1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 A fost o vreme când eram măcinați de tristețe. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Scumpo! Unde te duci? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Scumpo, nu e momentul. Nu acum… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mamă! 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Mamă, te rog, nu… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Lasă-mă! 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Lasă-mă să intru! 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Lasă-mă să-mi iau bun-rămas de la Mi-ja! 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae! 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae! 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Măcar o dată. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Lasă-mă să-mi iau bun-rămas de la ea măcar o dată! 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Vreau s-o mai văd încă o dată! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Lasă-mă să-mi iau bun-rămas de la ea, Sang-tae! 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Trebuia să mori doar tu! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 De ce mi-ai ucis fiica? Trebuia să mori doar tu. 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 De ce mi-ai ucis fiica? De ce? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Pleacă! Am spus să pleci! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Doamnă Yang! - De ce? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Pleacă! - Doamnă Yang! 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Îmi pare rău, doamnă Yang! - Doamne! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Doamnă Yang! - Doamne! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Nu vreau să te mai văd. Pleacă! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 ÎNMORMÂNTARE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Nu pot să trăiesc fără tine! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Nu pot, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Abia reușeam să îndurăm durerea din noi, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 darămite să acceptăm și durerea altora. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Durerea a lăsat urme adânci în inimile noastre. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISODUL 14 CÂND LACRIMILE SEACĂ 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Nu pot să cred! 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 El tot așa e? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Și-a vărsat nervii pe mama chiar și atunci. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 I-a cerut în genunchi s-o ierte timp de ani buni. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Așa e! 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Eram foarte mică atunci, dar tot îmi amintesc. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 N-a putut să iasă din casă cu anii. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Dar el a rămas așa de atunci. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Nu e adevărat. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 S-a purtat așa acum opt ani ca să se despartă Yong-pil de Sam-dal. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 A stat tăcut o vreme, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 dar acum a început din nou. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Tată! Ce ai spus? A făcut așa acum opt ani? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Asta înseamnă că au fost forțați să se despartă atunci? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Din cauza dlui Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Serios? Nu se poate! 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Se poartă așa acum din cauza celor doi? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Fiindcă este evident că se plac? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 V-ați dat seama și voi că se plac din nou? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Nu „din nou”. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Nu au încetat niciodată. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Mi s-a părut foarte ciudat că Sam-dal n-a găsit un tip de treabă 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 după ce s-a despărțit de Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Am auzit că Yong-pil e singur de atunci. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Nu e evident, tată? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Nu erau un cuplu obișnuit. Erau suflete-pereche de la naștere. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Cred că a fost greu să treacă peste. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Îmi pare foarte rău pentru mama. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Neno… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Stai! - Unde pleci? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 O să termin cu tărășenia asta. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Tată, te rog! Stai potolit o vreme! 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mama deja a acționat. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 N-ai văzut-o? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Are dreptate. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 N-am mai văzut-o să-l înfrunte așa. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 N-a avut curaj să vorbească cu el. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Domnul Cho părea și el surprins. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Evident că era! 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 A fost prima oară când am auzit-o vorbind de dna Bu în 20 de ani. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 N-a ales ea să n-o menționeze. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 N-a putut. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 N-a îndrăznit. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 REGELE CHO YONG-PIL PRIMUL CONCERT LA OPERĂ 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Ești singurul care suferă? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Ești singurul care e îndurerat? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Sufăr la fel de mult ca tine. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Și mie îmi lipsește la fel de mult. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Îmi lipsește! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Și mie mi-e dor de Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 CALD 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Putea fi periculos dacă valul era puțin mai mare. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 De ce te-ai dus acolo la flux? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 N-ai văzut semnul de avertizare? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, trebuie să vorbim. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil, 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Da? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Îți amintești cum mă tăiam 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 la limbă când mâncam bomboane, fiindcă nu știam să mușc? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Normal. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Mereu îți spuneam să muști ca lumea. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Da. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Mereu ai fost așa. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 După ce ne-am despărțit, am realizat 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 că n-am învățat s-o fac singură. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Credeam că o să fii mereu cu mine. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Te-ai tăiat tot timpul? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nu. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 N-am mai mâncat bomboane. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Fiindcă, de câte ori mă tăiam… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 îmi aminteam de tine. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Și asta mă durea. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Așa că am renunțat la bomboane. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Am muncit pe brânci 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 și am evitat tot ce-mi amintea de tine. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Nu prea a funcționat. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Dar tu erai diferit. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Ce vrei să spui? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Tu nici n-ai evitat… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 nici nu m-ai uitat. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Conceptul de anul acesta pentru Revista X 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 folosește oglinzi. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Parcă nu a existat niciodată un moment… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …când n-ai făcut parte din viața mea. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, FOTOGRAFA ANULUI 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Tu n-ai suferit? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Ba da. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 M-a durut. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Dar… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Dacă te-aș fi uitat cu adevărat 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 după atâta strădanie? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Dacă încercam 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 să-mi amintesc fața ta, 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 fiindcă-mi lipseai așa mult, 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 și nu puteam? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Însemni mult pentru mine. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Vezi tu, Sam-dal, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 să trăiesc fără tine nici măcar o clipă. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Da, acesta e motivul… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 pentru care nu te-am uitat. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 nu vreau o relație unilaterală. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Nu vreau. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Am încercat să ne uităm reciproc opt ani, dar n-a mers. Ce putem face? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 O iubire neîmpărtășită e nedreaptă. 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Așa că… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Hai s-o facem! 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Hai să avem o relație! 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Hai să ne iubim, bine? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Da. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Hai s-o facem! 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Iubirea! 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Hai să ne iubim! 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Da. 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Nici chiar dacă tata e împotriva noastră, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 nu mă poți părăsi. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 N-am s-o fac. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 N-am să te las. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 N-am să te mai las niciodată. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Așadar… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 hai să nu ne părăsim nici măcar dacă suferim 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 dacă tatăl tău nu ne va da binecuvântarea. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - Bine? - Bine. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Bine. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Plec acum. Pa! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Ce e cu tristețea asta pe tine? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Toarnă-mi un pahar! 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 De ce nu-i spui lui Sam-dal ce simți? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Știu tot. Am știut mereu. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Ești perseverent. De ani de zile. 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Isuse! 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae crede 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 că Yong-pil și Sam-dal încearcă să se împace. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Spune-i până nu e prea târziu! 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Să-i spun? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - Și dacă-i spun? - Depinde de ea. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Măcar o să te simți mai bine dacă-ți descarci sufletul. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Eu o să mă simt mai bine, iar Sam-dal, groaznic. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Este… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Este ceva ce va trebui să înfrunte. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Știi ceva? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 I-am spus că plac pe cineva și era dispusă să mă ajute. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 N-a ținut niciodată la mine. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Deci ea se va simți rău 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 și incomod 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 dacă-i spun ce simt. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Ar fi o dovadă de egoism. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Zău așa, Sang-do! 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 N-am nicio șansă. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Chiar și cele mai solide clădiri se crapă 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 după câteva decenii. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Cum e posibil… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 ca… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 eu să n-am 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 nicio șansă? 194 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Eu sunt cea care nu vrea să aibă de-a face cu AS. 195 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Doar gândul îmi dă fiori! 196 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Ei bine… 197 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Bine, înțeleg. 198 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Ce este? 199 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Nu e o eroare bancară? 200 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Cartea mea de credit a fost în regulă până dimineață. 201 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Domnule… 202 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Bomba a explodat până la urmă. 203 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Ce? 204 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Ce vrei să spui? Îmi dai emoții. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Ce este, dle secretar Ko? 206 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Ce? Vorbești despre mama? 207 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Da. 208 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Am fost șocați. N-am mai văzut-o purtându-se așa cu el. 209 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Unde e? Afară? 210 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Și ce ai de gând? 211 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 S-o consolezi? 212 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Fă pe proasta! 213 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Nu fi ridicolă! 214 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Stai aici! 215 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Și ce? O să te desparți iar de Yong-pil? 216 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Ce? - Fă pe proasta 217 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 și începe o relație cu el! 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Înțeleg. 219 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Gândește-te! 220 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 În sfârșit, și-a deschis sufletul în fața dlui Cho după 20 de ani. 221 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 S-a descărcat. 222 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Chiar nu știi de ce? 223 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Fiindcă eu știu. 224 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Dacă vă despărțiți din nou, 225 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 mama se va simți vinovată pe veci. 226 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Înțelegi? 227 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Da. 228 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Știu că te macină, 229 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 dar lasă asta în seama adulților! 230 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Să nu-i învinuiești mai târziu! 231 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Ești o adevărată soră mai mare. 232 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Mereu am fost așa. 233 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Dacă m-ai înțeles, spune-i lui Yong-pil să vă împăcați! 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Ce tot spui? 235 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Întâi trebuie să aveți o relație, ca să-l convingeți pe dl Cho. 236 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Vreți să vă împăcați doar după ce vă dă binecuvântarea? 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Hai, du-te la el și invită-l în oraș! 238 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Dacă n-o faci tu, o fac eu. - Ai înnebunit? Ce te-a apucat? 239 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Ne-am împăcat deja. 240 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Ce-ai spus? 241 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Ne-am împăcat deja. 242 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 V-ați împăcat? Cum așa? 243 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Când, adică? 244 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Ieri. - Ieri? 245 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Doamne, mă simt trădată! 246 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Deci voi o făceați pe porumbeii, în timp ce noi eram disperate? 247 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Ia uite-o cum zâmbește! 248 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Varsă tot! 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Incredibil! 250 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Hai! 251 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Ce să vărs? 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Ești fericită? 253 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Da. 254 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL - AL ȘASELEA ALBUM CÂND LACRIMILE SEACĂ 255 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Ce e ăsta? 256 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 M-am împăcat cu Yong-pil. 257 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Nu mă mai abțin. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Nu ne vom mai despărți. 259 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Așa că, mamă, 260 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 nu te mai simți vinovată! 261 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Să nu-ți pară rău! 262 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Bravo! 263 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Ai făcut ce trebuia. 264 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Repede. - Dormi afară? 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Ce? 266 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Ai spus că astea sunt inutile și grele. 267 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Când am spus asta? Îmi plac obiectele romantice. 268 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Pleci cu Sam-dal, nu? 269 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Câte bluze cu guler porți? Ce idiot! 270 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Două. 271 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Pa! 272 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Ia uite-l cum țopăie! 273 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Ce gelos sunt! 274 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 La culme! 275 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Apropo, de ce te-ai dus la Sagyemul? 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Pentru cel mai bun efect Tyndall? 277 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Da. 278 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 De unde ai știut? 279 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Eu știu tot. 280 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Dar efectul Tyndall e cel mai vizibil la răsărit, pe conurile vulcanice. 281 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Serios? 282 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Mergem să vedem unul poimâine? 283 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Norii vor fi jos, e momentul perfect. 284 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Va trebui să plecăm devreme ca să prindem răsăritul. 285 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Da, va trebui să prindem răsăritul. 286 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Sau ce zici de asta? 287 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Hai să mergem mâine cu cortul! 288 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Cu cortul? - Da. 289 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Deci… 290 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Stăm acolo peste noapte? 291 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Da. 292 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Doar noi? 293 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Să-l luăm și pe Gyeong-tae? 294 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 De ce l-ai lua și pe el când suntem doar noi doi? 295 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Hai să mergem! 296 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Ce-mi mai trebuie? 297 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Va fi frig, deci îmi trebuie mănuși. 298 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Să vedem… 299 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Erau pe-aici. Unde sunt? 300 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Iată-le! 301 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Chiar o să am nevoie de ele? 302 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 E cald afară. 303 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Și sunt foarte grele. 304 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Ce cauți aici? 305 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Ce cauți în casa mea? 306 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Ce? Mamă? 307 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Stai și mănâncă, Yong-pil! 308 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Am arici de mare și supă de alge. - Ce? 309 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Ce stai acolo? Ai de gând să mănânci? 310 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Ai înnebunit? 311 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 De ce aș mânca asta? Pleacă până nu mă enervez! 312 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Du-te în camera ta! 313 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Am venit să-l hrănesc pe Yong-pil. 314 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Stai jos, Yong-pil! 315 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Ce? 316 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Bine. 317 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Cum îndrăznești? 318 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 De ce-i dai mâncare fiului meu? 319 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 e și fiul meu. 321 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Nu mai știi? 322 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Așa cum cele trei fiice ale mele sunt și copiii lui Bu Mi-ja, 323 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 și el e fiul meu. 324 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Eu și Mi-ja ne-am promis ceva. 325 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 O mamă nu-și poate hrăni fiul? 326 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Tu ești mama lui? 327 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 I-ai ucis mama. 328 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Ba, n-am făcut asta! 329 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Dacă e adevărat, de ce mai sunt aici? 330 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Ar fi trebuit să fiu închisă de mult. 331 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Ai înnebunit? 332 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Ți-ai zis să uiți tot ce-ai făcut și să te dai în stambă? 333 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Te-am implorat 20 de ani să mă ierți. 334 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Cum să mai fiu normală după ce mi-ai făcut? 335 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Am trăit ca o păcătoasă, 336 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 iar copiii noștri sunt și ei păcătoși. 337 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Eu n-o să mai fiu așa. 338 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 De dragul lui Mi-ja. 339 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 De dragul copiilor noștri. 340 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 N-o să mai fiu așa. 341 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Măi să fie, chiar ai înnebunit! 342 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Doamne! 343 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 E supă în frigider. Încălzește-ți și mănâncă! 344 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Mi-am înăbușit sentimentele 20 de ani. 345 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 346 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 nu-ți detesta tatăl indiferent ce ar face. 347 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Nu voi putea da ochii cu mama ta dacă faci asta. Ai înțeles? 348 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Mărul nu cade departe de copac. 349 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal a zis același lucru. 350 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Bine, înțeleg. Nu-ți face griji! 351 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Acum, mănâncă! 352 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Pune restul în frigider! - Bine. 353 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Eu plec. - Bine. 354 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Mersi pentru masă. 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Tată. 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Ce este? Ești mulțumit că ți-a gătit? 357 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Da, sunt. 358 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Ar trebui să vii să vezi și tu, să vezi pentru cine a gătit. 359 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Cui îi plac scoicile fără castraveți, aricii de mare, algele și ferigile? 360 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Sunt preferatele tale, nu ale mele. 361 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 E evident că ți le-a făcut special ție. 362 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Tată, nu le mai arunca! 363 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Da? 364 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 365 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Sam-dal! - Vin! 366 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Domnișoară Cho! 367 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Ce naiba? 368 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Doamne! - Domnișoară Cho! 369 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Ești bine? 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Ce faceți aici? 371 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Ce s-a întâmplat? 372 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Am zis că venim după ce te ajutăm. 373 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Ai nevoie de asistenți, indiferent de expoziție. 374 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Așa e. 375 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Dar nu sunt multe de făcut acum. Doar am făcut fotografii. 376 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Mă bucur că suntem aici. Mă așteptam la asta. 377 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Faci fotografiile de una singură, fără ajutor. 378 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Are dreptate. 379 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Nu sunt chiar singură. 380 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Mi-au dat un ajutor. 381 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Ar fi fost mult mai bine dacă știam că veniți azi. 382 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Deci asta este casa ta! 383 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Nu te-am mai văzut așa. 384 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Păreai foarte sofisticată și senzațională la Seul. 385 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Par țărancă acum? 386 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nu, dar parcă ești sora mea mai mare. 387 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Tratează-mă ca atare! 388 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Nu pot. - Bine. 389 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Bine. 390 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 În orice caz, 391 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 am adus echipament de filmare și recuzită în caz că ai nevoie. 392 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Ce facem mai întâi? 393 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Nu trebuie să munciți imediat. 394 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Azi nu munciți. Ar trebui să vă odihniți. 395 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, hai la treabă! 396 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 A zis să muncești? 397 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Ei bine… 398 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Lăsați-mă puțin! 399 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Destindeți-vă! Mâncați! - Bine. 400 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Mă întorc. 401 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Nu stau mult. 402 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Hai la treabă! 403 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Nu mai spune asta! Au venit aici să lucreze cu mine. 404 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Dar am stabilit să mergem… 405 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Lasă-mă puțin! Încerc să le las aici, da? 406 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Așteaptă puțin. - Bar… 407 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Timpul… - Dră Cho, suntem gata de treabă. 408 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Fetelor, nu puteți merge cu cortul din prima zi. Ar fi prea obositor. 409 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Are dreptate. Nu veți dormi bine. 410 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 N-o să aveți nici unde să vă spălați. 411 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Exact. 412 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Azi voi fi doar eu și el. 413 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Sunt multe cafenele mișto pe plajă. 414 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Duceți-vă acolo și… - Ajunge, dră Cho! 415 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Am venit la muncă, nu să ne plimbăm prin Jeju. 416 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Tu mi-ai cerut să lucrez. 417 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Bine. 418 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 De ce am făcut asta? 419 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 E normal să nu te speli sau să nu dormi la o ședință foto. 420 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Apropo, expoziția de la ACM e extraordinară. 421 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Ți-au dat și un asistent. 422 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Vremea e așa plăcută! 423 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Iar se poartă frumos. 424 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Oare e aceeași doamnă Yang care a făcut criză ieri? 425 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Se calmează repede după ce are crize. 426 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Da. - Da. 427 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Doamne! 428 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Nu știu dacă nu cumva demența ei îi afectează memoria 429 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 sau dacă nu-i duce prea mult dorul fiicei ei. 430 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Doamne! - E sfâșietor. 431 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Apropo, oare ce face doamna Ko? 432 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Doamna Yang i-a smuls o groază de păr ieri. 433 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Vestea bună e că încă are mult păr. 434 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Ești incredibilă. 435 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Bine că încă are păr. 436 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Se simte bine? - Salut! 437 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 S-a agitat ieri? 438 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Ea nu, doar eu. 439 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Își ia pastilele la timp? 440 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Poate că am și eu demență. 441 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Tot uit dacă și le-a luat. 442 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mamă, ia-ți medicamentele la timp! 443 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Plec la muncă. - Bine. 444 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 445 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 446 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Nu fi prea supărat pe ea! 447 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 De ce aș fi supărat pe soția mea? 448 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Nu-ți face griji! 449 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 POȘTA COREEA 450 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Da, l-am trimis cu curierul expres. 451 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Sigur sunt locuri libere? 452 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Da, angajează doar persoane cu experiență. 453 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Ai o șansă, dacă nu te oprește AS. 454 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Ești bine văzută. 455 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Evident că sunt. Eram cea mai tare. 456 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Dar nu am încredere. 457 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Știu că vrei să lucrezi din nou. 458 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Da, așa e. 459 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Oricum, mulțumesc. Fac cinste când mă întorc. 460 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 461 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Stai! El de ce iese de acolo? 462 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Dle secretar Ko. 463 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Da, domnule. 464 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Te plătesc de trei ori mai mult decât îți dădea fratele meu. 465 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Așa e. 466 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Și cum ai putut să mă lași să dorm aici? 467 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mă doare spatele. 468 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Am zis că te plătesc la Seul. 469 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Nu sunt atât de bogat, încât să dau 500.000 de woni pe hotel. 470 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 E tot ce am putut face. 471 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Nu ai card de credit? 472 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Soția mea o să mă omoare dacă vede cuvinte precum „motel” sau „hotel” 473 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 pe extrasul de cont. 474 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Dar, dacă i-aș spune adevărul… 475 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Dacă i-aș spune că șeful meu a fost abandonat de președinte 476 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 după ce a fost prins că încerca să mute parcul de distracții 477 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 din Namdal-ri în Samdal-ri, 478 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 probabil că aș fi concediat. 479 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Președintele nu m-a abandonat. 480 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Cum a aflat așa repede? 481 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Mă bucur că ești aici. 482 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Bună! - Toată lumea a plecat de dimineață. 483 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Unde? 484 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - Înapoi în Namdal-ri. - Ce? 485 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Rezidenții sunt supărați. 486 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Se simt trădați. 487 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Cum să plece după ce i-a pus pe toți 488 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 să se adune aici? 489 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 O să mă interesez. 490 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Doamne! 491 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Isuse! 492 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Uite-l! 493 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Dle secretar Ko! 494 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Mergi mai departe! Nu te opri! 495 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Ce? 496 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Ce-a fost asta? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Jeon Dae-yeong! - Bine. 498 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Dle, nu puteți fugi la nesfârșit. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Merită o explicație. 500 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Cum să-i explic ceva după ce i-am cerut să aibă încredere? 501 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Mergeți la Seul și convingeți-l pe președinte! 502 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Mi-a blocat cardul de serviciu. Nu știi ce înseamnă asta? 503 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Vrea să mă elimine din proiect. 504 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Și care e planul dvs.? 505 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Tu care crezi? 506 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Trebuie să mut proiectul în Samdal-ri cu toate riscurile. 507 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Îmi place! - Da! 508 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Ce frumos e! - E tare drăguț! 509 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Știi… 510 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Prietenele tale de pe continent 511 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 sunt inocente. 512 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Ce frumos! - Nu? 513 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Și eu! 514 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Nu cred că sunt genul care se gândesc la ceilalți. 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Hai! 516 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Apropo, câte corturi ai adus? 517 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Am adus două. 518 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Dar trebuie să ne împărțim doi câte doi. 519 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Nu încap trei. 520 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Dră Cho, vino repede! 521 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Mai repede! 522 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Sună grozav. 523 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Noroc! - Noroc! 524 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 E prima dată când beau vin în aer liber. 525 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Mie-mi spui! 526 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Nu pot să cred că ai adus vin! 527 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Ideea era 528 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 să avem liniște… 529 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Păi, aici e liniște și e grozav. 530 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Cred că a fost greu de cărat. 531 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Da, a fost greu. 532 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Am cărat și corturile, deci umerii mei sunt… 533 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Serios? - Da, aici. 534 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Vrei să-ți fac masaj? 535 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Da, chiar acolo. - Aici? 536 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Aici! 537 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Aici? 538 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Dră Cho, pare că te-ai schimbat mult de când ai revenit aici. 539 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Eu? 540 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Așa e. Te-ai transformat. 541 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Și vorbești diferit. 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Nu fi ridicolă! Sunt aceeași. 543 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Când erai la Seul, 544 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 erai mereu încordată și concentrată ca să nu greșești. 545 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Dar aici pari mult mai relaxată. 546 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Bem și nici măcar nu filmezi. 547 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 De obicei te filmai când beai singură ca să nu greșești. 548 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Așa e, nu m-am filmat de când am venit în Jeju. 549 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Fiindcă ești cu cineva care te liniștește. 550 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Mă simțeam bine și cu voi. 551 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - Serios? - Evident. 552 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Serios? - Bem pentru asta. 553 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 E frig, nu? 554 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Da. - Ți-e frig? Stai puțin! 555 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Poftim! 556 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 557 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Mulțumesc. 558 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Uite pătura ta! 559 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Ce este? 560 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Ce? 561 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Nimic. 562 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Apropo, 563 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 bănuiesc că voi două n-ați găsit alte slujbe. 564 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Am primit tot felul de oferte. 565 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Am căpătat o reputație bună după colaborarea cu dra Cho. 566 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Înțeleg. 567 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Și de ce stați după mine? Cine știe când mă întorc! 568 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Găsiți de lucru! 569 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Nu vrem. 570 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Vrem să fim plătite de tine. 571 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Casa ta pare foarte spațioasă. 572 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Putem face curat. 573 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Mă bag. - Ați înnebunit? 574 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 De ce să renunțați la serviciu? Nu faceți asta! 575 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 De asta o să stăm alături de tine. 576 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Și eu. 577 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Doamne! 578 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Cine v-a învățat dulcegăriile astea? 579 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Noroc! 580 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Noroc! 581 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 MAGAZINUL LUCKY 582 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Salut, Sang-tae! 583 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, încotro? 584 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 La bar. 585 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Să le dau niște mărunt. - Înțeleg. 586 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Iar bei de unul singur? 587 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Hai să bem împreună! Dar mai întâi trebuie să dau măruntul. 588 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Bem aici, da? 589 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Bine. - Bine. 590 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Așa. 591 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Pleacă sau o să regreți! 592 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil și Sam-dal 593 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 nu s-au văzut opt ani. 594 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Nu mă provoca! 595 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Dar au continuat să se placă unul pe altul. 596 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Așa tată, așa fiu. 597 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Ce ai spus? 598 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Vrei s-o încurci? 599 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Da! 600 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Îți pasă doar de soția ta decedată 601 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 și ai ignorat durerea fiului tău din ultimii opt ani. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Ce? 603 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Cum îndrăznești să-mi vorbești așa? 604 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Ce vrei mai mult? 605 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Soția mea a plâns în pernă în fiecare seară în ultimii zece ani 606 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 după ce a murit soția ta. 607 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Bine? - Neno… 608 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 N-a putut să se descarce din cauza vinei. 609 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 A plâns singură. 610 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Cum îndrăznești? 611 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Chiar vrei să mori? 612 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - La naiba! - Nenorocitule! 613 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, tică… 614 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Ce știi tu? 615 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Și tu? 616 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Dar tu? 617 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, tică… 618 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Cum îndrăznești, Pan-sik? 619 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 De ce vă bateți? 620 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Tu… 621 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Tu nu știi nimic. 622 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Mi se încețoșează privirea 623 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 și-mi pălesc amintirile. 624 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 În unele zile, 625 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 mă uit la poza ei toată ziua, 626 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 fiindcă am uitat cum arăta. 627 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Ce știi tu? 628 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Nu știi nimic! 629 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Gata. 630 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Poftă bună! Sunt bune mandarinele. 631 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Totul e pregătit. Scuză-te la oaspeții nepoftiți! 632 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 El e, nu? 633 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, unicul vizitator de la Revista Paris. 634 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Nu știam că vă știți de mici și că faceți expoziția împreună. 635 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Ieșiți împreună? 636 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hei! 637 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 A fugit aici după ce a făcut Cheon Chung-gi. 638 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Crezi că are chef de relații? 639 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Exact. - Exact. 640 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Scuze! 641 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Ne retragem? 642 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Se face târziu. Nu vă e frig? Lăsați astea și mergeți! 643 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - E-n regulă? - Sigur. 644 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Bine. 645 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Să vă strângeți bine sacii de dormit! E frig la noapte. 646 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Noapte bună! 647 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Dră Cho, stai! 648 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Ce? - E meteorologul Cho acolo? 649 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Da, dar cortul e pentru doi și pot dormi și eu acolo. 650 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Ce? 651 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Ne știm de 38 de ani. E în regulă. 652 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Mergeți la culcare! Haideți! 653 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Zău așa! Nu e corect. 654 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Suntem slabe, încăpem toate. 655 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Eu dorm pe-o parte oricum. 656 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Nu fi ridicolă! Dormi comod! E-n regulă. 657 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Ne faci să ne simțim prost. 658 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Să dormim împreună! - Fetelor! 659 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Sunt bine. 660 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Și noi. - Sunt OK. 661 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - Nu. - Am zis că sunt bine. 662 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Chiar sunt bine. 663 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - E-n regulă. - Fetelor! 664 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Suntem împreună. 665 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Suntem împreună. 666 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Deci e în regulă. 667 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Doamne! 668 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Scuze! 669 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Habar n-aveam că vin aici. 670 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Îmi pare rău, da? 671 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Care e problema lor? 672 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 De ce se bagă, dacă suntem împreună? 673 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 De ce? 674 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Le-am spus că suntem un cuplu abia de două zile, deci… 675 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Nu contează de câte zile. 676 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Știi ce? Am adus vin și am agățat lumini. Nu-mi stă în fire. 677 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 M-am dat peste cap. 678 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Haide, mi-am cerut scuze! 679 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Și eu eram încântată. Nu mi-am adus nici mănuși. 680 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 De ce nu? 681 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 M-am gândit că-mi ții tu de cald. 682 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Hai să mai mergem și altă dată, bine? 683 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 În regulă. 684 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 O să vină și ele iar? 685 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nu, le lăsăm în urmă, orice-ar fi. 686 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Serios? 687 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Da, le lăsăm în urmă. 688 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Hai să scăpăm de ele! 689 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Știu că par cam prostuțe, 690 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 dar mie-mi sunt tare dragi. 691 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Se vedea. 692 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Chiar te plac. 693 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Așa e. 694 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Și, totuși, 695 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 le-am lăsat în urmă. 696 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Luați autobuzul 7780 spre Bongsan și coborâți în Samdal-ri! 697 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Bună ziua, dle Cho! 698 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Chiar trebuie 699 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 să continuați să vă vedeți… 700 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 deși nu sunt de acord? 701 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Da. 702 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 De ce? 703 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Pentru… 704 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 că ea este aleasa. 705 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Așa cum a fost mama pentru tine. 706 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Nu pot trăi… 707 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 fără ea. 708 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja e femeia pe care-o vei iubi pe veci. 709 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Pentru mine, e Sam-dal. 710 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Așadar, 711 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 chiar dacă nu sunt mama… 712 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 te rog să-ți pese și de mine. 713 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Ce… 714 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Ce-ai pățit la cap? 715 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Sunt Cho Yong-pil! 716 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Nu arată ca părul lui? 717 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Dragă prietenă… 718 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Îmi vine să-ți zdrobesc capul! Ești nebun? 719 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Nu semeni deloc cu el. 720 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Serios? 721 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Păcat, am cheltuit mulți bani ca să-ți placă. 722 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hei, Cho Sang-tae, 723 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 de ce mă placi atât de mult? 724 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Nu știu. Iubesc totul la tine. 725 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Te plac din cap până în picioare. Toată! 726 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Nu există motiv să-ți placă cineva. 727 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Inima mea îi aparține lui Cho Yong-pil. 728 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Nu e loc pentru tine în inima mea. 729 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Îmi convine, 730 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 pentru că tu ești în inima mea. 731 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Chiar dacă inima ta e a lui Cho Yong-pil acum, 732 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 în cele din urmă, s-ar putea să am o șansă 733 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 să intru în inima ta. 734 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Și dacă n-ai să ai niciodată șansa? 735 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Păi… 736 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Asta este. 737 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Să mergem, Ha-yul… 738 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Unde e? 739 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Unde a plecat? 740 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 741 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 De ce vii de acolo? 742 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Poartă asta. 743 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Este al mătușii Jin-dal. 744 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 De ce să-l port eu? 745 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Îți trebuie un lănțișor la gât. 746 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Serios? 747 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Atunci, îl port pe al meu. 748 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Poartă-l! 749 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 E drăguț. 750 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTRUL DE DELFINI JEJU 751 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 De ce e așa pornită pe desenat? 752 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 VISUL LUI HA-YUL ESTE 753 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Ți-am spus că o să se distreze. 754 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Mersi. 755 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Ce colier frumos! 756 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ăsta? 757 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Este… 758 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Mersi. 759 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Ce e ăla? 760 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Ăsta? 761 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Un dar pentru Ha-yul. 762 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Pancartele făcute de Ha-yul au avut succes. 763 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Toți voiau să le țină. 764 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 E o artistă talentată. 765 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Serios? 766 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Atunci, și-a folosit talentul cu folos. 767 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - E pentru ea? - Da. 768 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Am vrut să fac pancarte împotriva parcului de distracții. 769 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 L-au mutat înapoi în Namdal-ri? 770 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Da. 771 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 De ce oftezi? E de bine? 772 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Haenyeo au votat contra. 773 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Dacă am avea parcul aici, mama nu s-ar mai scufunda. 774 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Ei bine… 775 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 N-ar trebui să se scufunde din cauza problemelor cardiace, 776 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 dar ea tot insistă. 777 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Parcul de distracții ar împiedica-o. 778 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Înțeleg. 779 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 N-am știut că are probleme cardiace. 780 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Da. 781 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Și tu? Ai votat împotrivă din cauza delfinilor? 782 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Da. 783 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Zgomotele puternice pot fi periculoase pentru ei. 784 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Șantierul va fi zgomotos. 785 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mama e foarte căpoasă. 786 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Ar putea fi în pericol când se scufundă. 787 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Nu-i pasă că fiicele ei își fac griji pentru ea. 788 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 De ce nu mergi cu ea? 789 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Ce? 790 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Te scufunzi și tu dacă-ți faci griji. 791 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Ai fost înotătoare. 792 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Așa este. 793 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Nu, e aiurea. Eu nu sunt haenyeo. 794 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Atunci, devino! Ce te oprește? Îți faci griji pentru ea. 795 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Așa este. 796 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mamă. 797 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Bună, Ha-yul! 798 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Vino, stai jos! 799 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 În regulă. 800 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Asta e pentru tine. 801 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Pentru că ai desenat frumos pancartele. 802 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Înțeleg. Mulțumesc. 803 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Vrei să crești repede, nu? 804 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Mănâncă asta, ca să fii înaltă. 805 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Bine. 806 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, eu vreau să rămâi mică. 807 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Nu vreau să crești. 808 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mamă, ar fi îngrozitor să rămân așa pentru totdeauna. 809 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 CANDIDAȚI PENTRU ORGANIZAȚIA METEOROLOGICĂ MONDIALĂ 810 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Știu că ai da orice să mergi. 811 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Înscrie-te imediat! 812 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Las-o baltă! Nu mă duc. 813 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Nu crezi că e păcat să-ți irosești talentul aici? 814 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 În curând, vei fi prea bătrân să mai mergi. 815 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Am zis s-o lași baltă! Nu mă duc. 816 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Ce-ai de pierdut? Încearcă! 817 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Alo? 818 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Bună ziua! 819 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Dl Cho și-a luat liber azi, n-a venit la serviciu. 820 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 S-a întâmplat ceva? 821 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Ce? Tata? 822 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Tată! 823 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Tată! 824 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Ce e? 825 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Atunci, ce faci aici? 826 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Ai idee unde-ar putea fi? 827 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 828 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Știu unde e. 829 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Cred că s-a dus la mama. 830 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Asta înseamnă 831 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 că e la templu? 832 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Da. 833 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 I-am sunat mai devreme. 834 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Au spus că a fost acolo. 835 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Probabil că a plecat de dimineață. 836 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Știi ceva? 837 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Îmi făcusem speranțe. 838 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Am crezut că, în sfârșit, îi pasă de sentimentele mele. 839 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Dar m-am înșelat. 840 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Sus! Hai să-l luăm! 841 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Nu știu ce să fac. 842 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 A ridicat ditamai zidul în jurul lui. 843 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Și nu vrea să-l dărâme. 844 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Nu știu… 845 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 ce să mai fac. 846 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 847 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Ce este? 848 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Ai venit singură ca să mă pot supăra pe tine? 849 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Puteți să vă supărați, dacă vreți. 850 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Nu mă urăști? 851 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Nu-ți e frică de mine? 852 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nu. 853 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Nu v-am urât niciodată și nici nu m-am temut de dvs. 854 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Cum așa? 855 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Fiindcă știu că nu mă urâți cu-adevărat. 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Știu… 857 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 că doar v-ați iubit soția tare mult. 858 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Îmi amintesc cât mă adorați. 859 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Când eram mică, mereu spuneați: „Fii fiica mea, Sam-dal!” 860 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Așa spuneați. 861 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Cel mai tare m-a durut… 862 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 că același bărbat care mă adora… 863 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 a început brusc să mă urască. 864 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 V-ați schimbat dintr-odată. 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Mi-a frânt inima. 866 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 N-ai venit aici să mă convingi? 867 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Nu, să-mi deschid sufletul. 868 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Am vrut să vă spun asta într-o bună zi. 869 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Puteți să mă urâți cât vreți, eu nu pot să vă urăsc. 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Știu de ce vă purtați așa cu mine. 871 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Așa că o să aștept. 872 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 O să-l iau de mână pe Yong-pil și o să aștept. 873 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 O să vă aștept. 874 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 875 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Da? 876 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Chiar trebuie să fie Yong-pil? 877 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Știți ce simt. 878 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Doar pe el l-am iubit mereu. 879 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Și probabil că-l voi iubi 880 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 până când voi muri. 881 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Vezi ulmul ăsta? 882 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Eu sunt copacul ăsta. 883 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Ce vrei să spui? 884 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Locuitorilor nu le pasă de el, 885 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 dar blochează vântul și ne ține umbră. 886 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 La fel ca ulmul ăsta, o să te iubesc întotdeauna 887 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 chiar dacă tu n-o să mă iubești. 888 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Vorbești serios? 889 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Sigur! 890 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Te voi iubi mereu până în ziua în care voi muri. 891 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Te voi prețui doar pe tine 892 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 și… 893 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 te voi iubi! 894 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Vai de mine! 895 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Vai de mine! 896 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 897 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Ce cauți aici? 898 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Te-ai întâlnit cu tata? 899 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Da. 900 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 901 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Dle Cho. 902 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Aveți 903 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 binecuvântarea mea. 904 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Poftim? 905 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Iubiți-vă! 906 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Mergeți! 907 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 908 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL PENTRU EXPOZIȚIA VREMEA ÎN JEJU 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Bună, ești reporterul? 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Ce faci? 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Domnișoară Cho! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Cum rămâne cu expoziția noastră? 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Nu știu cum au aflat reporterii, dar este haos. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Dar anularea… - Nu fac expoziția. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Nu trebuie să o fac. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Am găsit-o! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 E contul lui Bang. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Acum ai probleme mari. Să ne despărțim aici. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Să ne despărțim? - Eun-hye… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Te rog, salvează-mă. - Ai luat-o razna? 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 De ce devii intenționat oaia neagră ajutându-mă? 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Pentru că te iubesc. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Te iubesc. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 De ce ai renunța în orașul tău natal? 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Hai să facem expoziția aici! 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Aici? - Da, hai să o facem! 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Să nu renunțăm! 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Subtitrarea: Ileana Bighiu