1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Det var en tid da vi ble fortært av tristhet 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Kjære. Hvor skal du? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Kjære, ikke nå… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mamma. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Vær så snill, ikke… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 La meg gå. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 La meg få komme inn. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Vær så snill, la meg få ta et siste farvel med henne. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Bare denne gangen. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 La meg få ta farvel denne ene gangen. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Jeg vil treffe henne en siste gang. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Vær så snill og la meg si farvel. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Du skulle dødd alene! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Hvorfor drepte du datteren min? Du skulle dødd! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Hvorfor drepte du datteren min? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Gå! Gå, sa jeg! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Yang. -Hvorfor? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Gå! -Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Jeg er så lei meg. -Gå! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Yang. -Å, Gud! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Jeg vil ikke se deg! Gå! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 BEGRAVELSE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Jeg kan ikke leve uten deg! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Jeg kan ikke leve, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Vi klarte nesten ikke å holde ut denne tristheten, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 heller ikke å omfavne hverandres smerte. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Tristheten etterlot for mye smerte. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISODE 14 NÅR TÅRENE ER BORTE 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Utrolig. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Er han fortsatt slik? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Selv da tok han sinnet ut på mamma. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Hun ba på sine knær om tilgivelse i årevis. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Hun har rett. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Jeg var liten da, men jeg husker det ennå. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Hun forlot ikke huset på flere år. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Og han har vært slik siden da. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Det stemmer ikke. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Han var slik for åtte år siden, for at Yong-pil og Sam-dal skulle slå opp. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Så var han stille en stund, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 men nå har han begynt igjen. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Pappa, hva sa du? Gjorde han dette for åtte år siden? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Betyr det at de ble tvunget til å slå opp? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 På grunn av Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Seriøst? Ikke tale om. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Så han er sint igjen nå på grunn av de to? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Fordi de fortsatt liker hverandre? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Ser dere også at de liker hverandre igjen? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Det er ikke "igjen". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 De har aldri sluttet å være glad i hverandre. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Jeg syntes det var rart at Sam-dal aldri fant en skikkelig fyr 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 etter at det ble slutt med dem. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil har vært singel hele tiden. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Er det ikke opplagt? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 De var ikke som andre par. De har vært sammen siden fødselen. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Det må ha vært vondt å gå videre. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Jeg synes synd på mamma. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Det er ikke bra… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Vent. -Hvor skal du? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Jeg skal få en slutt på dette. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Pappa, bare vent litt. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mamma har allerede prøvd. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Så du henne ikke? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Det stemmer. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Første gang hun har snakket slik til ham. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Hun har ikke våget det før. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Cho virket ganske overrasket. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Selvfølgelig. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Første gang på tjue år at hun har nevnt Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Ikke at hun valgte det selv. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Hun kunne ikke. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Hun våget ikke. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 KONG CHO YONG-PIL GJØR SIN FØRSTE KONSERT 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Er du den eneste som lider 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 og den eneste som sørger? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Jeg har det like vondt som deg. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Jeg savner henne like mye som deg. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Jeg gjør også det! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Jeg savner også Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 VARM 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Det kunne vært farlig hvis tidevannet var høyere. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Hvorfor gikk du da det var flo? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Så du ikke fareskiltene? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Vi må snakke. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ja? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Da vi var små, 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 husker du at jeg alltid fikk kutt i tunga fordi jeg ikke visste når jeg skulle bite? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Selvfølgelig. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Så jeg sa alltid når du kunne bite. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Stemmer. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Vi var alltid slik. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Og jeg innså etter at vi slo opp, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 at jeg fortsatt ikke kunne det. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Tenkte du alltid ville være nær. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Kuttet du deg alltid i tunga? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nei. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Jeg sluttet å spise godteri. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Fordi hver gang jeg skar meg… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 …tenkte jeg på deg. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Og det gjorde vondt. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Så jeg sluttet med snop. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Jeg jobbet som en helt 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 og unngikk alt som minte om deg. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Det fungerte ikke så bra. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Men du var annerledes. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Hva mener du? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Du prøvde verken å unngå… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 …eller glemmer meg. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Dette årets sommerkonsept for Magazine X 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 bruker speil. 119 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 FOTO ALPHA 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Det føles som om det aldri var et øyeblikk… 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …at du aldri var en del av mitt liv. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 ÅRETS FOTOGRAF 2023, CHO EUN-HYE 124 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Var du ikke såret? 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Det var jeg. 126 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Det gjorde vondt. 127 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Men… 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Hva om jeg faktisk glemte deg… 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 …hvis jeg prøvde? 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Hva om jeg prøvde 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 å huske ansiktet ditt 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 fordi jeg savnet deg, 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 men ikke klarte å huske det? 134 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Du betyr så mye for meg. 135 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Du skjønner, 136 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 jeg ville ikke være uten et eneste sekund. 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Ja, det er derfor… 138 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 …jeg ikke glemte deg. 139 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 140 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 …jeg vil ikke ha ensidig kjærlighet. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Jeg vil ikke det. 142 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 I åtte år prøvde vi å gå videre, men det gikk ikke. Så hva gjør vi? 143 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Er det ikke feil med ensidig kjærlighet? 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Så la oss bare… 145 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 La oss gjøre det. 146 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 La oss bli sammen. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 La oss bare elske hverandre. 148 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Ok. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 La oss gjøre det. 150 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Elske. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 La oss elske hverandre. 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Sam-dal. -Ja? 153 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Selv om faren min motarbeider oss, 154 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 kan du ikke gi slipp nå. 155 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Jeg skal ikke det. 156 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Jeg gir ikke slipp. 157 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Jeg slipper deg aldri igjen. 158 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Så… 159 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Selv om faren din aldri gir oss sin velsignelse, 160 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 må vi holde sammen selv om det er vondt. 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Ok? -Ok. 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Greit. 163 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Jeg går nå. Ha det! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Hva er dette for slags sutre-greie? 165 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Få en drink. 166 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 167 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Kan du ikke bare innrømme følelsene dine for Sam-dal? 168 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Jeg vet alt. Jeg har alltid visst det. 169 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Du er så utholdende. Det har gått årevis. 170 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Herregud. 171 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae tror 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 at Yong-pil og Sam-dal blir sammen igjen. 173 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Si det til henne. 174 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Si det til henne? 175 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -Hva skjer da? -Det er opp til henne. 176 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Da får du fred og slipper å skjule følelsene dine. 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Jeg får det bedre, men det blir verre for Sam-dal. 178 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Det er… 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Det er noe hun må takle. 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Vet du hva? 181 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Jeg sa til henne at jeg likte noen, og hun ville hjelpe meg. 182 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Hun har aldri hatt følelser for meg. 183 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Så hun kommer til å føle seg fæl 184 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 og ukomfortabel, 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 hvis jeg sier jeg har følelser for henne. 186 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Det er egoistisk av meg. 187 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Kom igjen. 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Jeg har ingen sjanse. 189 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Selv de mest solide bygningene kan få sprekker 190 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 etter noen tiår. 191 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Hvordan er det mulig… 192 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 …at… 193 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 …jeg fortsatt ikke… 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 …ser noe håp? 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 SHWORLD HOTELL & RESORT 196 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Det er jeg som ikke vil ha noe med AS å gjøre. 197 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Bare tanken på dem gir meg frysninger! 198 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Vel… 199 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Ok, jeg forstår. 200 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Hva er det? 201 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Er det ikke en systemfeil? 202 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Kredittkortene mine fungerte fint helt til i dag. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Unnskyld… 204 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Bomben har endelig gått av. 205 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Hva? 206 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Hva mener du? Du gjør meg nervøs. 207 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Hva er galt, sekretær Ko? 208 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Hva? Snakker du om mamma? 209 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ja. 210 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Vi ble så sjokkert. Jeg har aldri sett henne slik mot ham. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Hvor er mamma? Ute? 212 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Og hva har du tenkt å gjøre? 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Konfrontere henne? 214 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Bare spill dum. 215 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Ikke vær latterlig. 216 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Kom igjen. 217 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Og så? Skal du slå opp med Yong-pil igjen? 218 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Hva? -Bare spill dum 219 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 og vær i et forhold med ham. 220 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Jeg skjønner. 221 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Tenk på det. 222 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Hun sa endelig meningen sin til Cho, etter tjue år. 223 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hun øste ut av seg. 224 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Vet du hvorfor? 225 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 For det vet jeg. 226 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Hvis dere gjør det slutt igjen, 227 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 kommer mamma til å føle seg skyldig. 228 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Forstår du? 229 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ja. 230 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Jeg vet det plager deg, 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 men la de voksne ta seg av dette. 232 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Ikke skyld på dem senere. 233 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Du oppfører deg som en storesøster. 234 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Jeg har alltid vært storesøsteren. 235 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Hvis du forstod meg, si til Yong-pil at du vil dere skal være sammen. 236 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Hva snakker du om? 237 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Du må være i et forhold først, hvis du vil overbevise Cho. 238 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Vil du vente på at han skal godkjenne det, før dere blir sammen igjen? 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Så skynd deg dit og be ham ut. 240 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Ellers gjør jeg det. -Er du gal? Hvorfor? 241 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Yong-pil! -Vi er allerede sammen igjen! 242 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Hva sa du? 243 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Vi er sammen igjen. 244 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Er dere sammen igjen? Hvorfor? 245 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Jeg mener, siden når? 246 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -I går. -I går? 247 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Gud, jeg føler meg bedratt. 248 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Så dere koste dere i går mens vi hadde et totalt kaos? 249 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Se på henne som smiler. 250 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Fortell. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Utrolig. 252 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Kom igjen! 253 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Fortell hva? 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Er du lykkelig? 255 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ja. 256 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL SJETTE ALBUM NÅR TÅRENE TØRKER 257 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Hva er det? 258 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil og jeg er sammen igjen. 259 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Jeg vil ikke holde meg borte lenger. 260 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Vi slår ikke opp igjen. 261 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Så, mamma, 262 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 ikke føl deg skyldig. 263 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Ikke vær lei deg. 264 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Så flott. 265 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Du gjorde det rette. 266 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Fort. -Sover du ute? 267 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Hva? 268 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Du sa disse var udugelige og tunge. 269 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Når sa du det? Jeg liker ting som skape hygge. 270 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Du skal gå med Sam-dal, hva? 271 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Hvor mange krager har du? Se på denne tosken? 272 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 To. 273 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Vi ses. 274 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Se hvordan han løper av gårde. 275 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Jeg er så sjalu. 276 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Så sjalu! 277 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Forresten, hvorfor dro du til Sagyemul? 278 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Er det fordi det er best Tyndall-effekt der? 279 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ja. 280 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Hvordan visste du det? 281 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Jeg vet alt. 282 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Men Tyndall-effekten viser best ved soloppgang over vulkankratere. 283 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Virkelig? 284 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Skal vi dra til et i overimorgen? 285 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Skyene er lave, da er det best. 286 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Vi må dra tidlig om morgenen for å få med soloppgangen. 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Stemmer, vi må rekke soloppgangen. 288 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Hva med dette? 289 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Skal vi dra på camping i morgen? 290 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Camping? -Ja. 291 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Så… 292 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Vil du overnatte der? 293 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ja. 294 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Bare oss to? 295 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Skal vi invitere Gyeong-tae? 296 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Hvorfor vil du ha med ham når det bare er oss to? 297 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Kom igjen. 298 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Hva mer trenger jeg? 299 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Det blir kaldt, så jeg må ta med håndvarmere. 300 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 La meg se… 301 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Jeg tror de var her. Hvor er de? 302 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Her er de. 303 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Hvorfor trenger jeg egentlig dem? 304 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Det er ennå varmt. 305 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Og de er tunge. 306 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Hva gjør du? 307 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Hva gjør du i huset mitt? 308 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Hva? Mamma? 309 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Sett deg og spis. 310 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -Det er kråkebolle- og sjøgressuppe. -Hva? 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Hvorfor står du bare der? Skal du ikke spise? 312 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Er du blitt gal? 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Hvorfor skal jeg spise dette? Gå mens jeg ber pent. 314 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Gå på rommet ditt, da. 315 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Jeg er her med mat til Yong-pil. 316 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Sett deg. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Hva? 318 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Ok. 319 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Din lille… 320 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Hvorfor gir du mat til sønnen min? 321 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 322 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 han er min sønn også. 323 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Husker du ikke? 324 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Akkurat som mine tre døtre er barna til Bu Mi-ja, 325 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 er han sønnen min. 326 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Vi ga hverandre et løfte. 327 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Kan ikke en mor gi mat til sin sønn? 328 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Er du moren hans? 329 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Du drepte moren hans. 330 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Jeg drepte henne ikke! 331 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Hvis det stemmer, hvorfor er jeg fortsatt her? 332 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Da skulle jeg vært i fengsel. 333 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Er du gal? 334 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Har du bestemt deg for å glemme alt og være slem? 335 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Jeg har tryglet deg om tilgivelse i tjue år. 336 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Hvordan kan jeg beholde forstanden? 337 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Jeg har levd som en synder, 338 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 og barna våre ble også syndere. 339 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Nå er det slutt på det. 340 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 For Mi-jas skyld. 341 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 For barna våres skyld! 342 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Jeg vil ikke være slik. 343 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Jøss, du har virkelig blitt gal. 344 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Jøss. 345 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Det er suppe i kjøleskapet. Varm den til middag. 346 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Jeg har stengt inne følelsene i tjue år. 347 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 348 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 ikke forakt faren din, uansett hva han gjør. 349 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Jeg kan ikke møte moren din hvis du gjør det. Forstår du? 350 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Eplet faller ikke langt fra stammen. 351 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal sa det samme. 352 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Greit, jeg forstår. Slapp av. 353 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Spis nå. 354 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Sett resten i kjøleskapet. -Ok. 355 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 -Jeg går nå. -Ok. 356 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Takk for maten. 357 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Pappa. 358 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Hva er det? Er du glad for at hun lagde mat til deg? 359 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ja, det er jeg. 360 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Du må komme og se, se hvem hun lagde mat til. 361 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Hvem liker krydrede skjell uten agurk, kråkebolle og sjøgressuppe? 362 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Det er favoritten din, ikke min. 363 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Det er tydelig at hun lagde det til deg. 364 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Pappa, ikke kast det. 365 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Ok? 366 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 367 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Sam-dal! -Kommer! 368 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -Cho! -Cho! 369 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Hva i all verden? 370 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Du store! -Cho! 371 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Er du her? 372 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Hva gjør du her? 373 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Hva skjedde? 374 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Vi sa vi kom etter å ha hjulpet deg. 375 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Du må ha assistenter, selv med en liten utstilling. 376 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Det stemmer. 377 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Men det er lite å gjøre akkurat nå. Jeg har bare tatt bilder. 378 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Jeg er glad vi er her. Jeg forventet dette. 379 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Du tar bildene selv, uten hjelp. 380 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Hun har rett. 381 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Jeg er ikke helt alene. 382 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 De ga meg en hjelper. 383 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Det hadde vært bedre hvis jeg visste dere kom i dag. 384 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Så dette er huset ditt. 385 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Jeg har aldri sett deg slik før. 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Du var så sofistikert og kul i Seoul… 387 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Ser jeg ikke kul ut nå? 388 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nei, du ser mer ut som en venn fra nabolaget. 389 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Så vær slik mot meg. 390 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Det kan jeg ikke. -Greit. 391 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Å, greit! 392 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 For sikkerhets skyld, 393 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 jeg kjøpte filmutstyr og rekvisita i tilfelle du trengte det. 394 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Hva gjør vi først? 395 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Dere trenger ikke begynne å jobbe med en gang. 396 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Ikke noe jobb i dag. Hvil dere heller. 397 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, vi må jobbe! 398 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Han sa: "Vi må jobbe." 399 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Vel… 400 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Gi meg et øyeblikk. 401 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Bare hvil. Spis dette. -Ok. 402 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Jeg kommer snart. 403 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Tar ikke lang tid. 404 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 La oss gå og jobbe. 405 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Du må ikke si det. De er her for å jobbe med meg. 406 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Men vi avtalte jo… 407 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Skal prøve å komme meg ut når jeg har bedt dem om å hvile. 408 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Bare vent litt. -Men… 409 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Timingen er… -Cho, vi er klare for jobb. 410 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Dere kan ikke dra på camping første dagen. Det blir for slitsomt. 411 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Hun har rett. Dere får ikke sove. 412 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Heller ingen steder å få stelt seg. Litt ukomfortabelt. 413 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Nettopp. 414 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Det blir bare oss to i dag. 415 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Det er mange fine kafeer langs stranda. 416 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Dra dit og… -Cho, det holder. 417 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Vi kom her for å jobbe, ikke for å leke turister. 418 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Det var du som ba meg komme hit og jobbe. 419 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Stemmer. 420 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Hvorfor gjorde jeg det? 421 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Det er vanlig å ikke dusje eller sove på fotoshoot. 422 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Utstillingen til KMA er fantastisk. 423 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 De har til og med gitt deg en hjelper. 424 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Været er så nydelig. 425 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Hun oppfører seg igjen. 426 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Er det den samme Yang som fikk et utbrudd i går? 427 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Hun roer seg fort etter et utbrudd. 428 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 Stemmer. 429 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Herlighet. 430 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Jeg vet ikke om hun er dement, 431 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 eller om hun bare savner datteren sin. 432 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Herlighet. -Sikkert begge deler. 433 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Forresten, lurer på hvordan det går med Ko. 434 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Yang dro av henne halve håret i går. 435 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Heldigvis har hun mye hår. 436 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Himmel og hav. 437 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Heldigvis har hun ennå hår igjen. 438 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Går det bra med henne? 439 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Var hun stresset i igår? 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Ikke hun, men jeg. 441 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Tar hun medisinene sine? 442 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Kanskje jeg også er dement? 443 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Jeg glemmer å gi dem til henne. 444 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mamma, ta medisinene dine. 445 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -Jeg går på jobb. -Greit. 446 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 447 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 448 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Ikke forakt henne. 449 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Hvorfor skulle jeg forakte kona mi? 450 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Slapp av. 451 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 Ja, jeg sendte det med ekspress. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Sikker på det er ledig? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ja, de ansetter kun de med erfaring. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Du har en sjanse så lenge AS ikke stopper deg. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Du hadde en høy ytelsesrate. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Selvfølgelig. Jeg var god. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Men jeg er ikke sikker. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Jeg vet du vil jobbe igjen. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Ja, det vil jeg. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Takk, uansett. Jeg spanderer middag senere. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 SAMSONGJANG MOTELL 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Hvorfor kommer han ut derfra? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Sekretær Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ja? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Jeg betaler deg tre ganger mer enn hva broren min betalte deg. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Det stemmer. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Så hvorfor lar du meg tilbringe natten der? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Jeg har vondt i ryggen. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Jeg betaler deg i Seoul. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Jeg er likevel ikke så rik at jeg kan bruke 500 000 won på et hotellrom. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Det beste jeg klarte. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Du har kredittkort. 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Kona mi dreper meg hvis hun ser "hotell" eller "motell" 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 på kredittkortregningen. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Men hvis du sier sannheten… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Hvis jeg fortalte henne at sjefen min ble sviktet av direktøren 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 etter han prøvde å flytte temaparken 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 fra Namdal-ri til Samdal-ri, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 får jeg sannsynligvis sparken. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Direktøren har ikke sviktet meg. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Hvordan fant hun det ut så fort? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Hei, så godt du er her. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Hallo. -Alle dro i morges. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Hvor da? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Tilbake til Namdal-ri. -Hva? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Innbyggerne er opprørte. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 De føler seg lurt. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Hvorfor drar han etter at han har bedt folk 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 ta seg tid til å komme hit? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Jeg skal sjekke. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Jøss. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Herregud. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Der er han. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Sekretær Ko. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Fortsett å kjøre. Ikke stopp. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Hva? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Hei, hva i all verden? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Jeon Dae-yeong! -Ok. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Du kan ikke fortsette å rømme for alltid. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Cho fortjener en forklaring. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Hvordan kan jeg forklare noe når jeg sa at hun kunne stole på meg? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Å dra tilbake til Seoul og overtale direktøren… 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Han sperret firmakortet. Vet du ikke hva det betyr? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Han vil ha meg av dette prosjektet. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Hva er planen da? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Hva mener du? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Jeg må få prosjektet tilbake til Samdal-ri, uansett pris. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Elsker dette! -Ja! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Dette er så fint! -Så nydelig! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Tja… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Vennene dine fra fastlandet… 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 …er så uskyldige. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -Så pen! -Bra? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Jeg vil òg ta et. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Jeg tror ikke at de er typen til å tenke på andre. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ja… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Forresten, hvor mange telt har du med? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Jeg har med to. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Men vi må dele oss i par. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Det er ikke plass til tre i ett. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 -Cho, kom hit, fort! -Ok. 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Skynd deg! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 La oss gjøre det. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Skål! -Skål! 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Det er første gang jeg drikker vin ute. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Ikke sant. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Tenk at du tok med vin. 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Tanken var 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 å ha en koselig… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Det er koselig og fantastisk. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Det må ha vært tungt å bære. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Ja, det var skikkelig tungt. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Jeg bar også teltene, så skuldrene mine er… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Virkelig? -Ja, her. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Skal jeg massere deg? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Ja, rett der. -Her? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Her. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Her? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Cho, du har forandret mye etter at du flyttet hit. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Jeg? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Hun har rett. Du er forandret. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Du snakker til og med annerledes. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Ikke tull. Jeg er den samme. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Nei. I Seoul 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 var du alltid stresset og fokusert, redd for å gjøre feil. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Men her virker du så avslappet. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Vi drikker, og du filmer ikke. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Du filmet deg selv av forsiktighet når du drakk alene. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Når jeg tenker på det, jeg har ikke filmet meg selv i Jeju. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Kanskje fordi du er med noen som gir deg ro. 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Jeg hadde roen med dere også. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Sikker? -Selvfølgelig. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Virkelig? -Skål for det. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Det er kaldt. 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Jeg synes det. -Er du kald? Vent litt. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Bruk dette. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Takk. -Takk. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Takk. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Her er teppet ditt. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Hva er det? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Hva? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Ingenting. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Forresten, 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 jeg tipper dere to ikke fant andre jobber. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Vi fikk mange tilbud. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Vi opparbeidet oss respekt etter å ha jobbet under Cho. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Skjønner. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Hvorfor venter dere på meg? Hvem vet når jeg kommer tilbake. 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Finn dere en annen jobb. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Vi vil ikke det. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Vi vil bare jobbe for deg. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Huset ditt så romslig ut. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Vi kan vaske det 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Ja. -Er dere galne? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Hvorfor gi opp karrieren? Ikke gjør det! 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Derfor skal vi stå ved din side. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Jeg også. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Jøss. 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Hvem lærte deg å si slike følelsesladde ting? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Skål. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Skål. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 LUCKY DAGLIGVARER 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hei, Sang-tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, hvor skal du? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Til restauranten. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -Gi dem vekslepenger. -Skjønner. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Drikker du alene igjen? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 La oss drikke sammen. Jeg må bare levere vekslepengene. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Drikk her, ok? 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Greit. -Ok. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Greit. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Gå nå, før jeg banker deg opp. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil og Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 traff ikke hverandre på åtte år. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Ikke provoser meg. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Men de sluttet aldri å like hverandre. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Som far, så sønn. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Hva sier du? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Har du et dødsønske? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Ja! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Du bryr deg bare om din avdøde kone, 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 og du har ignorert din sønns smerte i åtte år. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Hva? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Hvordan våger du! 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Hva mer vil du ha? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Kona mi har grått under dyna hver natt de siste ti årene, 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 etter at kona di døde. 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -Ok? -Din lille… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Hun klarte ikke dele smerten på grunn av skyldfølelsen. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Hun gråt under et teppe. 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Hvordan våger du? 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Vil du virkelig dø? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Pokker heller. -Din jævel. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, din lille… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Hva vet du? 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Og du? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Hva med deg? Hva vet du? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, din lille… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Hvordan våger du? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Hvorfor slåss dere? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Du… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Du vet ingenting. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Synet mitt blir svakere, 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 og minnet blekner. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Noen dager 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 stirrer jeg på bildet av henne hele dagen, 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 fordi jeg har glemt hvordan hun så ut. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Så hva vet vel du? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Du vet ingenting! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Ferdig. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Mandarinene er nydelige. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Alt er klart. Si god natt til gjestene. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Er det han? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, gjesten hos Paris Magazine. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Barndomsvenner og med utstilling sammen. 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Er dere kjærester? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hei! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Hun dro hit etter det Cheon Chung-gi gjorde. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Tror du hun vil date nå? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Riktig. -Ja? 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Beklager. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Skal vi ta kveld? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Det er sent. La det ligge og gå inn. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Er det greit? -Ja. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Ok. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Pakk soveposene godt rundt dere. Det er kaldt i natt. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 God natt. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Cho, vent. 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Hva? -Er ikke meteorolog Cho der inne? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Ja, men det er et tomannstelt. Jeg kan sove der. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Hva? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Vi har kjent hverandre i 38 år. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Gå og legg dere nå. 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Kom igjen. Det er ikke rett. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Vi er slanke, vi kan dele teltet. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Jeg sover på siden. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Ikke tull. Slapp av og sov. Det går fint. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Ikke gjør det ukomfortabelt. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Vi kan sove sammen. -Dere. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Det går fint. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Det går fint for oss også. -Men… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Nei. -Jeg sa det går fint. 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Helt ærlig. 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Det går fint. -Dere! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Vi er sammen. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Vi er sammen. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Så det går fint. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Jøss. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Unnskyld. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Jeg ante ikke at de skulle komme. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Jeg er så lei meg. 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Hva er problemet deres? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Hvorfor skal de blande seg når vi dater? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Hvorfor? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Jeg sa vi bare hadde vært sammen i to dager, så de… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Så hva om det bare er to dager. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Jeg tok med vin og hengte opp lys, helt ulikt meg. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Jeg gjorde så mye. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Jeg sa jeg var lei meg. 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Jeg gledet meg sånn. Tok ikke engang med håndvarmere. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Hvorfor ikke? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Fordi jeg trodde du skulle holde meg varm. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Vi drar en annen dag, ok? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Greit. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Henger de seg med da også? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nei, de får ikke være med uansett. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Virkelig? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Ja, vi drar fra dem. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 La oss bli kvitt dem. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Jeg vet de er litt trege, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 men de er verdifulle for meg. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Det så jeg. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 De liker deg godt. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Det gjør de. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 De er flotte, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 allikevel dro jeg fra dem. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Gå på buss 7780 mot Bongsan, og gå av i Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Hallo, Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Må du 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 fortsette å treffe henne, 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 selv om jeg er imot det? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ja. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Hvorfor? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Fordi… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 …Sam-dal er den eneste for meg. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Akkurat som mor var den eneste for deg. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Jeg… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …kan ikke leve uten henne. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja er kvinnen du alltid vil elske og huske. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Og for meg er det Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Så, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 jeg er ikke mor… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 …men bry deg om meg også. 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Hva… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Hva er det med hodet ditt? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pils hår. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Er det ikke likt hans hår? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Min kjære venn… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Jeg får lyst til å knuse hodet ditt. Er du gal? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Ligner ikke ham overhodet. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Er det sant? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Synd, jeg brukte mye penger så du skulle like det. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Du, Cho Sang-tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Hvorfor liker du meg slik? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Jeg vet ikke. Jeg elsker bare alt ved deg. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Jeg liker deg fra topp til tå. Alt. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Det er ikke en grunn til å like noen. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Hjertet mitt tilhører Cho Yong-pil. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Det er ikke rom for deg i mitt hjerte. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Det er greit for meg, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 for du er i mitt hjerte. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Selv om hjertet ditt er fullt av Cho Yong-pil nå, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 kan jeg omsider få en mulighet 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 til å komme inn i hjertet ditt. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Hva om du aldri får mulighet? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Tja… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Jeg kan ikke la være. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Kom igjen, Ha-yul… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Hva? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Hvor ble hun av? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Hvorfor kommer du derfra? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Ta på deg dette. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Dette er tante Jin-dals. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Hvorfor skal jeg gå med det? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Du trenger et halskjede i halsen. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Sier du det? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Da tar jeg mitt. Jeg har også et. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Bare gå med det. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Det er pent. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 JEJU DELFINSENTER 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Hva er det hun tegner? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 DRØMMEN TIL HA-YUL ER… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Jeg sa hun ville få det gøy. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Takk. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Det var et fint smykke. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Dette? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Det er… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Takk. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Hva er det? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Dette? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 En gave til Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Plakatene Ha-yul lagde sist ble populære. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Alle ville holde dem. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Hun har talent for kunst. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Virkelig? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Hun donerte talentet til en god sak. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Er dette til henne? -Ja. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Jeg ville lage plakater med motstand mot temaparken. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Har de flyttet den til Namdal-ri? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ja. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Hvorfor sukker du? Er ikke det bra? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Haenyeosene stemte "nei". 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Det å få temaparken her betyr at mamma ikke må dykke mer. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Vel… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mamma bør ikke dukke på grunn av hjertet, 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 men hun vil likevel gjøre det. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Temaparken vil forby henne å dukke. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Jeg skjønner. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Jeg visste ikke at hun har hjerteproblemer. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Jo. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Hva med deg? Var du imot på grunn av delfinene? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Stemmer. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Høye lyder kan være farlig for dem. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Byggingen gir mye bråk. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Moren min er svært sta. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Det kan være farlig for henne å dykke. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Hun bryr seg ikke om døtrene bekymrer seg for henne. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Hvorfor blir dere ikke med? 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Hva? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Du kan også dykke hvis du er bekymret. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du var svømmer. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Ja, det stemmer. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Nei, det er dumt. Jeg er ingen haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Så bli det. Hva stopper deg? Du er bekymret for henne. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Det er sant. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mamma. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hei, Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Kom og sitt her. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Greit. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Denne er til deg. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Det er fordi du lagde så fine plakater. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Skjønner. Tusen takk. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Du ville bli voksen fort, ikke sant? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Så ta den slik at du blir stor. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Ok. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, jeg vil at du skal fortsette å være liten. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Ikke bli voksen fort. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mamma, det hadde vært fælt hvis jeg ikke ble større enn dette. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 SØK PÅ VERDENS METEOROLOGISKE ORGANISASJON 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Jøss. Du har kjempelyst til å dra, ikke sant? 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Meld deg på med en gang. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Glem det. Jeg skal ikke dra. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Er det ikke dumt å kaste bort evnene dine her? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Snart er du for gammel til å dra. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Jeg sa glem det. Jeg skal ikke dra. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Hva har du å tape? Bare prøv. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Hallo? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hallo. Står til? 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Cho sendte oss en oppsigelse og kom ikke i dag. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Er det noe galt? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Hva? Faren min? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Pappa. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Pappa. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Hva? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Hva gjør du her? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Aner du hvor han kan være? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Jeg vet hvor han er. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Jeg tror han dro til mora mi. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Betyr det at 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 han er i tempelet? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ja. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Jeg ringte dem tidligere. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 De sa han var der. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Han pakket og dro i morges. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Vet du hva? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Jeg hadde begynt å håpe. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Jeg trodde han endelig brydde seg om følelsene mine. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Men jeg tok feil. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Kom. Vi drar og henter ham. 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Hva skal jeg gjøre? 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Han har bygget en mur rundt seg. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Den går ikke an å rive ned. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Altså, 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 jeg vet ikke hva jeg skal gjøre lenger. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Hva er det? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Kom du hit så jeg skulle bli sint på deg? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Du kan bli sint på meg hvis du vil. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Forakter du meg? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Er du redd meg? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nei. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Jeg har aldri foraktet deg eller vært redd deg. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Hvorfor? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 For jeg vet at du egentlig ikke hater meg. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Du bare… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 …elsket kona di så veldig. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Jeg husker at du forgudet meg. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Da jeg var liten, sa du alltid: "Vær datteren min, Sam-dal." 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Du pleide å si det. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Det som såret mest, var 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 at den samme mannen som forgudet meg… 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 …plutselig begynte å forakte meg. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Du forandret deg over natten. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Det knuste hjertet mitt. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Kom du ikke hit for å overtale meg? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Jeg ville lette hjertet. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Jeg har alltid ønsket å si dette. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Du kan forakte meg så mye du vil, men jeg kan ikke forakte deg. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Jeg vet hvorfor du behandler meg slik. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Så jeg skal vente. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Jeg skal ta hånden til Yong-pil, og vente. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Jeg skal vente på deg, Cho. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ja? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Kan du virkelig ikke leve uten Yong-pil? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Du vet svaret. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Han er den eneste jeg har hatt følelser for. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Og jeg kommer nok til å elske ham 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 til den dagen jeg dør. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Ser du dette nesletreet? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Jeg er dette treet. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Hva mener du? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Ingen av innbyggerne bryr seg, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 men det stopper likevel vinden og gir oss skygge. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Akkurat som nesletreet vil jeg alltid elske deg, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 selv om du ikke elsker meg. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Mener du det? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Selvfølgelig. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Jeg vil elske deg for alltid, til dagen jeg dør. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Jeg vil bare bry meg om deg 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 og… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 …bare elske deg. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Å, kjære. 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Kjære vene. 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Hva gjør du her? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Møtte du faren min? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ja. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Dere to 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 har min velsignelse. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Unnskyld? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Dere kan være sammen! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Kom igjen. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL VALGT TIL JEJU OG VÆRUTSTILLINGEN 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Hallo, er du reporteren? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Står til? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -Cho! -Cho! 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Hva gjør vi med utstillingen vår? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Vet ikke hvordan de fant det ut, men det er kaos. 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Men å avlyse… -Jeg trekker meg. 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Jeg vil ikke gjøre det. 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Jeg fant det! Jeg fant det! 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Bangs andre konto. 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Nå får du store problemer. Vi går hver vår vei. 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Hver vår vei? -Hei, Eun-hye… 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Vær så snill. -Har du seriøst gått fra vettet? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Hvorfor vil du bli det sorte fåret ved å hjelpe meg? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Fordi jeg elsker deg. 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Jeg elsker deg. 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Hvorfor gi opp på hjemstedet ditt? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 La oss ha utstillingen her. 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Her? -Ja, det gjør vi. 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 La oss ikke gi opp. 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Tekst: Anette Kvam