1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Houve uma altura em que fomos consumidos pela tristeza. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Querida! Aonde vais? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Não é a melhor altura. Agora, não… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mãe. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Por favor, não… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Deixa-me. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Deixe-me entrar. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Deixe-me despedir-me da Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Só uma vez. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Deixe-me despedir-me dela só uma vez. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Quero vê-la uma última vez. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Deixe-me despedir-me dela, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Devias ter morrido sozinha! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Mataste a minha filha? Devias ter morrido sozinha! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Porque mataste a minha filha? Porquê? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Vai-te embora! Já disse para ires! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Sra. Yang. - Porquê? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Vai-te embora! - Sra. Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Desculpe, Sra. Yang. - Sai daqui! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Sra. Yang. - Céus! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Não te quero ver! Sai daqui! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 FUNERAL 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Não consigo viver sem ti! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Suportar esta tristeza à nossa maneira foi difícil 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Não consigo viver sem ti, Mi-ja! 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 e não tivemos a força para compreender a dor um do outro. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 A dor deixou feridas no nosso coração. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISÓDIO 14 QUANDO AS TUAS LÁGRIMAS SECAREM 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Inacreditável. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Ele ainda está assim? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Descarregou a raiva na mãe na altura. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Ela ajoelhou-se e pediu perdão durante anos. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Ela tem razão. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Era pequena, na altura, mas ainda me lembro. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Não pôde sair de casa durante anos. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Desde então, que ele está assim. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Não é verdade. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Agiu assim, há oito anos, para que o Yong-pil e a Sam-dal acabassem. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Esteve sossegado algum tempo, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 mas começou outra vez. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Pai, o que disseste? Ele fez isso há oito anos? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Isso quer dizer que eles não queriam acabar? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Foi por causa do Sr. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 A sério? Caramba. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Está a portar-se assim por causa daqueles dois? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Por ser evidente que gostam um do outro? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Também notaram que eles gostam outra vez um do outro? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Não é outra vez. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Nunca deixaram de gostar. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Sempre achei estranho a Sam-dal não encontrar um tipo decente, 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 desde que acabou com o Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 O Yong-pil não teve outra namorada. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Não é evidente, pai? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Não eram um casal normal. Eram inseparáveis desde que nasceram. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Deve ter sido difícil de esquecer. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Tenho pena da mãe. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Eu devia… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Espera. - Aonde vais? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Vou acabar com isto de vez. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Pai, por favor. Não faças nada. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 A mãe já tentou antes. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Não a viste? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Isso mesmo. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Nunca a vi a confrontar o Sr. Cho assim. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Nunca tinha coragem de falar com ele. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 O Sr. Cho ficou muito surpreso. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Claro que ficou. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Foi a primeira vez que ouvi a mãe falar na Sra. Bu, em 20 anos. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Ela não escolheu não falar nela em 20 anos. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Ela não conseguia. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Não se atrevia. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL CONSEGUIU PRIMEIRO CONCERTO NA ÓPERA 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 É o único em sofrimento? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 É o único que está de luto? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Sofro tanto como o senhor. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Tenho tantas saudades dela como o senhor. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Eu… 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Eu também tenho saudades da Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 QUENTE 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Podia ser perigoso se a maré estivesse um pouco mais alta. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 O que é que te deu para ires com a maré alta? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Não viste o aviso? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, temos de falar. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Sim? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Lembras-te de a minha língua 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 ficar ferida quando comia doces por não saber quando os morder? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Claro que sim. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Sempre te disse quando os devias morder. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Sim. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Sempre assim fizemos isso, desde miúdos. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Mas depois de acabarmos, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 ainda não sabia fazê-lo. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Pensei que estarias sempre comigo. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Então, cortaste-te a toda a hora? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Não. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Deixei de comer doces. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Porque sempre que me cortava… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 … lembrava-me de ti. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 E isso magoava-me. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Então, deixei de comer doces. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Trabalhava como um cão 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 e evitava tudo o que me lembrava de ti. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Mas não resultou. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Tu eras diferente. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Como assim? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Nem tentaste evitar-me… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 … nem esquecer-me. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 O conceito de verão deste ano da Magazine X 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 usa espelhos. 119 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 ENTREVISTA 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Parece que não havia um segundo em que… 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 … não fizesses parte da minha vida. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, MELHOR FOTÓGRAFA 2023 124 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Não estavas a sofrer? 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Estava. 126 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Doeu. 127 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Mas… 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 … e se me esquecesse de ti… 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 … depois de me esforçar? 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 E se tentasse 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 recordar a tua cara 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 porque tinha saudades… 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 … mas não me conseguisse lembrar? 134 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 És tão importante para mim. 135 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, sabes, 136 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 não queria estar sem ti um momento que fosse. 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Foi por isso… 138 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 … que não me esqueci de ti. 139 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, não quero viver… 140 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 … um amor não correspondido. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Não quero isso. 142 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Tentámos esquecer durante oito anos, mas não conseguimos. Que fazemos? 143 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 O amor não correspondido não é injusto? 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Vamos simplesmente… 145 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 … fazê-lo. 146 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Vamos ter uma relação. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Vamos amar-nos, está bem? 148 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Sim. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Vamos fazê-lo. 150 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Amor. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Vamos amar-nos. 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Sim? 153 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Mesmo que o meu pai esteja contra nós, 154 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 como há oito anos, não me deixes. 155 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Não o farei. 156 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Não te deixarei. 157 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Nunca mais te deixarei. 158 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Então… 159 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 … não nos vamos deixar, mesmo que estejamos a sofrer 160 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 porque o teu pai nunca nos dará a bênção dele. 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - Está bem? - Está. 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Está bem. 163 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Vou andando. Adeus! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Porque estás tão em baixo? 165 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Serve-me um copo. 166 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 167 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Porque não dizes o que sentes à Sam-dal? 168 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Eu sei de tudo. Sempre soube. 169 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Foste tão persistente estes anos todos. 170 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Chiça! 171 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 O Gyeong-tae acha 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 que o Yong-pil e a Sam-dal vão voltar. 173 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Diz-lhe antes que seja tarde. 174 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Digo-lhe? 175 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - E se disser? - A decisão é dela. 176 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Pelo menos, sentias-te melhor do que se sofresses por uma década. 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Eu ia sentir-me melhor e a Sam-dal pior. 178 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Isso… 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Ela é que tem de lidar com isso. 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Sabes que mais? 181 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Disse-lhe que gostava de alguém e ela queria ajudar-me. 182 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Ela nunca sentiu nada por mim. 183 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Ela é que se ia sentir mal 184 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 e desconfortável, 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 se eu confessasse o que sinto por ela. 186 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Seria muito egoísta. 187 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Vá lá, Sang-do. 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Nunca tive hipóteses. 189 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Até os edifícios bem construídos ficam com rachas, 190 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 ao fim de uns 30 anos. 191 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Como é possível… 192 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 … que… 193 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 … não veja 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 qualquer esperança? 195 00:17:04,732 --> 00:17:07,568 ESTÂNCIA SHWORLD 196 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Sou eu quem não quer ter nada que ver com o Grupo AS. 197 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Só de pensar neles dá-me arrepios na espinha! 198 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Percebo… 199 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Está bem, eu compreendo. 200 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Que foi? 201 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Não é um erro de sistema? 202 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Os meus cartões de crédito funcionavam hoje de manhã. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Senhor… 204 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 A bomba explodiu. 205 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Quê? 206 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Como assim? Está a enervar-me. 207 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Que se passa, secretário Ko? 208 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Quê? Estás a falar da mãe? 209 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Sim. 210 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Foi um grande choque. Nunca a vi falar com ele assim. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Onde está? Lá fora? 212 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Qual é o teu plano? 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Consolá-la? 214 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Olha, faz-te de parva. 215 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Que ridículo. 216 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Vá lá. 217 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 E depois? Vais acabar com o Yong-pil outra vez? 218 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Quê? - Faz-te de parva 219 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 e começa a namorar com ele. 220 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Entendo. 221 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Pensa nisso. 222 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Finalmente, abriu o coração ao Sr. Cho, ao fim de 20 anos. 223 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Ela disse tudo. 224 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Não sabes porquê? 225 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Porque eu sei. 226 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Se vocês acabarem novamente, 227 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 vai sentir-se culpada para sempre. 228 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Compreendes? 229 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Sim. 230 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Sei que te incomoda, 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 mas deixa este assunto para os mais velhos. 232 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Não os culpes depois. 233 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Vejam só, armada em mais velha. 234 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Eu sempre fui a irmã mais velha. 235 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Se me entendeste, vai dizer ao Yong-pil que queres voltar para ele. 236 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Que conversa é essa? 237 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Têm de namorar, para convencer o Sr. Cho. 238 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Só vão voltar quando ele vos der a bênção? 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Vai lá. Despacha-te e pede-lhe namoro. 240 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Se não fores, vou eu. - Estás doida? Porque o farias? 241 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Já reatámos! 242 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Que disseste? 243 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Já reatámos. 244 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 O quê? Reataram? Porquê? 245 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Melhor, desde quando? 246 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Ontem. - Ontem? 247 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Céus! Sinto-me tão traída! 248 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Estavam na marmelada e nós no meio do caos? 249 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Céus! Olha o sorriso dela. 250 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Conta tudo. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Inacreditável! 252 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Vá lá! 253 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Contar o quê? 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Estás feliz? 255 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Sim. 256 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL SEXTO ÁLBUM QUANDO AS TUAS LÁGRIMAS SECAREM 257 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Que foi? 258 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Eu e o Yong-pil reatámos. 259 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Já não me vou conter. 260 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Nunca mais acabaremos. 261 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Então, mãe, 262 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 não te sintas culpada. 263 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Não lamentes. 264 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Muito bem. 265 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Fizeste bem. 266 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Rápido. - Dormes ao relento? 267 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 O quê? 268 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Disseste que isto não presta e é pesado. 269 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Quando disse isso? Gosto de artigos que tornem as coisas confortáveis. 270 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Vais com a Sam-dal, não vais? 271 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Quantas golas vais usar? Que idiota. 272 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Duas. 273 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Até logo. 274 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Olhem para ele a fugir. Céus! 275 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Estou com ciúmes. 276 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Muitos. 277 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Já agora, porque foste a Sagyemul? 278 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 É porque tem o melhor efeito Tyndall? 279 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Sim. 280 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Como sabes? 281 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Não há nada que não saiba. Sei tudo. 282 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Mas o efeito Tyndall é mais visível durante o pôr do sol em cones vulcânicos. 283 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 A sério? 284 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Vamos lá, depois de amanhã? 285 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 As nuvens vão estar baixas, é bom. 286 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Teremos de sair cedo para apanhar o nascer do sol. 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Sim, temos de apanhá-lo. 288 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 E se for assim? 289 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 E se fôssemos acampar amanhã? 290 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Acampar? - Sim. 291 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Então… 292 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Queres passar lá a noite? 293 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Sim. 294 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Só nós? 295 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Convidamos o Gyeong-tae? 296 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Porque queres que ele vá se vamos só nós os dois? 297 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Vamos. 298 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 De que mais preciso? 299 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Vai estar frio. Devia levar aquecedores de mãos. 300 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Vamos ver… 301 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Acho que estavam aqui. Onde estão? 302 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Cá estão. 303 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Mas preciso mesmo deles? 304 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ainda está calor. 305 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 E são tão pesados. 306 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Que está aqui a fazer? 307 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Que está a fazer na minha casa? 308 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Quê? Mãe? 309 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Senta-te e come, Yong-pil. 310 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Sopa de ouriço-do-mar e algas. - Quê? 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Porque está aí parado? Não vai comer? 312 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Endoideceu? 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Porque comeria? Saia, enquanto peço a bem. 314 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Vá para o seu quarto. 315 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Vim dar comida ao Yong-pil. 316 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Senta-te, Yong-pil. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Quê? 318 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Está bem. 319 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Seu… 320 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Porque está a cozinhar para o meu filho? 321 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 322 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 ele também é meu filho. 323 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Não se lembra? 324 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Tal como as minhas três filhas eram filhas da Bu Mi-ja, 325 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 também o Yong-pil é meu filho. 326 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Fizemos uma promessa. 327 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Uma mãe não pode alimentar o filho? 328 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 É mãe dele? 329 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Matou a mãe dele. 330 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Não a matei! 331 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Se é verdade, porque ainda estou aqui? 332 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Já teria sido presa há séculos! 333 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Está doida? 334 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Decidiu esquecer tudo o que fez e passar-se? 335 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Pedi-lhe perdão durante 20 anos. 336 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Depois de tanto tempo, como posso estar bem? 337 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Como vivi como pecadora, 338 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 as miúdas também ficaram pecadoras. 339 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Não viverei mais assim. 340 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Pela Mi-ja 341 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 e pelos nossos filhos, 342 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 não farei mais isso. 343 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Céus! Está mesmo maluca. 344 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Caramba! 345 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Vou pôr sopa no frigorífico. Aqueça-a e coma-a ao jantar. 346 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Escondi o que sentia durante 20 anos. 347 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 348 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 não guardes rancor ao teu pai, faça ele o que fizer. 349 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Não poderia encarar a tua mãe se o fizesses. Percebeste? 350 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Caramba! Tal mãe, tal filha. 351 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 A Sam-dal disse o mesmo. 352 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Sim, eu entendo. Não se preocupe. 353 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Agora, come. 354 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Põe o resto no frigorífico. - Está bem. 355 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Até logo. - Sim. 356 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Agradeço a comida. 357 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Pai. 358 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Que foi? Estás contente por ela ter cozinhado para ti? 359 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Sim, estou. 360 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Devias sair daí e dar uma olhadela, ver para quem ela cozinhou a comida. 361 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Quem gosta de sopa de burriés sem pepino, ouriço-do-mar e algas, e fetos? 362 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 São os teus preferidos, não os meus. 363 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 É evidente que os fez especialmente para ti. 364 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Pai, não os deites mais fora. 365 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Está bem? 366 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 367 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Sam-dal! - Já vou! 368 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Mna. Cho! 369 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Mas que raio? 370 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Minha nossa! - Mna. Cho! 371 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Que fazem aqui? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Que se passou? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Enviámos o material e viemos. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 A exposição é pequena, mas precisa de assistentes. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 É verdade. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Mas não há muito que fazer para já. Só tenho tirado fotos. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Ainda bem que viemos. Como eu esperava. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Tem tirado fotos sozinha, sem ajuda. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ela tem razão. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Não foi bem sozinha. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Eles deram-me uma espécie de ajudante. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Era bom que me tivessem avisado que vinham hoje! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Então, esta é a sua casa. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Nunca a tinha visto assim. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Tinha um ar sofisticado e incrível em Seul… 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 O quê? Já não pareço fixe? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Não, agora parece uma amiga do bairro. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Trate-me como se fosse. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Não posso. - Pois. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Pois é! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Pelo sim, pelo não, 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 trouxe equipamento de filmagem e adereços, caso precise. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Que fazemos primeiro? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Acabaram de chegar. Porque querem começar já? 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Não trabalhem hoje. Descansem, e depois… 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, ao trabalho! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Ao trabalho? 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Bem… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Um minuto. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Fiquem à vontade. Comam. - Sim. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Já venho. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Não demoro. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Ao trabalho. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Não devias dizer isso. Elas vieram trabalhar comigo. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Mas combinámos ir… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Tento escapar depois de lhes dizer para descansar. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Espera, sim? - Mas… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 Mna. Cho, estamos prontas. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Não podem ir acampar no primeiro dia. É muito cansativo. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Ela tem razão. Não vão dormir bem. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Nem terão onde se lavar, por isso será desconfortável. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Exatamente. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Hoje, vamos só os dois. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Há muitos cafés bonitos na praia. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Vão lá e… - Mna. Cho, já chega. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Viemos trabalhar, não viemos conhecer Jeju. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 A menina é que me pediu para trabalhar. 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Pois. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Porque o fiz? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 É normal não tomar banho nem dormir numa sessão. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Esta exposição do IMC é maravilhosa. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Até lhe arranjaram um ajudante. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 O clima é maravilhoso. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Já está a portar-se bem. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Nem parece a Sra. Yang que se passou ontem. 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Acalma-se depressa, depois de se passar. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 Pois é. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Caramba! 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Nem sei se é a demência que lhe afeta a memória 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 ou se são só as imensas saudades da filha. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Caramba! - Talvez as duas. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Céus! É verdade, como estará a Sra. Ko? 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 A Sra. Yang arrancou-lhe um punhado de cabelo ontem. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 A boa notícia é que ela sempre teve muito cabelo. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 És inacreditável. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Felizmente, não o perdeu todo. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Está bem? - Olá, Sang-tae. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Estava enervada ontem? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Não, eu é que estava. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Ela tem tomado a medicação? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Talvez também esteja demente. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Nunca me lembro de lha dar. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mãe, tome a medicação a horas. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Vou trabalhar. - Sim. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 A Mi-ja… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Não lhe guardes rancor. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Porque guardaria rancor da minha mulher? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Não se preocupe. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 CORREIOS DA COREIA 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Sim, mandei por correio expresso. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Há mesmo vagas? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Estão a contratar quem tem experiência. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Teria possibilidade se o AS não a impedisse. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Teve uma boa taxa de desempenho. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Claro que sim. Era das melhores. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Mas não me parece. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Sei que quer voltar a trabalhar. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Sim, quero. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Obrigada. Pago-lhe o almoço, quando voltar. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Espera. Porque saiu dali? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Secretário Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Sim, senhor? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Pago-lhe três vezes mais do que o meu irmão lhe pagava. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 É verdade. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Como me deixou passar a noite aqui? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Tenho as costas doridas. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Disse que lhe pagava em Seul. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Mas não sou rico para gastar 500 mil wons por um quarto de hotel. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Não consigo mais. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Não tem cartão? 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 A minha mulher mata-me se vir "motel" ou "hotel" 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 no extrato do cartão. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Mas se lhe disser a verdade… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Se lhe contar que o meu chefe foi abandonado pelo presidente, 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 depois de ter sido apanhado a mudar o parque temático 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 de Namdal-ri para Samdal-ri, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 provavelmente serei despedido. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 O presidente não me abandonou. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Como é que o meu pai descobriu tão depressa? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Olá, ainda bem que veio, Jin-dal. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Olá. - Foram-se todos embora esta manhã. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Para onde? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - De volta a Namdal-ri. - Quê? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Os habitantes estão preocupados. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Sentiram-se traídos. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Foi-se embora depois de pedir aos habitantes 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 para perderem tempo com reuniões? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Eu trato disso. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Céus! 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Chiça! 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Lá está ele. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Secretário Ko. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Continue. Não pare. Não pare o carro. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Quê? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Então? Mas que raio? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Jeon Dae-yeong! - Muito bem. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Senhor, não pode fugir para sempre. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Ela merece uma explicação. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Que explicação lhe vou dar, quando lhe disse que podia confiar em mim? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Devia voltar a Seul e convencer o presidente. 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Ele cancelou o meu cartão da empresa. Sabe o que isso significa? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Quer tirar-me do projeto. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Qual é o seu plano? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Que acha? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Devia levar o projeto para Samdal-ri a todo o custo. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Adoro! - Sim! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Que lindo! - Que bom! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Bem… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 As tuas amigas do continente 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 são cândidas. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Linda! - Sim? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Também quero. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Devem ser daquelas pessoas que não se importam com o que os outros sentem. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Sim… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Já agora, quantas tendas trouxeste? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Trouxe duas. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Temos de dormir em grupos de dois. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Três pessoas não cabem numa. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Mna. Cho, venha cá depressa! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Depressa! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Vamos a isso. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 À nossa. 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Nunca tinha bebido vinho ao ar livre. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Nem me diga nada. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Nem acredito que trouxeste vinho. 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 A ideia era ter 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 uma agradável… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 É mesmo agradável e incrível. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Isto deve ter sido muito pesado para trazer. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 É verdade. Estava muito pesado ao trazer isto tudo. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Também trouxe as tendas. Os meus ombros estão… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - A sério? - Aqui. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Queres uma massagem? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Sim, é aí. - Aqui? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Aqui. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Aqui? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Mna. Cho, parece que mudou muito desde que voltou para cá. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Eu? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 É verdade, está diferente. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Até fala de maneira diferente. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Que ridículo. Sou a mesma. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Não. Em Seul, 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 estava sempre tensa e concentrada, para não cometer erros. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Parece muito mais descontraída. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Estamos a beber e nem estamos a gravar. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Costumava gravar-se a beber, caso cometesse algum erro. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Agora que penso nisso, nunca me gravei em Jeju. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Talvez seja porque está com quem lhe dá paz. 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Estava confortável convosco. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - A sério? - Claro. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - A sério? - Um brinde a isso. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Está frio, não está? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Sim. - Tens frio? Espera. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Usem isto. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Obrigada. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Obrigada. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 A tua manta. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Que foi? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Que é? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Nada. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Já agora, 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 não devem ter conseguido emprego. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Recebemos muitas ofertas. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Ganhámos respeito por trabalhar para a Mna. Cho. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Entendo. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Porque esperam por mim? Quem sabe quando voltarei? 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Arranjem outro emprego. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Não queremos. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Só trabalhamos para si. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 A sua casa pareceu muito espaçosa. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Podemos limpá-la. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Alinho. - Estão doidas? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Vão desistir do vosso trabalho? Não o façam! 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Foi por isso que viemos ajudá-la. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Eu também. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Céus! 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Quem vos ensinou a dizer coisas tão comoventes? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Saúde! 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Saúde! 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 MERCEARIA SORTE 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Olá, Sang-tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, aonde vais? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Ao restaurante. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Levar-lhes trocos. - Pois. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 A beber sozinho, outra vez? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Vamos beber juntos. Eu volto depois de entregar os trocos. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Senta-te e bebe, está bem? 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 Está bem. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Muito bem. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Baze ou vai arrepender-se. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 O Yong-pil e a Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 não se viram durante oito anos. Nem uma vez. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Não me provoque. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Mas não deixaram de gostar um do outro. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Tal pai, tal filho. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Que disse? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Quer mesmo morrer? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Quero! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Só se importa com a sua falecida 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 e ignorou a dor do seu filho nos últimos oito anos. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Quê? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Atreve-se a falar comigo assim? 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Que mais quer? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 A Mi-ja chorou debaixo das mantas, todas as noites, nestes oito anos, 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 depois de a sua mulher ter falecido. 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Está bem? - Seu… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Não conseguiu partilhar a dor por causa da culpa dela. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Ela chorou sozinha. 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Como se atreve? 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Quer mesmo morrer? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Raios! - Seu sacana! 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Que sabe você? 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Pan-sik, grande… 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 E você? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 O que é que você sabe? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, seu… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Como se atreve, Pan-sik? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Porque estão a lutar? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Seu… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Não sabe nada. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 A minha visão fica turva 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 e a minha memória falta. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Há dias 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 em que só olho para a foto dela 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 porque me esqueci de como ela é. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Acha que sabe? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Não sabe nada! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Feito. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Comam, são deliciosas. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Está tudo pronto. Livra-te das visitas indesejadas. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 É ele, certo? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 O único visitante da Paris Magazine. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 São amigos de infância e vão fazer a exposição? 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Por acaso, namoram? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Então! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Ela fugiu depois do que o Cheon Chung-gi fez. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Achas que quer namorar? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Certo. - Certo? 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Desculpe. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 E se nos deitássemos? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 É tarde. Deixem isso e vão para a tenda. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - Pode ser? - Claro. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Está bem. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Enrolem-se bem nos sacos-cama, está frio. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Boa noite. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Mna. Cho, espere. 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Que foi? - O Sr. Cho não está aí? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Sim, mas é para duas pessoas. Posso dormir aqui. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Quê? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Conhecemo-nos há 38 anos. Não faz mal. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Acalmem-se e vão dormir, está bem? 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Ainda assim, não está correto. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Somos magras, pode dormir ali. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Durmo sempre de lado. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Que ridículo. Durmam bem. Não faz mal. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Vai ficar pouco à vontade. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Dormimos todas aqui. - Pessoal. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Não é preciso. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - É sim. - Mas eu… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - Não. - Já disse que não! 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Fico mesmo bem. 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Não faz mal. - Pessoal! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Nós namoramos. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Namoramos. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Não faz mal. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Céus! 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Desculpa. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Não sabia que elas vinham. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Desculpa, está bem? 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Qual é o problema delas? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Porque se meteram, se namoramos? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Porque o fizeram? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Disse-lhes que estávamos juntos só há dois dias, por isso, elas… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Não interessa que seja só há dois dias. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Levei vinho e pendurei luzes pela primeira vez. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Esforcei-me muito. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Vá lá, já pedi desculpa. 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Estava entusiasmada. Nem trouxe aquecedores de mãos. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Porquê? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Porque pensei que me ias aquecer. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Voltamos noutro dia, está bem? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Está bem. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 E elas irão connosco outra vez? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Não as levamos, custe o que custar. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 A sério? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Sim, não as levamos. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Vamos livrar-nos delas. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Sei que parecem meio tolas, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 mas são importantes para mim. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Já percebi. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 E gostam mesmo de ti. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Pois gostam. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Mesmo assim, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 deixei-as lá. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Apanhem o autocarro 7780 para Bongsan e saiam em Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Olá, Sr. Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Tens mesmo 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 de continuar com ela… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 … apesar de eu ser contra? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Sim. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Porquê? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Porque ela… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 … é a tal. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Como a mãe era para ti. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Não consigo… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …viver sem ela. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 A Bu Mi-ja é quem amarás e recordarás para sempre. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Para mim, é a Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Então, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 posso não ser a mãe… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 … mas podes pensar em mim também? 714 00:53:01,678 --> 00:53:03,013 Mas que… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Que tens na tua cabeça? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cabelo do Yong-pil. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Não se parece com o cabelo dele? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Minha querida amiga… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Apetece-me bater-te na cabeça. Estás maluco? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Não se parece com ele. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 A sério? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 É pena. Gastei muito dinheiro para que gostasses. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Ouve, Cho Sang-tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Porque gostas tanto de mim? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Não sei. Apenas adoro tudo em ti. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Gosto de ti até à ponta dos cabelos. Tudo. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Não há motivos que expliquem. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 O meu coração pertence ao Cho Yong-pil. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Não há lugar para ti no meu coração. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Eu não me importo, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 pois tu estás no meu coração. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Mesmo que o teu coração pertença ao Cho Yong-pil, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 talvez venha a ter uma oportunidade 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 de entrar no teu coração. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 E se não tiveres essa oportunidade? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Bem… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Não o posso evitar. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Vamos, Ha-yul. 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 O quê? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Aonde foi? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Porque vens daí? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Usa isto. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Isto é da tia Jin-dal. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Porque haveria de o fazer? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Precisas de um colar no pescoço. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 A sério? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Então, uso o meu. Também tenho. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Usa-o. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 É bonito. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTRO DE GOLFINHOS DE JEJU 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Porque está tão concentrada a desenhar? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 O SONHO DA HA-YUL É… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Disse-te que se ia divertir. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Obrigada. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Esse colar é muito giro. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Este? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 É… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Obrigada. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Que é isso? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Isto? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 É para a Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Os cartazes que a Ha-yul fez da última vez foram um sucesso. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Todos os quiseram usar. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Ela tem talento. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 A sério? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Doou o talento para uma boa causa. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - É para ela? - Sim. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Queria fazer cartazes contra o parque temático. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Voltaram mesmo para Namdal-ri? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Sim. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Porque suspiras? Não é bom? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 As haenyeos votaram contra. 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Com o parque aqui, a minha mãe não voltará a mergulhar. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Bem… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 A minha mãe não devia mergulhar por causa do coração, 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 mas insiste em fazê-lo. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 O parque temático ia impedi-la de mergulhar. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Entendo. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Não sabia que era doente cardíaca. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Sim. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 E tu? És contra por causa dos golfinhos? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Sim. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Os barulhos podem ser perigosos para eles. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 A construção seria barulhenta. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 A minha mãe é muito teimosa. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Pode correr perigo ao mergulhar. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Não se importa que as filhas fiquem preocupadas. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Porque não vais com ela? 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Quê? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Também podes mergulhar, se estás preocupada. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Gostavas de nadar. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 É verdade. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Não, que ridículo. Não sou haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Torna-te uma. Que te impede? Disseste que estás preocupada com ela. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 É verdade. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mãe. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Anda, senta-te. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Muito bem. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Isto é para ti. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Por teres feito cartazes tão giros. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Estou a ver. Obrigada. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Querias crescer depressa, certo? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Isso faz-te ficar muito alta. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Está bem. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, quero que sejas sempre pequena. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Não quero que cresças. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mãe, seria assustador se ficasse sempre deste tamanho. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 CANDIDATURAS ORGANIZAÇÃO METEOROLÓGICA MUNDIAL 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Céus! Está mortinho por ir, não está? 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Inscreva-se já. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Esqueça. Não vou. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Não é uma pena desperdiçar a sua capacidade aqui em Jeju? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Não tarda, estará velho demais para ir. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Esqueça, não vou. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Que tem a perder? Candidate-se. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Estou? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Olá, como está? 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 O Sr. Cho pediu uma licença e não veio trabalhar. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Passa-se alguma coisa? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Quê? O meu pai? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Pai. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Pai. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Que foi? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Porque ainda estás aqui? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Fazes ideia para onde pode ter ido? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Eu sei onde está. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Foi ter com a minha mãe. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Quer dizer 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 que está no templo? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Sim. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Liguei para lá há pouco. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Ele está lá. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Fez as malas e saiu de manhã. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Sabes uma coisa? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Estava mesmo com esperança. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Pensei que se ia importar com os meus sentimentos. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Mas estava enganado. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Levanta-te. Vamos buscá-lo. Sim? 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Não sei o que fazer. 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Ergueu uma muralha à volta dele. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Não se consegue derrubá-la. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Já não sei… 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 … o que fazer. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Que foi? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Vieste sozinha para me chatear contigo? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Pode chatear-se comigo, se quiser. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Não me guardas rancor? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Não tens medo de mim? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Não. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Nunca lhe guardei rancor nem o temi. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Porquê? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Porque sei que não me odeia. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Apenas… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 … amava muito a sua mulher. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Lembro-me de quanto me adorava. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Quando era pequena, dizia-me sempre: "Sê minha filha, Sam-dal." 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Era o que costumava dizer. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 O que mais me doeu… 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 … foi que o homem que me adorava tanto… 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 … de repente, passou a guardar-me rancor. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Mudou de repente. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 E fiquei destroçada. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Não vieste aqui para me convencer? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Vim só dizer-lhe o que sinto. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 É só algo que sempre lhe quis dizer. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Pode guardar-me rancor se quiser, mas eu não consigo. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Sei porque me trata assim. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Então, vou esperar. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Vou dar a mão ao Yong-pil e vou esperar. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Vou ficar à sua espera, Sr. Cho. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Sim? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Tem mesmo de ser o Yong-pil? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Sabe a resposta. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Sempre gostei só do Yong-pil. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 E acho que o vou amar 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 até morrer. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Estás a ver esta árvore? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Eu sou esta árvore. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Como assim? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Mesmo que nenhum dos habitantes a trate, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ela protege-nos do vento e dá-nos sombra. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Como esta árvore, vou amar-te para sempre, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 mesmo que tu não me ames. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 A sério? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Claro. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Amar-te-ei para sempre, até morrer. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Só a ti darei valor 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 e… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 … amor. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Céus! 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Céus! 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Que fazes aqui? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Viste o meu pai? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Sim. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Sr. Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Têm 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 a minha bênção. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Como? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Amem-se um ao outro! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Avancem. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPÍLOGO 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL ESCOLHIDA PARA EXPOSIÇÃO 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Estou? É o jornalista? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Como está? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Mna. Cho! 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Que fazemos com a nossa exposição? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Não sei como os jornalistas descobriram, mas é péssimo. 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Cancelar… - Não farei a exposição. 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Não preciso de a fazer. 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Encontrei! 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 É a conta da Bang. 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Estás em grandes sarilhos. Vamos separar-nos. 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Separar-nos? - Eun-hye… 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Salva-me, por favor. - Enlouqueceste de vez? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Porque te tornaste o patinho feio, de propósito, ao ajudar-me? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Porque eu amo-te. 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Eu amo-te. 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Porquê desistir na tua terra natal? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Façamos aqui a exposição. 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Aqui? - Sim, vamos a isso. 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Não vamos desistir. 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Legendas: Dina Almeida