1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Er was een tijd dat we verteerd werden door verdriet. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Lieverd, waar ga je heen? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Lieverd, dit is geen goed moment. 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mam. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Lieverd, doe het niet… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Laat me los. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Laat me alsjeblieft naar binnen. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Laat me alsjeblieft afscheid nemen van Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Eenmalig. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Laat me alsjeblieft afscheid nemen. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Ik wil haar een laatste keer zien. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Laat me alsjeblieft afscheid nemen, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Jij had moeten sterven. 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Waarom heb je mijn dochter vermoord? 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Waarom heb je mijn dochter vermoord? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Wegwezen. 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 Mrs Yang. -Waarom? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Wegwezen. -Mrs Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 Het spijt me, Mrs Yang. -Wegwezen. 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Mrs Yang. -O, jeetje. 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Ik wil je niet zien. Wegwezen. 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 BEGRAFENIS 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Ik kan niet zonder je leven. 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Ik kan niet zonder je leven, Mi-ja. 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 We konden nauwelijks ons eigen verdriet verdragen… 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 …laat staan iemand anders pijn omarmen. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Ons verdriet heeft te veel pijn achtergelaten. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 AFLEVERING 14 ALS JE TRANEN ZIJN OPGEDROOGD 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Ongelooflijk. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Doet hij nog steeds zo? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Hij reageerde al zijn woede toen ook af op mam. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Ze knielde en smeekte jaren om vergiffenis. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Dat klopt. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Ik was toen erg jong, maar ik herinner het me. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Ze kon jaren het huis niet uit. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Hij doet al zo sinds toen. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Dat is niet waar. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Hij deed zo acht jaar geleden, zodat Yong-pil en Sam-dal zouden stoppen. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Hij was een tijdje kalm… 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 …en nu is hij weer begonnen. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Pap, wat zei je? Acht jaar geleden? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Wilden ze niet uit elkaar? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Kwam het door Mr Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Serieus? Echt niet. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Is hij nu weer boos vanwege die twee? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Omdat ze elkaar nog leuk vinden? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Kunnen jullie ook voelen dat ze elkaar weer leuk vinden? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Het is niet 'weer'. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Ze hebben elkaar altijd al leuk gevonden. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Ik vond het raar dat Sam-dal nooit een normale vent kon ontmoeten… 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 …na Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil is sindsdien single gebleven. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Is het niet duidelijk? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Ze waren geen normaal koppel. Ze waren sinds hun geboorte onafscheidelijk. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Het moet moeilijk zijn geweest. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Ik heb medelijden met mam. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Ik zal… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 Wacht. -Waar ga je heen? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Ik ga hier een eind aan maken. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Pap, alsjeblieft. Doe even niks. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mam heeft al iets gedaan. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Zag je haar niet? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Ze heeft gelijk. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Ze heeft hem nooit zo geconfronteerd. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Ze had nooit de moed met hem te praten. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Mr Cho leek ook verrast. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Natuurlijk. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Het was de eerste keer dat ze Mrs Bu's naam zei in 20 jaar. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Het is niet dat ze daarvoor had gekozen. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Ze kon het niet. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Ze durfde het niet. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PILS EERSTE CONCERT IN DE OPERA 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Ben je de enige met pijn? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Ben je de enige die rouwt? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Ik heb net zoveel pijn als jij. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Ik mis haar net zo erg. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Ik ook. 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Ik mis Mi-ja ook. 87 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Het had gevaarlijk kunnen zijn als het getij hoger was. 88 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Waarom was je daar bij hoogtij? 89 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Zag je het bord niet? 90 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 We moeten praten. 91 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 92 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ja? 93 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Weet je nog dat ik mijn tong… 94 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 …altijd sneed als we snoep aten, omdat ik niet wist wanneer ik moest bijten? 95 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Natuurlijk. 96 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Ik vertelde je altijd wanneer je moest bijten. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Klopt. 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Zo zijn we altijd geweest. 99 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Nadat we uit elkaar gingen… 100 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 …kon ik het niet zelf. 101 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Ik dacht dat je er altijd zou zijn. 102 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Sneed je jezelf steeds? 103 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nee. 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Ik stopte met snoep eten. 105 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Omdat ik bij iedere snee… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 …aan jou moest denken. 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Dat deed dan zeer. 108 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Dus ik stopte met snoep. 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Ik werkte keihard… 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 …en vermeed alles wat met jou te maken had. 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Dat werkte niet echt. 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Maar jij was anders. 113 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Wat bedoel je? 114 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Jij vermeed… 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 …of vergat me niet. 116 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Het zomerconcept voor Magazine X dit jaar… 117 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 …is spiegels. 118 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Het voelt alsof er nooit een moment was 119 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 120 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 dat jij niet in mijn leven was. 121 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, EERSTE FOTOGRAAF 2023 122 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Had jij geen pijn? 123 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Jawel. 124 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Het deed zeer… 125 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 …maar… 126 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 …wat als ik je echt zou vergeten… 127 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 …na het te proberen? 128 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Wat als ik me je gezicht… 129 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 …wilde herinneren… 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 …omdat ik je zo miste… 131 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 …maar het niet zou lukken? 132 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Je betekent zoveel voor me. 133 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal. 134 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 Ik wilde geen enkel moment zonder jou doorbrengen. 135 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Daarom… 136 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 …ben ik je niet vergeten. 137 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 138 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 …ik wil geen eenzijdige liefde. 139 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Ik wil het niet. 140 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 We probeerden verder te leven de laatste acht jaar. Wat moeten we? 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Vind je eenzijdige liefde niet oneerlijk? 142 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Laten we het… 143 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 …gewoon doen. 144 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Laten we een relatie hebben. 145 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Laten we elkaar liefhebben, oké? 146 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Oké. 147 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Laten we dat doen. 148 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Liefde. 149 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Laten we elkaar liefhebben. 150 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Sam-dal. -Ja? 151 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Als mijn vader ons niet accepteert… 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 …kun je me niet dumpen. 153 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Dat doe ik niet. 154 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Ik laat je niet gaan. 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Ik zal je nooit laten gaan. 156 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Trouwens… 157 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 …ook als je vader ons zijn zegen niet geeft… 158 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 …laten we elkaar niet los, ondanks ons verdriet. 159 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 Oké? -Oké. 160 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Oké. 161 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Ik ga ervandoor. Dag. 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Wat is dit zelfmedelijden? 163 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Schenk een glas in. 164 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 165 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Waarom biecht je je gevoelens niet op? 166 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Ik heb het altijd al geweten. 167 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Je bent zo vasthoudend. Al jaren. 168 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Jeetje. 169 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae denkt dat… 170 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 …Yong-pil en Sam-dal weer willen beginnen. 171 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Doe het voordat het te laat is. 172 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Het haar vertellen? 173 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 Wat gebeurt er dan? -Dat is aan haar. 174 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Jij voelt je dan beter, omdat je het niet opkropt. 175 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Ik voel me beter, maar Sam-dal niet. 176 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Daar… 177 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Daar moet zij dan maar mee dealen. 178 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Weet je? 179 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Ik heb gezegd dat ik iemand leuk vond en ze wilde helpen. 180 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Ze heeft nooit gevoelens voor me gehad. 181 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Ze zal zich verschrikkelijk voelen… 182 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 …en oncomfortabel… 183 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 …als ik mijn gevoelens opbiecht. 184 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Dat is egoïstisch. 185 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Kom op, Sang-do. 186 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Ik maak geen kans. 187 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Zelfs de beste gebouwen hebben scheurtjes… 188 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 …na een paar decennia. 189 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Hoe is het mogelijk… 190 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 …dat… 191 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 …ik nog steeds… 192 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 …geen hoop zie? 193 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Ik ben degene die niks met AS te maken wil hebben. 194 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Ik krijg al kippenvel als ik aan ze denk. 195 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Nou… 196 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Oké, ik begrijp het. 197 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Wat is er? 198 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Een fout van de bank? 199 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Mijn creditcards werkten nog prima vanochtend. 200 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Meneer… 201 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 De bom is eindelijk ontploft. 202 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Wat? 203 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Wat bedoel je? Je maakt me nerveus. 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Wat is er, secretaris Ko? 205 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Wat? Bedoel je mam? 206 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ja. 207 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 We waren zo geschrokken toen ze zo tegen hem deed. 208 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Waar is mam? Buiten? 209 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Wat is precies je plan? 210 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Haar troosten? 211 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Hou je van de domme. 212 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Doe niet zo raar. 213 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Kom op, zeg. 214 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 En dan? Ga je weer stoppen met Yong-pil? 215 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Wat? -Hou je gewoon van de domme… 216 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 …en heb een relatie met hem. 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Ik snap het. 218 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Denk na. 219 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Ze heeft na 20 jaar eindelijk haar gevoelens geuit aan Mr Cho. 220 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Alles eruit gegooid. 221 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Weet je echt niet waarom? 222 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Ik wel. 223 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Als jullie weer uit elkaar gaan… 224 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 …zal mam zich eeuwig schuldig voelen. 225 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Snap je dat? 226 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ja. 227 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Het zit je dwars… 228 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 …maar laat dit aan de volwassenen over. 229 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Geef ze later niet de schuld. 230 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Je gedraagt je als een grote zus. 231 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Ik was altijd de grote zus. 232 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Als je me begrijpt, zeg dan tegen Yong-pil dat je een relatie wil. 233 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Waar heb je het over? 234 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Je moet eerst een relatie hebben om Mr Cho te overtuigen. 235 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Begin je pas een relatie nadat hij jullie zijn zegen geeft? 236 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Haast je en vraag hem uit. 237 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 Als je dat niet kan, doe ik het. -Ben je gek? Waarom? 238 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Yong-pil. -We zijn weer samen. 239 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Wat zei je? 240 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 We zijn alweer samen. 241 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Zijn jullie samen? Hoezo? 242 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Sinds wanneer? 243 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Gisteren. -Gisteren? 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 God, ik voel me zo verraden. 245 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Waren jullie klef, terwijl wij hier in een chaos zaten? 246 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Jeetje, zie haar lachen. 247 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Vertel ons alles. 248 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Ongelofelijk. 249 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Kom op. 250 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Wat vertellen? 251 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Ben je blij? 252 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ja. 253 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL - 6E ALBUM ALS JE TRANEN OPDROGEN 254 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Wat is er? 255 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil en ik zijn weer samen. 256 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Ik hou me niet meer in. 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 We blijven altijd samen. 258 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Dus, mam… 259 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 …voel je niet schuldig. 260 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Heb geen spijt. 261 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Goed gedaan. 262 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Dat is het juiste. 263 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 Schiet op. -Slaap je buiten? 264 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Wat? 265 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Je zei dat ze waardeloos en zwaar waren. 266 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Wanneer heb ik dat gezegd? Ik hou van romantische dingen. 267 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Je gaat met Sam-dal, nietwaar? 268 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Hoeveel overhemden draag je? Wat een idioot. 269 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Twee. 270 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Tot ziens. 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Zie hem huppelen. Jeetje. 272 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Ik ben zo jaloers. 273 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Zo jaloers. 274 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Waarom ging je naar Sagyemul? 275 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Omdat het het beste Tyndall-effect heeft? 276 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ja. 277 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Hoe wist je dat? 278 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Ik weet alles. 279 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Maar het Tyndall-effect is het best zichtbaar bij zonsopgang op een vulkaan. 280 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Echt waar? 281 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Zullen we er één bezoeken overmorgen? 282 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Er is dan laaghangende bewolking. 283 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 We moeten vroeg vertrekken om de zonsopgang te redden. 284 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 O ja, omdat de zon opkomt. 285 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Wat zeg je hiervan? 286 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Waarom gaan we niet kamperen morgen? 287 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Kamperen? -Ja. 288 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Dus… 289 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 De nacht daar doorbrengen? 290 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ja. 291 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Alleen wij tweetjes? 292 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Moeten we Gyeong-tae vragen? 293 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Waarom zouden we hem meenemen als we samen zijn? 294 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Laten we gaan. 295 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Wat heb ik nog meer nodig? 296 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Het zal koud zijn. Ik moet handwarmers meenemen. 297 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Even kijken… 298 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Ze waren hier volgens mij. Waar zijn ze? 299 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Hier zijn ze. 300 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Heb ik ze echt nodig? 301 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Het is nog warm. 302 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 En ze zijn erg zwaar. 303 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Wat doe jij hier? 304 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Wat doe je in mijn huis? 305 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Wat? Mam? 306 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Ga zitten en eet, Yong-pil. 307 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 Het is zee-egel en zeewiersoep. -Wat? 308 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Waarom sta je daar? Ga je niet eten? 309 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Ben je gek geworden? 310 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Waarom zou ik? Ga terwijl ik het netjes vraag. 311 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Ga naar je kamer dan. 312 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Ik geef hem te eten. 313 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Ga zitten. 314 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Wat? 315 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Oké. 316 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Hoe durf je? 317 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Waarom geef je mijn zoon te eten? 318 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae… 319 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 …hij is ook mijn zoon. 320 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Weet je het niet meer? 321 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Net zoals mijn drie dochters Bu Mi-ja's kinderen zijn… 322 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 …is hij ook mijn zoon. 323 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Wij hebben een belofte gemaakt. 324 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Mag een moeder haar zoon voeden? 325 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Ben jij zijn moeder? 326 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Jij hebt zijn moeder vermoord. 327 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Ik heb haar niet vermoord. 328 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Als dat zo is, waarom ben ik dan hier? 329 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Dan zou ik in de cel zijn gegooid. 330 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Ben je gestoord? 331 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Heb je besloten alles te vergeten en je te misdragen? 332 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Ik heb je 20 jaar lang om vergiffenis gevraagd. 333 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Hoe kan ik dan nog normaal zijn? 334 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Ik leefde als een zondaar… 335 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 …en onze kinderen werden zondaars. 336 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Zo zal het niet meer zijn. 337 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Omwille van Mi-ja. 338 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Omwille van onze kinderen. 339 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Zo zal het niet meer zijn. 340 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Wauw, je bent echt gek geworden. 341 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Jeetje. 342 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Er staat soep in de koelkast. Warm hem op voor het avondeten. 343 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Ik heb mijn emoties 20 jaar opgekropt. 344 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil… 345 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 …neem het je vader niet kwalijk, wat hij ook doet. 346 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Ik zou je moeder niet onder ogen kunnen komen als je dat doet. Begrepen? 347 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 De appel valt niet ver van de boom. 348 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal zei hetzelfde. 349 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Prima, begrepen. Geen zorgen. 350 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Eet op. 351 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 Zet de rest in de koelkast. -Oké. 352 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Ik ga. -Oké. 353 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Bedankt voor het eten. 354 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Pap. 355 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Wat is er? Ben je blij dat ze voor je gekookt heeft? 356 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ja, dat ben ik. 357 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Kom eens naar buiten om te zien voor wie ze gekookt heeft. 358 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Wie houdt er van zeeslakken, zee-egel en zeewiersoep, en varen? 359 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Dat zijn jouw favorieten, niet de mijne. 360 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Het is duidelijk dat ze voor jou gekookt heeft. 361 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Pap, gooi ze niet weer weg. 362 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Oké? 363 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal. 364 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 Cho Sam-dal. -Ik kom. 365 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Mrs Cho. -Mrs Cho. 366 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Wat is dit? 367 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 Jeetje. -Mrs Cho. 368 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Zijn jullie hier? 369 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Wat doen jullie hier? 370 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Wat is er gebeurd? 371 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 We zouden komen nadat we het opstuurden. 372 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 U hebt assistenten nodig, zelfs voor kleine exposities. 373 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Dat klopt. 374 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Er is niet zoveel te doen nu. 375 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Blij dat we hier zijn. Dit had ik verwacht. 376 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 U neemt foto's zonder enige hulp. 377 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ze heeft gelijk. 378 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Ik ben niet echt alleen. 379 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Ze hebben me aan een helper gekoppeld. 380 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Het was beter geweest als ik wist dat jullie zouden komen. 381 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Dus dit is uw huis? 382 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Ik heb u nog nooit zo gezien. 383 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 U zag er altijd zo geraffineerd uit in Seoul. 384 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Zie ik er nu niet cool uit? 385 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nee, u lijkt meer als een buurvrouw. 386 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Behandel me dan zo. 387 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 Dat kan ik niet doen. -Klopt. 388 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Klopt. 389 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Voor het geval dat… 390 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 …heb ik apparatuur en rekwisieten meegenomen. 391 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Wat doen we eerst? 392 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Jullie hoeven niet meteen te beginnen. 393 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Werk niet vandaag. Jullie moeten rusten. 394 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, we moeten werken. 395 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Moet je van hem werken? 396 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Nou… 397 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Momentje. 398 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 Doe alsof je thuis bent. -Oké. 399 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Ik kom terug. 400 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Het zal niet lang duren. 401 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Laten we gaan werken. 402 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Zeg dat niet. Ze zijn hier om met mij te werken. 403 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Maar we zouden… 404 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Ik probeer ze hier achter te laten, oké? 405 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 Geef me even. -Maar… 406 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 Mrs Cho, we zijn klaar om te werken. 407 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Ga niet kamperen op jullie eerste dag. Dat is te vermoeiend. 408 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Ze heeft gelijk. Het is niet goed slapen. 409 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Er is geen plek om je te wassen. 410 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Precies. 411 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Het is alleen hij en ik vandaag. 412 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Er zijn veel leuke cafés langs het strand. 413 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 Ga daarheen en… -Mrs Cho, genoeg. 414 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 We zijn hier gekomen om te werken, niet als toerist. 415 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 U heeft me gevraagd om te werken. 416 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Klopt. 417 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Waarom heb ik dat gedaan? 418 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Het is normaal om niet te douchen of te slapen. 419 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Deze KMI-expositie is geweldig. 420 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 U heeft zelfs een helper. 421 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Het weer is zo fijn. 422 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Ze gedraagt zich weer. 423 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Is dat dezelfde Mrs Yang die gisteren een woedeaanval had? 424 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Ze kalmeert altijd snel na een woedeaanval. 425 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 Klopt. -Klopt. 426 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Hemeltje. 427 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Ik weet niet of haar dementie met haar geheugen speelt… 428 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 …of dat ze haar dochter zo mist. 429 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 Hemeltje. -Vast beide. 430 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Ik vraag me af hoe het met Mrs Ko gaat. 431 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Mrs Yang trok gisteren een handvol haar uit haar hoofd. 432 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Gelukkig heeft ze veel haar. 433 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Ongelofelijk. 434 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Gelukkig heeft ze nog haren over. 435 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Is ze in orde? -Hoi. 436 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Was ze gestrest gisteren? 437 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Nee, maar ik wel. 438 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Neemt ze haar medicijnen? 439 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Misschien ben ik ook dement. 440 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Ik vergeet dat steeds. 441 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Moeder, neem je medicijnen op tijd in. 442 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 Ik ga werken. -Oké. 443 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 444 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 445 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Neem het haar niet zo kwalijk. 446 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Waarom zou ik het mijn vrouw kwalijk nemen? 447 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Geen zorgen. 448 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 Ik heb het met spoed gestuurd. 449 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Is er zeker een vacature? 450 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ja, maar ze huren alleen ervaren mensen. 451 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Je hebt een kans, zolang AS je niet stopt. 452 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Je had goede cijfers. 453 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Natuurlijk, ik was een van de beste. 454 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Ik heb geen vertrouwen. 455 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Ik weet dat je weer wilt werken. 456 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Dat wil ik. 457 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Bedankt. Ik trakteer je als ik terug ben. 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 SAMSONGJANG MOTEL 459 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Wacht, waarom komt hij daaruit? 460 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Secretaris Ko. 461 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ja, meneer? 462 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Ik betaal je drie keer zoveel als mijn broer deed. 463 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Dat klopt. 464 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Hoe kan je me dan hier laten slapen? 465 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mijn rug doet zeer. 466 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Ik betaal je terug in Seoul. 467 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Ik ben niet zo rijk dat ik 500.000 won aan een hotelkamer kan besteden. 468 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Dit is het beste. 469 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Je hebt een creditcard. 470 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Mijn vrouw vermoordt me als ze 'motel' of 'hotel' ziet… 471 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 …op mijn creditcard. 472 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Als je haar de waarheid vertelt… 473 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Als ik vertel hoe mijn baas aan de kant wordt gezet… 474 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 …nadat hij het pretpark probeerde te verplaatsen… 475 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 …van Namdal-ri naar Samdal-ri… 476 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 …dan word ik waarschijnlijk ontslagen. 477 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Ik werd niet aan de kant gezet. 478 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Hoe is mijn vader er zo snel achtergekomen? 479 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Ik ben blij dat jullie er zijn. 480 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 Hallo, meneer. -Iedereen is vertrokken vanmorgen. 481 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Waarnaartoe? 482 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Terug naar Namdal-ri. -Wat? 483 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 De inwoners zijn kwaad. 484 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Ze voelen zich verraden. 485 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Hoe kan je vertrekken nadat je inwoners… 486 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 …vraagt om hier te komen. 487 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Ik zoek het uit. 488 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Hemeltje. 489 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Jeetje. 490 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Daar is hij. 491 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Secretaris Ko. 492 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Rij door. Niet stoppen. 493 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Wat? 494 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Wat was dat? 495 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 Jeon Dae-yeong. -Oké. 496 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 U kan niet altijd blijven vluchten. 497 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Mrs Cho verdient een uitleg. 498 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Hoe moet ik het uitleggen als ik zei dat ze me kon vertrouwen? 499 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Ga dan terug om de voorzitter te overtuigen. 500 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Mijn zakelijke kaarten zijn geblokkeerd. Weet je wat dat betekent? 501 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Hij wil me van het project halen. 502 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Wat is dan uw plan? 503 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Wat denk je? 504 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Ik moet het project terughalen naar Samdal-ri, koste wat het kost. 505 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 Geweldig. -Ja. 506 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 Dit is zo leuk. -Het is zo mooi. 507 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Zeg. 508 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Je vrienden van het vasteland… 509 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 …zijn onschuldig. 510 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 Mooi. -En? 511 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Nu wil ik. 512 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Ze zijn niet het type dat aan anderen denkt. 513 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ja… 514 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Hoeveel tenten heb je meegenomen? 515 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Ik heb er twee meegenomen. 516 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Er passen maar twee personen in een tent. 517 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Drie past niet. 518 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Mrs Cho, kom snel. 519 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Schiet op. 520 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 We doen het. 521 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 Proost. -Proost. 522 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Dit is mijn eerste keer wijn met kamperen. 523 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Ja, echt hè? 524 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Dat je wijn hebt meegenomen. 525 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Het idee was… 526 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 …om een knusse… 527 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Dit is knus en geweldig. 528 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Hij moet erg zwaar zijn geweest. 529 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Ja, hij was erg zwaar. 530 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Ik heb ook de tenten getild, mijn schouders… 531 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 Echt? -Ja, hier. 532 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Moet ik ze masseren? 533 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 Ja, daar. -Hier? 534 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Hier. 535 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Hier? 536 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Mrs Cho, u bent erg veranderd sinds u hier bent. 537 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Ik? 538 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Ze heeft gelijk. U bent anders. 539 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 U spreekt zelfs anders. 540 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Doe niet zo gek. Ik ben dezelfde. 541 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 In Seoul… 542 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 …was u altijd gespannen en geconcentreerd om geen fout te maken. 543 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 U lijkt hier op uw gemak. 544 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 We drinken en u maakt geen foto. 545 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 U maakte constant foto's van uzelf drinkend. 546 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Nu ik eraan denk, ik heb helemaal geen foto's van mezelf genomen hier. 547 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Misschien vanwege iemand die u rust brengt. 548 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Ik was ook bij jullie op mijn gemak. 549 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 Echt? -Natuurlijk. 550 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 Echt? -Daar proost ik op. 551 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Het is koud, nietwaar? 552 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 Klopt. -Heb je het koud? Momentje. 553 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Alsjeblieft. 554 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Bedankt. -Bedankt. 555 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Bedankt. 556 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Deze is voor jou. 557 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Wat is er? 558 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Wat? 559 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Niets. 560 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Trouwens… 561 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 …jullie hebben nog geen andere baan. 562 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 We hebben aanbiedingen gekregen. 563 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 We krijgen veel respect, omdat we voor Mrs Cho hebben gewerkt. 564 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Oké. 565 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Waarom wachten jullie op mij? Geen idee wanneer ik terugga. 566 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Vind een andere baan. 567 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Dat willen we niet. 568 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 We willen alleen voor u werken. 569 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Uw huis ziet er erg groot uit. 570 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Zullen we poetsen? 571 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 Oké. -Zijn jullie gek? 572 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Waarom zou je je baan opzeggen? Doe het niet. 573 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Dat is waarom we bij u blijven. 574 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Ik ook. 575 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Hemeltje. 576 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Wie heeft jullie geleerd zulke emotionele dingen te zeggen? 577 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Proost. 578 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Proost. 579 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 LUCKY SUPERMARKT 580 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hoi, Sang-tae. 581 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-song, waar ga je heen? 582 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Naar het restaurant. 583 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 Om ze wisselgeld te geven. -Oké. 584 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Drink je weer alleen? 585 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Laten we samen drinken. Ik geef even het wisselgeld af. 586 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Drink hier, oké? 587 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 Oké. -Oké. 588 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Oké. 589 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Rot op of het zal je berouwen. 590 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil en Sam-dal… 591 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 …hebben elkaar acht jaar niet gezien. 592 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Provoceer me niet. 593 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Ze vinden elkaar nog steeds leuk. 594 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Zo vader, zo zoon. 595 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Wat zei je? 596 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Heb je echt een doodswens? 597 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Ja. 598 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Je geeft alleen om wijlen je vrouw… 599 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 …en hebt je zoons pijn genegeerd de laatste acht jaar. 600 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Wat? 601 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Hoe durf je zo te spreken? 602 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Wat wil je nog meer? 603 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Mijn vrouw huilt al tien jaar onder de dekens elke nacht… 604 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 …nadat je vrouw is overleden. 605 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 Oké? -Kleine… 606 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Ze kon haar verdriet niet delen, vanwege haar schuldgevoel. 607 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Ze huilde alleen. 608 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Hoe durf je, Pan-sik? 609 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Wil je echt sterven? 610 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 Verdomme. -Klootzak. 611 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, kleine… 612 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Wat weet jij ervan? 613 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 En jij? 614 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Wat weet jij ervan? 615 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, kleine… 616 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Hoe durf je? 617 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Waarom vechten jullie? 618 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Jij… 619 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Jij weet niks. 620 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Mijn zicht wordt steeds waziger en… 621 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 …mijn herinneringen ook. 622 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Sommige dagen… 623 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 …staar ik de hele dag naar haar foto… 624 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 …omdat ik ben vergeten hoe ze eruitzag. 625 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Dus wat weet jij? 626 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Jij weet niks. 627 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Klaar. 628 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Geniet, de mandarijnen zijn lekker. 629 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Alles staat klaar. Verontschuldig je bij ze. 630 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Dat is hem, toch? 631 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, enige bezoeker bij Paris Magazine. 632 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Ik wist niet dat jullie jeugdvrienden waren. 633 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Zijn jullie een koppel? 634 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hé. 635 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Ze is hierheen gevlucht na Cheon Chung-gi. 636 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Denk je dat ze wil daten? 637 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 Juist. -Juist? 638 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Het spijt me. 639 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Zullen we gaan slapen? 640 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Het wordt laat en koud. Laat maar liggen. 641 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 Is dat goed? -Natuurlijk. 642 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Oké. 643 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Kruip goed in jullie slaapzakken. Het is koud vannacht. 644 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Slaap lekker. 645 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Mrs Cho, wacht. 646 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 Wat? -Ligt weerman Cho daar niet in? 647 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Het is een tweepersoonstent. Ik kan er bij slapen. 648 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Wat? 649 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 We kennen elkaar 38 jaar. Het is oké. 650 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Ga lekker slapen. Oké? 651 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Kom op, dat kan niet. 652 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 We zijn dun, we delen de tent. 653 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Ik slaap op mijn zij. 654 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Doe niet gek. Slaap comfortabel. Het is oké. 655 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 U maakt ons ongemakkelijk. 656 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 We slapen samen. -Meiden. 657 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Het is oké. 658 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 Voor ons ook. -Het is oké. 659 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 Nee. -Het is oké. 660 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Het is echt oké. 661 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 Het is oké. -Meiden. 662 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 We zijn samen. 663 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 We zijn samen. 664 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Dus het is oké. 665 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Hemeltje. 666 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Het spijt me. 667 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Ik wist niet dat ze zouden komen. 668 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Het spijt me, oké? 669 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Wat is trouwens hun probleem? 670 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Waarom bemoeien ze zich ermee? 671 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Waarom doen ze dat? 672 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Ik zei dat we pas twee dagen een koppel waren, dus ze… 673 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Dat maakt toch niet uit. 674 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Ik bracht voor het eerst wijn mee en hing lampjes op. 675 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Ik heb mezelf overtroffen. 676 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Kom op, ik zei dat het me spijt. 677 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Ik had er ook zin in. Ik had geen handwarmers mee. 678 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Waarom niet? 679 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Omdat jij me warm zou houden. 680 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Laten we een andere keer gaan, oké? 681 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Oké. 682 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Komen zij dan weer mee? 683 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nee, we laten ze achter, wat er ook gebeurt. 684 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Echt? 685 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Ja, we laten ze achter. 686 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 We lozen ze. 687 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Ze lijken een beetje traag van begrip… 688 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 …maar ze zijn me dierbaar. 689 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Dat zag ik. 690 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Ze mogen je echt. 691 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Klopt. 692 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Ze zijn geweldig en toch… 693 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 …heb ik ze achtergelaten. 694 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Pak bus 7780 naar Bongsan en stap uit in Samdal-ri. 695 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Hallo, Mr Cho. 696 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Moet je… 697 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 …haar blijven zien… 698 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 …tegen mijn wil in? 699 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ja. 700 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Waarom? 701 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Omdat zij… 702 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 …de ware is. 703 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Net zoals mam voor jou was. 704 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Ik… 705 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …kan niet zonder haar. 706 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja is de vrouw die jij altijd zult liefhebben. 707 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Voor mij is het Sam-dal. 708 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Dus… 709 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 …ik ben mam niet… 710 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 …maar probeer ook om mij te geven. 711 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Wat… 712 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Wat is er je hoofd? 713 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pils haar. 714 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Lijkt het niet op zijn haar? 715 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Mijn beste vriend. 716 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Ik wil je hoofd inslaan. Ben je gestoord? 717 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Je lijkt niet op hem. 718 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Echt niet? 719 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Jammer. Het heeft me veel geld gekost. 720 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hé, Cho Sang-tae… 721 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 …waarom vind je me zo aardig? 722 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Geen idee. Ik vind alles aan je leuk. 723 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Van top tot teen. Alles. 724 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Je hoeft niemand te vermoorden. 725 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Mijn hart hoort toe aan Cho Yong-pil. 726 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Er is geen plek voor jou in mijn hart. 727 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Dat is prima… 728 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 …want jij zit in mijn hart. 729 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Ook al loopt je hart over van Cho Yong-pil… 730 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 …misschien maak ik ooit kans… 731 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 …om in je hart te komen. 732 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Wat als je nooit een kans maakt? 733 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Nou… 734 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Ik kan er niets aan doen. 735 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Kom, Ha-yul. 736 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Wat? 737 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Waar is ze heen? 738 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul. 739 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Waar kom jij vandaan? 740 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Draag dit. 741 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Die is van tante Jin-dal. 742 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Waarom zou ik hem dragen? 743 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Je hebt een ketting nodig. 744 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Echt waar? 745 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Ik zal de mijne ook dragen. 746 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Draag hem gewoon. 747 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Hij is mooi. 748 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 DOLFIJNCENTRUM JEJU 749 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Wat is ze aan het tekenen? 750 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YULS DROOM IS… 751 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Ik zei dat ze plezier zou hebben. 752 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Bedankt. 753 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Dat is een mooie ketting. 754 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Deze? 755 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Hij is… 756 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Bedankt. 757 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Wat is dat? 758 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Dit? 759 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Ha-yuls cadeau. 760 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Ha-yuls borden waren een grote hit. 761 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Iedereen wilde ze dragen. 762 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Ze heeft talent. 763 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Echt? 764 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Ze doneerde het aan een goed doel. 765 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 Is dit voor haar? -Ja. 766 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Ik wilde borden maken tegen het pretpark. 767 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Maar zijn ze naar Namdal-ri gegaan? 768 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ja. 769 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Wat zucht je? Is dat niet goed nieuws? 770 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 De haenyeos stemden tegen. 771 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Het pretpark betekende dat mijn moeder niet hoeft te duiken. 772 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Nou… 773 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mijn moeder zou niet moeten duiken vanwege haar hart… 774 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 …maar ze staat erop. 775 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Het pretpark zou het haar verbieden. 776 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Ik snap het. 777 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Ik wist niet dat ze een hartaandoening had. 778 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Ja. 779 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 En jij? Was jij niet tegen vanwege de dolfijnen? 780 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Klopt. 781 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Harde geluiden zijn gevaarlijk voor ze. 782 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 De bouw zal luidruchtig zijn. 783 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mijn moeder is extreem koppig. 784 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Ze loopt gevaar als ze duikt. 785 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Ze geeft niks om haar dochters die zich zorgen maken. 786 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Waarom vergezel je haar niet? 787 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Wat? 788 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Jij kan duiken als je je zorgen maakt. 789 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Je was een zwemmer. 790 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Dat klopt. 791 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Nee, dat is gestoord. Ik ben geen haenyeo. 792 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Word er één. Wat houdt je tegen? Je maakt je zorgen om haar. 793 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Dat is waar. 794 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mam. 795 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hoi, Ha-yul. 796 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Kom zitten. 797 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Oké. 798 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Dit is voor jou. 799 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Dit is voor je mooie borden. 800 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Oké, bedankt. 801 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Wilde je niet snel groot worden? 802 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Hiermee kan je snel groeien. 803 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Oké. 804 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, ik wil dat je zo klein blijft. 805 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Ik wil niet dat je opgroeit. 806 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mam, het zou angstaanjagend zijn zo klein te blijven. 807 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 SOLLICITEER BIJ DE WERELD METEOROLOGISCHE ORGANISATIE 808 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Jeetje, ik weet dat je wilt. 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Solliciteer meteen. 810 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Echt niet. Ik ga niet. 811 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Is het niet zonde om je talent hier te verspillen? 812 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Binnenkort ben je te oud om te gaan. 813 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Echt niet. Ik ga niet. 814 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Wat heb je te verliezen? Probeer het. 815 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Hallo? 816 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hallo. Hoe is het met je? 817 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Mr Cho nam opeens verlof op en is niet gekomen. 818 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Is er iets aan de hand? 819 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Wat? Mijn vader? 820 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Pap. 821 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Pap. 822 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Wat? 823 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Wat doe je hier dan? 824 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Heb je enig idee waar hij kan zijn? 825 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 826 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Ik weet waar hij is. 827 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Hij is bij mijn moeder. 828 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Is hij… 829 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 …bij de tempel? 830 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ja. 831 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Ik heb ze gebeld. 832 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Hij was daar. 833 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Hij heeft ingepakt en is vertrokken. 834 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Weet je? 835 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Ik had weer hoop gekregen. 836 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Ik dacht dat hij eindelijk gaf om mijn gevoelens. 837 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Maar ik had het mis. 838 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Sta op. We gaan hem ophalen. 839 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Wat moet ik doen? 840 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Hij heeft een dikke muur om zich heen. 841 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Die is niet te slopen. 842 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Nu… 843 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 …weet ik niet wat ik moet doen. 844 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 845 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Wat is er? 846 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Ben je alleen gekomen, zodat ik kwaad op je kan worden? 847 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 U mag kwaad op me worden als u wilt. 848 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Haat je me niet? 849 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Ben je niet bang voor me? 850 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nee. 851 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Ik heb u nooit gehaat of angst voor u gehad. 852 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Hoezo? 853 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Omdat ik weet dat u me niet echt haat. 854 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Ik weet… 855 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 …dat u te veel van uw vrouw hield. 856 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Ik herinner me hoe u me adoreerde. 857 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Toen ik jong was zei u altijd: 'Wees mijn dochter, Sam-dal.' 858 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Dat zei u altijd. 859 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Wat het zeerst deed… 860 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 …was dat diezelfde man die me zo adoreerde… 861 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 …me opeens begon te haten. 862 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 U veranderde plots. 863 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Dat brak mijn hart. 864 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Ben je hier niet gekomen om me te overtuigen? 865 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Om mijn hart te luchten. 866 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Ik wilde u dit op een dag vertellen. 867 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 U kan me haten zo veel u wilt, maar ik kan dat niet bij u. 868 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Ik weet waarom u me zo behandelt. 869 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Ik zal wachten. 870 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Ik pak Yong-pils hand vast en wacht. 871 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Ik zal wachten op u. 872 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 873 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ja? 874 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Kun je echt niet leven zonder Yong-pil? 875 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 U kent het antwoord. 876 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Hij is de enige waar ik gevoelens voor had. 877 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Ik zal waarschijnlijk van hem houden… 878 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 …tot aan mijn sterfdag. 879 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Zie je deze netelboom? 880 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Ik ben deze boom. 881 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Wat bedoel je? 882 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Niemand geeft erom… 883 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 …maar hij houdt wind tegen en biedt schaduw. 884 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Net als deze netelboom, zal ik altijd van je houden… 885 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 …zelfs als het niet wederzijds is. 886 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Meen je dat? 887 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Natuurlijk. 888 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Ik hou van je tot ik sterf. 889 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Ik koester alleen jou… 890 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 …en… 891 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 …hou alleen van jou. 892 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 O, hemeltje. 893 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 O, hemeltje. 894 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 895 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Wat doe je hier? 896 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Heb je mijn vader gezien? 897 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ja. 898 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal. 899 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Mr Cho. 900 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Jullie hebben… 901 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 …mijn zegen. 902 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Pardon? 903 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Heb elkaar lief. 904 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Ga jullie gang. 905 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 906 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOOG 907 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 908 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL GEKOZEN VOOR DE JEJU- EN WEEREXPOSITIE 909 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Bent u de verslaggever? 910 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Hoe maakt u het? 911 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Mrs Cho. -Mrs Cho. 912 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Wat doen we met onze expositie? 913 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Ik weet niet hoe de pers het weet, maar het is chaos. 914 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 Maar annuleren… -Ik doe het niet. 915 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Ik hoef niet mee te doen. 916 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Ik heb het gevonden. 917 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Het is Bangs account. 918 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Je zit in de penarie. Onze wegen scheiden zich. 919 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 Scheiden? -Zeg, Eun-hye… 920 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 Red me. -Ben je gestoord? 921 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Waarom kom je terug om me te helpen? 922 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Omdat ik van je hou. 923 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Ik hou van je. 924 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Waarom geef je het op? 925 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 We houden de expositie hier. 926 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 Hier? -Ja. 927 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 We geven het niet op. 928 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Ondertiteld door: Ronald van der Linden