METEOROLOJİ ÖRGÜTÜ'NE BAŞVURUN 810 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Tanrım. Gitmeye can atıyorsun, değil mi? 811 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Hemen başvur. 812 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Boş ver. Gitmiyorum. 813 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Sence Jeju'da yeteneklerine yazık olmuyor mu? 814 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Yakında gidemeyecek kadar yaşlanacaksın. 815 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Boş ver dedim. Gitmiyorum. 816 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Kaybedecek neyin var? Başvur işte. 817 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Alo? 818 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Merhaba, nasılsın? 819 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Bay Cho aniden izin istedi. Bugün işe gelmedi. 820 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Neler oluyor? 821 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Ne? Babam mı? 822 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Baba. 823 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Baba. 824 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Ne? 825 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Öyleyse burada ne işin var? 826 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Sence nereye gitmiş olabilir? 827 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yon-pil. 828 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Nerede olduğunu biliyorum. 829 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Sanırım anneme gitti. 830 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Yani 831 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 tapınakta mı? 832 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Evet. 833 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Az önce telefon ettim. 834 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Burada dediler. 835 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Sabah toplanıp gitmiş olmalı. 836 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Biliyor musun? 837 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Bayağı ümitlenmiştim. 838 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Sonunda hislerimi önemsediğini düşündüm. 839 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Ama yanılmışım. 840 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Kalk hadi. Gidip onu alalım. 841 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Ne yapsam, bilemedim. 842 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Etrafına kocaman bir duvar ördü. 843 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Bir türlü yıkılmıyor. 844 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Ne yapacağımı 845 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 bilemiyorum. 846 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 847 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Ne oldu? 848 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Sana kızayım diye buraya yalnız başına mı geldin? 849 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 İsterseniz bana kızabilirsiniz. 850 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Bana gücenmiyor musun? 851 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Benden korkmuyor musun? 852 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Hayır. 853 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Ne size gücendim ne de sizden korkuyorum. 854 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Nasıl olur? 855 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Çünkü aslında benden nefret etmediğinizi biliyorum. 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Biliyorum ki… 857 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 …Bayan Bu'yu çok seviyordunuz. 858 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Beni ne kadar sevdiğinizi hatırlıyorum. 859 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Küçüklüğümde bana hep "Benim kızım ol Sam-dal" derdiniz. 860 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Öyle derdiniz. 861 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Beni asıl üzen… 862 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 …beni o kadar çok seven adamın… 863 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 …birden bana gücenmeye başlaması oldu. 864 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Aniden değiştiniz. 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Bu gerçekten kalbimi kırdı. 866 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Buraya beni ikna etmeye gelmedin mi? 867 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 İçimi dökmeye geldim. 868 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Bir gün bunu size söylemek istiyordum. 869 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Bana istediğiniz kadar gücenin ama ben size aynısını yapamam. 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Çünkü niye öyle hissettiğinizi biliyorum. 871 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Bekleyeceğim. 872 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Yong-pil'in elini tutup bekleyeceğim. 873 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Sizi bekleyeceğim Bay Cho. 874 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 875 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Evet? 876 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Gerçekten Yong-pil'siz yaşayamaz mısın? 877 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Cevabı biliyorsunuz. 878 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Yong-pil'den başka kimseye âşık olmadım. 879 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Ve muhtemelen ölünceye dek 880 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 onu seveceğim. 881 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Bu çitlembiği görüyor musun? 882 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Ben bu ağacım. 883 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Nasıl yani? 884 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Kasabalıların hiçbiri onu umursamıyor 885 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ama o yine de rüzgârı kesiyor ve bize gölgelik sağlıyor. 886 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Tıpkı bu çitlembik gibi ben de seni sonsuza dek seveceğim, 887 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 sen sevgime karşılık vermesen bile. 888 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Ciddi misin? 889 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Tabii. 890 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Seni ölene dek daima seveceğim. 891 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Sana değer vereceğim 892 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 ve… 893 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 …seni seveceğim. 894 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Tanrım. 895 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Tanrım. 896 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 897 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Burada ne işin var? 898 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Babamla mı buluştun? 899 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Evet. 900 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 901 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Bay Cho. 902 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Birlikteliğinize 903 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 itirazım yok. 904 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Pardon? 905 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Birlikte olabilirsiniz! 906 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Devam edin. 907 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 908 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 KAPANIŞ 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 JEJU VE HAVA SERGİSİ CHO SAM-DAL SEÇİLDİ 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Muhabir siz misiniz? 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Nasılsınız? 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -Bayan Cho! -Bayan Cho! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Sergiyi ne yapacağız? 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Muhabirler nasıl öğrendi bilmiyorum ama kaos var. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Ama iptal… -Sergi açmayacağım. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Açmama gerek yok. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Buldum! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Hesap Bang'ın. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Başın büyük dertte. Yollarımızı ayıralım. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Yolları ayırmak mı? -Eun-hye… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Lütfen kurtar beni. -Delirdin mi sen? 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Niye bana yardım edip başını derde sokuyorsun? 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Çünkü seni seviyorum. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Seni seviyorum. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Memleketinde niye pes edesin? 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Sergi burada olsun. 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Burada mı? -Evet. 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Pes etmeyelim. 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Alt yazı çevirmeni: Murat Çetinbakış