1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BENVENUTI A SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 C'è stato un tempo in cui eravamo divorati dalla tristezza 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Amore! Dove stai andando? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Amore, non è il momento. Non ora… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mamma. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Amore, per favore, non… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Lasciami andare. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Ti prego, lasciami entrare. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Per favore, permettimi di dare l'ultimo addio a Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Solo una volta. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Ti prego, permettimi di dirle addio. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Voglio vederla un'ultima volta! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Ti prego, permettimi di darle l'ultimo addio, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Dovevi morire da sola! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Perché hai ucciso mia figlia? Dovevi morire da sola! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Perché hai ucciso mia figlia? Perché? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Vattene! Ti ho detto di andartene! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Sig.ra Yang. - Perché? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Vattene! - Perché? 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Mi dispiace, sig.ra Yang. - Vattene! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Sig.ra Yang. - Oddio! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Non voglio vederti! Vattene! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 FUNERALE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Non posso andare avanti senza di te! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Non posso andare avanti senza di te, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Era difficile sopportare questa tristezza a modo nostro, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 e non avevamo la forza per comprendere il dolore altrui. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 La nostra tristezza ha lasciato in noi troppo dolore, all'epoca. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISODIO 14 QUANDO LE LACRIME FINISCONO 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Incredibile. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Fa ancora così? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Allora, sfogò la sua rabbia contro la mamma. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Lei gli ha chiesto perdono in ginocchio per anni. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Esatto. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Ero molto piccola, ma me lo ricordo. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Non è potuta uscire di casa per anni. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Eppure lui si comporta così da allora. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Non è vero. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Si comportò così otto anni fa perché Yong-pil e Sam-dal si lasciassero. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Poi, è stato calmo per un po' 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 e ora ha ricominciato. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Papà, cosa hai detto? Otto anni fa? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Significa che allora furono costretti a lasciarsi? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 A causa del sig. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Sul serio? Porca vacca. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Quindi si comporta così di nuovo a causa di loro due? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Perché è evidente che si amano ancora? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Vedete anche voi che si amano di nuovo? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Non "di nuovo". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Non hanno mai smesso di amarsi. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Trovavo strano che Sam-dal non riuscisse a trovare un brav'uomo 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 dopo aver rotto con Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil è rimasto single da allora. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Non è ovvio, papà? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Non erano una coppia normale. Sono stati inseparabili fin dalla nascita. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Dev'essere stato difficile superarlo. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Mi dispiace tanto per la mamma. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Quel maledetto… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Aspetta. - Dove vai? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Chiuderò la questione una volta per tutte. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Papà, per favore. Sta' calmo, per ora. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mamma ci ha già provato. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Non hai visto? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Esatto. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Non l'ho mai vista affrontare così il sig. Cho. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Non ha mai avuto il coraggio di parlargli. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Anche il sig. Cho sembrava sorpreso. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Certo che lo era. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 È stata la prima volta che ho sentito nominare la sig.ra Bu in 20 anni. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Non evitava di nominarla per scelta. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Non ci riusciva. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Non osava farlo. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 IL PRIMO CONCERTO ALL'OPERA DI CHO YONG-PIL 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Sei forse l'unico che soffre? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Sei l'unico in lutto? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Soffro tanto quanto te. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Mi manca tanto quanto a te. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Manca anche a me! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Mi-ja manca anche a me! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 CALDO 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Sarebbe stato pericoloso, se la marea fosse stata più alta. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Perché sei andata lì con l'alta marea? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Non hai visto il cartello? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, dobbiamo parlare. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Sì? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Ricordi che mi facevo male 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 alla lingua mangiando le caramelle perché non sapevo quando mordere? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Certo che sì. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Perciò ti dicevo sempre io quando. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Giusto. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Siamo sempre stati così, fin da piccoli. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Quando ci siamo lasciati, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 ho capito di non aver imparato a farlo. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Pensavo che ci saresti stato sempre. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Quindi ti facevi sempre male? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 No. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Ho smesso di mangiare caramelle. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Perché ogni volta che mi mordevo… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 pensavo a te. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 E ciò mi faceva soffrire. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Così ho rinunciato alle caramelle. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Ho lavorato come un mulo 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 e ho evitato tutto ciò che mi ricordasse te. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 In realtà, non ha funzionato. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Ma per te è stato diverso. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Cosa intendi? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Non hai cercato di evitarmi… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 né di dimenticarmi. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Il tema per il servizio fotografico estivo di Magazine X 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 di quest'anno sono gli specchi. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 È come se non ci fosse mai stato un momento… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 in cui non sei stato nella mia vita. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, PRIMA FOTOGRAFA 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Non hai sofferto? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Sì. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Ho sofferto. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Tuttavia… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Se mi fossi sforzato a tal punto… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 da riuscire a dimenticarti? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 E se avessi provato 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 a ricordare il tuo volto 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 perché mi mancavi tanto… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 e non fossi riuscito a ricordarlo? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Sei importantissima per me. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, ascolta, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 Non volevo stare senza di te neanche per un momento. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Per questo… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 non ti ho dimenticata. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, non voglio… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 un amore non corrisposto. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Non lo voglio. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Abbiamo provato a superarlo per otto anni, ma non ha funzionato. Cosa facciamo? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Non trovi ingiusto un amore non corrisposto? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Quindi… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 facciamolo. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Mettiamoci insieme. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Amiamoci, ok? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Sì. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Facciamolo. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Amore. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Amiamoci. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Sì? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Anche se mio padre è contrario, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 non puoi lasciarmi andare come otto anni fa. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Non lo farò. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Non ti lascerò. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Non ti lascerò andare mai più. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Quindi… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Non lasciamoci mai più, anche se soffriremo 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 anche se tuo padre non ci darà mai la sua benedizione. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - D'accordo? - D'accordo. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 D'accordo. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Ora devo andare. Ciao! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Perché ti piangi addosso? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Versami un bicchiere. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Perché non dichiari i tuoi sentimenti a Sam-dal? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 So tutto. L'ho sempre saputo. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Sei davvero ostinato, quanti anni sono passati? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Cavolo. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae pensa 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 che Yong-pil e Sam-dal vogliano tornare insieme. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Diglielo o sarà troppo tardi. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Dirglielo? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - E se lo facessi? - Se dice di no, è finita. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Almeno starai meglio se smetterai di tenerti tutto dentro. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Io mi sentirò meglio, ma Sam-dal ci starà malissimo. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 È… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 È una cosa che dovrà affrontare. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Sai una cosa? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Le ho detto che mi piaceva una ragazza e lei voleva aiutarmi. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Non è mai stata innamorata di me. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Se le dichiarassi il mio amore. 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 sarebbe lei a essere dispiaciuta 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 e a sentirsi a disagio. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 E sarei molto egoista. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Dai, Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Non ho mai avuto una possibilità. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Anche gli edifici meglio costruiti hanno qualche crepa, 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 dopo 30 anni. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Com'è possibile… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 che… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 io non veda ancora 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 alcuna speranza? 194 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 L'AS Group… Sono io a odiarli di più! 195 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Il solo pensiero mi fa venire i brividi! 196 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Beh… 197 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Ok, capisco. 198 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Cosa c'è? 199 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Non è un errore della banca? 200 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Le mie carte di credito hanno funzionato fino a stamattina. 201 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Signore… 202 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Alla fine la bomba è scoppiata. 203 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Che cosa? 204 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Cosa intendi? Mi stai innervosendo. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Che c'è, segretario Ko? 206 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Cosa? Stai parlando della mamma? 207 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Sì. 208 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Eravamo sconvolte. Non l'avevo mai vista comportarsi così con lui. 209 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Dov'è la mamma? Fuori? 210 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 E qual è il tuo piano? 211 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Consolarla? 212 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Fa' finta di non sapere niente. 213 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Non essere ridicola. 214 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Per l'amor del cielo. 215 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 E poi cosa farai? Lascerai di nuovo Yong-pil? 216 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Cosa? - Fa' finta di niente 217 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 e rimettiti con lui. 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Capisco. 219 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Pensaci. 220 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Mamma ha finalmente aperto il suo cuore al sig. Cho dopo 20 anni. 221 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 L'ha affrontato. 222 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Non sai perché l'ha fatto? 223 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Per me è evidente. 224 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Se vi lasciaste di nuovo, 225 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 si sentirebbe in colpa per sempre. 226 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Lo capisci? 227 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Sì. 228 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 So che ti scoccia, 229 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ma lascia che se ne occupino gli adulti. 230 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 E non incolparli dopo. 231 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Ti comporti da sorella maggiore. 232 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Lo sono sempre stata. 233 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Se hai capito, va' a dire a Yong-pil che vuoi tornare con lui. 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Di cosa stai parlando? 235 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Ehi! Dovete avere una relazione per poter convincere il sig. Cho. 236 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Tornerete insieme solo una volta ottenuta la sua benedizione? 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Corri da lui e digli che vuoi stare con lui. 238 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Se non lo fai tu, ci vado io. - Sei pazza? Perché dovresti? 239 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Ci siamo già rimessi insieme! 240 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Cosa hai detto? 241 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Ci siamo rimessi insieme. 242 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Cosa? State insieme? Perché? 243 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Cioè, da quando? 244 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Da ieri. - Da ieri? 245 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Oddio, mi sento tradita. 246 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Ieri, eravate a fare i piccioncini mentre noi eravamo nel caos? 247 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Cavolo, guarda come sorride. 248 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Vuota il sacco. 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Incredibile. 250 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Forza! 251 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Cosa volete sapere? 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Sei felice? 253 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Sì. 254 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL 6° ALBUM WHEN YOUR TEARS DRY OUT 255 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Che c'è? 256 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Io e Yong-pil siamo tornati insieme. 257 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Non mi tratterrò più. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Non ci lasceremo mai più. 259 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Quindi, mamma, 260 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 non sentirti più in colpa. 261 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Non essere dispiaciuta. 262 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Brava. 263 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Sei stata brava. 264 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Sbrigati. - Dormi fuori? 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Che cosa? 266 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Hai detto che erano inutili e pesanti. 267 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Quando l'ho detto? Mi piacciono cose che mi fanno stare comodo. 268 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Stai andando da Sam-dal, vero? 269 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Quanti colletti indossi? Che idiota. 270 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Due. 271 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Ma guardati. 272 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Guarda come saltella. Cavolo. 273 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Che invidia. 274 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Che invidia! 275 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Comunque, perché sei andata a Sagyemul? 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Perché lì c'è il miglior effetto Tyndall? 277 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Sì. 278 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Come facevi a saperlo? 279 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Non c'è niente che non sappia. So tutto. 280 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Ma l'effetto Tyndall è più visibile all'alba sui coni vulcanici oreum. 281 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Davvero? 282 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Andiamo a vederlo dopodomani? 283 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Sarà perfetto, con le nuvole basse. 284 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Dovremo partire prestissimo per essere lì all'alba. 285 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Sì, dobbiamo essere lì all'alba. 286 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Che ne dici? 287 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Andiamo in campeggio domani? 288 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - In campeggio? - Sì. 289 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Quindi, 290 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 vuoi passare la notte lì? 291 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Sì. 292 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Noi due da soli? 293 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Invitiamo anche Gyeong-tae? 294 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Ehi, perché portarlo se siamo solo noi due? 295 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Andiamo. 296 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Cos'altro mi serve? 297 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Sarà freddo, dovrei prendere degli scaldamani. 298 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Vediamo… 299 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Pensavo che fossero qui. Dove sono? 300 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Eccoli qua. 301 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Ma mi serviranno davvero? 302 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Fa ancora caldo. 303 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 E sono molto pesanti. 304 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Cosa diavolo stai facendo? 305 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Cosa ci fai in casa mia? 306 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Cosa? Mamma? 307 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Siediti e mangia, Yong-pil. 308 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Zuppa di ricci di mare e alghe. - Cosa? 309 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Cosa fai lì impalato? Non mangi? 310 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Sei impazzita? 311 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Perché dovrei? Vattene finché te lo chiedo gentilmente. 312 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Allora va' in camera tua. 313 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Sono qui per nutrire Yong-pil. 314 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Siediti, Yong-pil. 315 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Che cosa? 316 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 D'accordo. 317 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Brutta… 318 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Perché stai dando da mangiare a mio figlio? 319 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 è anche mio figlio. 321 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Non te lo ricordi? 322 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Così come le mie tre figlie sono figlie di Bu Mi-ja, 323 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Yong-pil è mio figlio. 324 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja e io ce lo promettemmo. 325 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Una madre non può nutrire suo figlio? 326 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Saresti sua madre? 327 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Tu hai ucciso sua madre! 328 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Non l'ho uccisa! 329 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Se è vero, perché sono ancora qui? 330 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Sarei in prigione da molti anni! 331 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Sei pazza? 332 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Hai deciso di dimenticare quello che hai fatto e dare di matto? 333 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Ti ho implorato di perdonarmi per 20 anni. 334 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Potevo non impazzire dopo ciò che hai fatto? 335 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Ho vissuto come una peccatrice, 336 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 ed è toccato anche ai nostri figli. 337 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Non vivrò più così. 338 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 In ricordo di Mi-ja. 339 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 e per i nostri figli, 340 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 non vivrò più così. 341 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Cavolo, sei davvero impazzita. 342 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Oddio. 343 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Metto la zuppa in frigo. Scaldala e mangiala per cena! 344 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Me lo sono tenuta dentro per 20 anni. 345 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 346 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 non essere risentito con tuo padre, qualunque cosa faccia. 347 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Non riuscirei a guardare tua madre, se tu lo facessi. Capito? 348 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Santo cielo. Tale madre, tale figlia. 349 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Me lo ha detto anche Sam-dal. 350 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Ho capito. Tranquilla. 351 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Ora mangia. 352 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Metti gli avanzi in frigo. - Ok. 353 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Vado. - Ok. 354 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Grazie del pranzo. 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Papà. 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Cosa c'è? Sei felice che abbia cucinato per te? 357 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Sì, ne sono molto felice. 358 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Dovresti venire a vedere per chi ha cucinato. 359 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Chi adora i molluschi senza cetriolo, la zuppa di ricci e alghe e le felci? 360 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Sono i tuoi piatti preferiti, non i miei. 361 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 È ovvio che li ha preparati apposta per te. 362 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Papà, non buttare più via il cibo. 363 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 D'accordo? 364 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 365 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Cho Sam-dal! - Arrivo! 366 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - Sig.na Cho! - Sig.na Cho! 367 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Ma che diavolo… 368 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Santo cielo! - Sig.na Cho! 369 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Siete qui? 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Cosa ci fate qui? 371 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Cos'è successo? 372 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Avevamo detto che saremmo venute. 373 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Ha bisogno di assistenti anche per una piccola mostra. 374 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Esatto. 375 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Ma adesso non c'è molto da fare. Ho solo scattato delle foto. 376 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Sono contenta che siamo venute. Me lo aspettavo. 377 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Sta scattando le foto da sola senza nessuno che l'aiuti. 378 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ha ragione. 379 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Non sono esattamente sola. 380 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Mi hanno assegnato un aiutante. 381 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Sarebbe stato meglio se avessi saputo che sareste arrivate oggi! 382 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Quindi questa è casa sua. 383 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Non l'avevo mai vista così. 384 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 A Seul era molto sofisticata e vestita benissimo. 385 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Cosa? Ora sono vestita male. 386 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 No, ora sembra un'amica del quartiere. 387 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Allora trattami così. 388 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Non posso farlo. - Va bene. 389 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Oh, giusto! 390 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Nel caso servissero, 391 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 ho portato attrezzature per le riprese e oggetti di scena. 392 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Cosa facciamo ora? 393 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Ehi, siete appena arrivate. Perché tanta fretta di lavorare? 394 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Non dovete lavorare oggi. Prima, riposate. E poi… 395 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, al lavoro! 396 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Ha detto "al lavoro"? 397 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Beh… 398 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Un attimo. 399 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Riposate. Mangiate. - Ok. 400 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Torno subito. 401 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Ci metto un attimo. 402 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Andiamo al lavoro. 403 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Ehi, sono venute per lavorare per me, non devi dirlo. 404 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Ma eravamo d'accordo… 405 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Dico loro di riposare e cerco di scappare. 406 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Aspetta un attimo? - Ma… 407 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Il tempismo… - Sig.na Cho, siamo pronte per lavorare. 408 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Ragazze, non potete andare in campeggio al primo giorno. Sarebbe troppo stancante. 409 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Ha ragione. Non dormireste bene. 410 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Non avreste neanche un posto per lavarvi. 411 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Esatto. 412 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Oggi andremo solo noi due. 413 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Ci sono molti bei locali sul lungomare. 414 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Andate lì e… - Basta, sig.na Cho. 415 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Siamo venute per lavorare, non per i locali di Jeju. 416 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Ha detto lei: "Eun-bi, mettiamoci al lavoro". 417 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Vero. 418 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Perché mai l'ho fatto? 419 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Ed è normale non lavarsi o non dormire durante uno shooting. 420 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Questa mostra dell'Ufficio Meteorologico è fantastica. 421 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Le hanno anche assegnato un aiutante. 422 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Che bel tempo. 423 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Guarda come è educata. 424 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 È davvero la stessa sig.ra Yang che ha dato di matto ieri? 425 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Si calma velocemente, dopo aver dato di matto. 426 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Vero. - Vero. 427 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Santo cielo. 428 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Non so se sia la demenza a confonderle la memoria 429 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 o se le manchi così tanto sua figlia. 430 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Santo cielo. - Entrambe le cose. 431 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 A proposito, chissà come sta la sig.ra Ko. 432 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 La sig.ra Yang le ha strappato una ciocca di capelli, ieri. 433 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Per fortuna ha tanti capelli. 434 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Santo cielo. 435 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Per fortuna ha ancora capelli. 436 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Lei sta bene? - Sang-tae. 437 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Era stressata, ieri? 438 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Lei no, ma io sì. 439 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Prende i farmaci regolarmente? 440 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Forse soffro di demenza anch'io. 441 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Non ricordo mai se li ha presi. 442 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Suocera, prenda i farmaci in orario. 443 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Vado al lavoro. - Ok. 444 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 445 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 446 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Non avercela troppo con lei. 447 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Perché dovrei avercela con mia moglie? 448 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Non si preoccupi. 449 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 POSTE COREANE 450 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 L'ho inviato per posta celere. 451 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 C'è davvero un posto? 452 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Sì, assumono solo personale esperto. 453 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Hai una possibilità, se AS non te lo impedisce. 454 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Le tue valutazioni erano ottime. 455 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Certo. Ero la migliore. 456 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Ma non ne sono sicura. 457 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 So che vuoi tornare a lavorare, Jin-dal. 458 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Sì, certo. 459 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Grazie. Quando torno, ti offro una cena. 460 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 461 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Aspetta. Perché sta uscendo da quel posto? 462 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Segretario Ko. 463 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Sì, signore? 464 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Ti pago il triplo di quanto ti pagava mio fratello. 465 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 È vero. 466 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Come hai potuto farmi passare la notte qui? 467 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Ho un mal di schiena terribile. 468 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Ti ridarò i soldi a Seul. 469 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Non sono comunque così ricco da pagare una camera d'albergo 500.000 won. 470 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Non potevo fare di più. 471 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Non hai una carta? 472 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Mia moglie mi ucciderebbe, se vedesse parole come "motel" o "hotel" 473 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 sul resoconto della carta. 474 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Ma se le dicessi la verità… 475 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Se le dicessi che il mio capo è stato beccato 476 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 a provare a spostare segretamente il parco a tema da Namdal-ri a Samdal-ri 477 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 ed è stato abbandonato dal presidente, 478 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 probabilmente dovrei cercare un lavoro. 479 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Il presidente non mi ha abbandonato. 480 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Come ha fatto mio a padre a scoprirlo così velocemente? 481 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Sono contento che tu sia venuta, Jin-dal. 482 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Salve, signore. - Stamattina sono andati tutti via. 483 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Dove sono andati? 484 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - A Namdal-ri. - Cosa? 485 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 I residenti sono arrabbiati. 486 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Si sentono traditi. 487 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Come ha potuto andarsene dopo aver chiesto loro 488 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 di perdere tempo per riunirsi? 489 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Me ne occupo io. 490 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Oddio. 491 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Cavolo. 492 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Eccolo qui. 493 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Segretario Ko. 494 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Prosegui. Non fermarti. 495 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Che cosa? 496 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Ehi, cosa fai? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Jeon Dae-yeong! - Ok. 498 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Signore, non può scappare così per sempre. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Le deve una spiegazione. 500 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Come posso spiegarmi dopo averle detto che poteva fidarsi di me? 501 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Allora torni a Seul e convinca il presidente. 502 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Ha bloccato la carta di credito aziendale. Non sai cosa significa? 503 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Vuole togliermi il progetto. 504 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Allora qual è il suo piano? 505 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Secondo te? 506 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Devo riportare il progetto a Samdal-ri a tutti i costi. 507 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Adoro questo posto! - Anch'io! 508 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Che meraviglia! - È bellissimo! 509 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Beh… 510 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Le tue amiche del continente 511 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 sono ingenue. 512 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Che bello! - È venuta bene? 513 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Voglio una foto anch'io. 514 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Immagino che non siano il tipo che si preoccupa degli altri. 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Già… 516 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Comunque, quante tende hai portato? 517 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Ne ho portate due. 518 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Ma dobbiamo dividerci a coppie. 519 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Tre persone non c'entrano. 520 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Sig.na Cho, venga subito qui. 521 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Svelta! 522 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Va bene. 523 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Salute. - Salute. 524 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 È la prima volta che bevo vino all'aperto. 525 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Non dirlo a me. 526 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Non ci credo, hai portato del vino. 527 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Beh, l'idea era 528 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 di metterci comodi… 529 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Stiamo comodissimi, è fantastico. 530 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Deve essere stato pesante da portare. 531 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Sì. È stato faticoso portare tutte queste cose. 532 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Ho portato anche le tende, quindi ho le spalle… 533 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Davvero? - Sì, qui. 534 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Vuoi un massaggio? 535 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Sì, proprio lì. - Qui? 536 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Qui. 537 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Qui? 538 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Sig.na Cho, è cambiata molto da quando è tornata sulla sua isola. 539 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Io? 540 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Ha ragione. Si è trasformata. 541 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Parla anche in modo diverso. 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Non siate ridicole. Sono sempre la stessa. 543 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 No. A Seul, 544 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 era sempre tesa e concentrata perché non voleva commettere errori. 545 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Ma qui sembra proprio a suo agio. 546 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Stiamo bevendo e lei non sta registrando. 547 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Si registrava quando beveva da sola, nel dubbio. 548 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Ora che ci penso, non mi sono mai registrata a Jeju. 549 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Forse è perché è con qualcuno che la mette a suo agio. 550 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Ero a mio agio anche con voi. 551 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - Davvero? - Certo. 552 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Davvero? - Brindiamo a questo. 553 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Fa freddo, vero? 554 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Sì. - Avete freddo? Aspettate. 555 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Ecco a voi. 556 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Grazie. - Grazie. 557 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Grazie. 558 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Ecco la tua coperta. 559 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Che c'è? 560 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Cosa? 561 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Niente. 562 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Comunque, 563 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 immagino che non abbiate trovato altri lavori. 564 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Abbiamo ricevuto moltissime offerte. 565 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Lavorare con la sig.na Cho ha giovato molto alla nostra reputazione. 566 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Capisco. 567 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Allora perché aspettate me? Chissà quando tornerò a Seul. 568 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Accettate altri lavori. 569 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Non vogliamo. 570 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Vogliamo lavorare solo per lei. 571 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 La sua casa qui è molto grande. 572 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 La sistemeremo. 573 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Sì. - Siete pazze? 574 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Perché dovreste lasciare il lavoro? Non fatelo! 575 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Per questo lavoreremo sempre con lei. 576 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Anch'io. 577 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Oddio. 578 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Chi vi ha insegnato a dire cose così emozionanti? 579 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Salute. 580 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Salute. 581 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 EMPORIO DELLA FORTUNA 582 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Sang-tae. 583 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, dove stai andando? 584 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Al ristorante. 585 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - A portare gli spiccioli. - Vedo. 586 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Bevi di nuovo da solo? 587 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Beviamo insieme. Devo solo portare gli spiccioli, prima. 588 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Beviamo qui, ok? 589 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Ok. - Ok. 590 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 D'accordo. 591 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Sparisci o ti picchio. 592 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil e Sam-dal 593 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 non si sono visti per otto anni. Neanche una volta. 594 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Non provocarmi. 595 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Ma non hanno mai smesso di amarsi. 596 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Tale padre, tale figlio. 597 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Cosa hai detto? 598 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Sei impazzito? Vuoi morire? 599 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Sì! 600 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Pensi solo alla tua compianta moglie 601 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 e ignori il dolore di tuo figlio da otto anni. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Che cosa? 603 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Come osi parlarmi così? 604 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Cos'altro vuoi? 605 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Mia moglie piange sotto le lenzuola ogni notte da dieci anni, 606 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 da quando è morta tua moglie. 607 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Chiaro? - Brutto… 608 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Non riusciva a dirlo a nessuno a causa del senso di colpa. 609 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 E piangeva sotto le lenzuola! 610 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Come osi, Pan-sik? 611 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Vuoi davvero morire? 612 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Accidenti. - Bastardo. 613 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, brutto… 614 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Cosa ne sai? 615 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 E tu? 616 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Cosa ne sai tu? 617 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, brutto… 618 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Come osi, Pan-sik? 619 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Perché state litigando? 620 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Brutto… 621 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Non sai niente. 622 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Ho la vista sempre offuscata 623 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 e la mia memoria vacilla. 624 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Certi giorni, 625 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 guardo la sua foto tutto il giorno 626 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 perché non ricordo più il suo aspetto. 627 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Cosa ne sai tu? 628 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Non sai niente! 629 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Ecco fatto. 630 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Mangiate, i mandarini sono ottimi. 631 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 È tutto pronto. Saluta le ospiti non invitate. 632 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 È lui, vero? 633 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, l'unico visitatore della mostra. 634 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Siete amici d'infanzia e fate la mostra insieme? 635 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 State insieme, per caso? 636 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Ehi! 637 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 È venuta qui dopo il tradimento di Cheon Chung-gi. 638 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Pensi che voglia una storia? 639 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Giusto. - Giusto? 640 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Mi scusi. 641 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Andiamo a dormire? 642 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 È tardi. Lasciate tutto qui ed entrate. 643 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - Va bene? - Certo. 644 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Ok. 645 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Fa freddo, Avvolgetevi bene nei sacchi a pelo, ok? 646 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Buonanotte. 647 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Sig.na Cho, aspetti| 648 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Cosa? - Ma lì non c'è il meteorologo Cho? 649 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Sì, ma la tenda è per due. C'è posto anche per me. 650 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Che cosa? 651 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Ci conosciamo da 38 anni. Tranquille. 652 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Tranquille, andate a dormire, ok? 653 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Ma non va bene. 654 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Siamo magre, ci stringeremo. 655 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Io dormo su un fianco. 656 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Perché mai? Andate a dormire. Va tutto bene. 657 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Non si metta a disagio. 658 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Dormiamo insieme. - Ragazze. 659 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Sono a posto. 660 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Anche noi. - Ma io… 661 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - No. - Ho detto che sono a posto! 662 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Sono a posto! 663 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Va bene! - Ragazze! 664 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Stiamo insieme. 665 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Stiamo insieme. 666 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Va bene così. 667 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Oddio. 668 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Mi dispiace. 669 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Non sapevo che sarebbero venute qui all'improvviso. 670 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Scusami, ok? 671 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Comunque, che problema hanno? 672 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Perché intromettersi, se stiamo insieme? 673 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Perché mai? 674 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Ho detto loro che stiamo insieme solo da due giorni, quindi… 675 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Non importa da quanto stiamo insieme. 676 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Ho portato il vino e appeso le luci per la prima volta. 677 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Ho fatto il massimo. 678 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Dai, ti ho chiesto scusa! 679 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Ero così entusiasta che non ho portato gli scaldamani. 680 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Perché no? 681 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Perché pensavo che mi avresti scaldato tu. 682 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Torniamoci un altro giorno, ok? 683 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 D'accordo. 684 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Verranno di nuovo con noi? 685 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 No, non le porteremo, in ogni caso. 686 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Davvero? 687 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Sì, non portiamole. 688 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Lasciamole in balia dei cervi sul monte Hallasan. 689 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 So che sembrano un po' sciocche, 690 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 ma sono molto preziose per me. 691 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Si capisce. 692 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Ti apprezzano molto. 693 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Sì. 694 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Sono fantastiche, 695 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 eppure le ho abbandonate. 696 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Prendete l'autobus 7780 per Bongsan e scendete a Samdal-ri. 697 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Salve, sig. Cho. 698 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Anche se ti ho detto 699 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 che sono contrario… 700 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 devi proprio continuare a frequentarla? 701 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Sì. 702 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Perché? 703 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Perché… 704 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 Sam-dal è l'unica per me. 705 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Come la mamma lo era per te. 706 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Non posso vivere… 707 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 senza Sam-dal. 708 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja è la donna che amerai e ricorderai per sempre. 709 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Per me, Sam-dal è questo. 710 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Quindi, 711 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 anche se non quanto alla mamma… 712 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 potresti pensare anche a me, ora? 713 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Cosa… 714 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Cos'hai fatto alla testa? 715 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pil. 716 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Non ho i capelli come lui? 717 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Mio caro amico… 718 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Vorrei spaccarti la testa. Sei impazzito? 719 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Non gli somigli affatto. 720 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Davvero? 721 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Ho speso un sacco di soldi sperando che ti piacessero. 722 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Ehi, Cho Sang-tae. 723 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Perché ti piaccio così tanto? 724 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Non lo so. Mi piace tutto di te. 725 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Mi piaci dalla testa ai piedi. Tutto. 726 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Non serve un motivo per amare qualcuno. 727 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Il mio cuore appartiene a Cho Yong-pil. 728 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Non c'è posto per te nel mio cuore. 729 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Per me va bene, 730 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 perché tu sei nel mio cuore. 731 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Anche se ora il tuo cuore è solo per Cho Yong-pil, 732 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 prima o poi potrei avere una possibilità 733 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 di entrare nel tuo cuore. 734 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 E se non arrivasse mai? 735 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Beh… 736 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 È più forte di me. 737 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Andiamo, Ha-yul… 738 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Che cosa? 739 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Dov'è andata? 740 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 741 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Perché arrivi da lì? 742 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Indossala. 743 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Ma è della zia Jin-dal. 744 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Perché dovrei? 745 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Devi indossare una collana. 746 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Davvero? 747 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Userò la mia. Ne ho una anch'io. 748 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Indossala e basta. 749 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 È bella. 750 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTRO DELFINI DI JEJU 751 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Cosa starà disegnando con tanto impegno? 752 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 IL SOGNO DI HA-YUL È… 753 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Lo dicevo che si sarebbe divertita. 754 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Grazie. 755 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Ehi, bella collana. 756 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Questa? 757 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 È… 758 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Grazie. 759 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Che cos'è quello? 760 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Questo? 761 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Un regalo per Ha-yul. 762 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 I cartelli che Ha-yul ha fatto sono stati un successo. 763 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Tutti volevano mostrarli. 764 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 È un'artista talentuosa. 765 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Davvero? 766 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Ha donato il suo talento a una buona causa. 767 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - Quindi questo è per lei? - Sì. 768 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Volevo fare dei cartelli contro il parco a tema. 769 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Ma l'hanno rispostato a Namdal-ri? 770 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Sì. 771 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Perché sospiri? Non è una cosa positiva? 772 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Le haenyeo hanno votato contro. 773 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Se il parco fosse qui, mia madre non dovrebbe più pescare. 774 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Beh… 775 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mia madre è malata di cuore, non dovrebbe pescare. 776 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Ma continua a farlo. 777 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Il parco a tema le impedirebbe di farlo. 778 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Capisco. 779 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Non sapevo che fosse malata di cuore. 780 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Sì. 781 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 E tu? Eri contrario per via dei delfini? 782 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Esatto. 783 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 I rumori forti possono essere pericolosi per loro. 784 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Il cantiere sarà molto rumoroso. 785 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mia madre è molto testarda. 786 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Immergersi è pericoloso per lei. 787 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Non le importa che le sue figlie siano preoccupate per lei. 788 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Allora immergiti con lei. 789 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Cosa? 790 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Pesca anche tu, se sei preoccupata. 791 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Eri una nuotatrice. 792 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Sì, è vero. 793 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 No, è ridicolo. Non sono una haenyeo. 794 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Diventalo. Cosa te lo impedisce? Sei preoccupata per lei. 795 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 È vero. 796 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mamma. 797 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Ehi, Ha-yul. 798 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Vieni, siediti. 799 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Va bene. 800 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Questo è per te. 801 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Per ringraziarti dei bei cartelli che hai disegnato. 802 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Capisco. Grazie. 803 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Vuoi crescere in fretta, vero? 804 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Mangialo, così diventerai alta. 805 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Va bene. 806 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, voglio che tu resti così piccola. 807 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Non voglio che tu cresca. 808 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mamma, sarebbe terrificante se rimanessi alta così per sempre. 809 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 CANDIDATURE PER L'ORGANIZZAZIONE METEOROLOGICA MONDIALE 810 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Dai. Muori dalla voglia di andarci, vero? 811 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Candidati subito. 812 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Se lo scordi. Non ci vado. 813 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Non pensi che sia un peccato sprecare le tue capacità qui? 814 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Presto, sarai troppo vecchio per andarci. 815 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Le ho detto di lasciar stare. Non ci vado. 816 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Cos'hai da perdere? Provaci. 817 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Pronto? 818 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Salve, come sta? 819 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Il sig. Cho ha preso permesso e non è venuto al lavoro. 820 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 È successo qualcosa? 821 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Cosa? Mio padre? 822 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Papà. 823 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Papà. 824 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Che cosa? 825 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Cosa ci fai qui, allora? 826 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Hai idea di dove potrebbe essere andato? 827 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 828 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 So dov'è andato. 829 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Sarà andato da mia madre. 830 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Quindi, significa 831 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 che è al tempio? 832 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Sì. 833 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Li ho chiamati poco fa. 834 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Hanno detto che era lì. 835 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Deve essere partito stamane. 836 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Sai una cosa? 837 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Cominciavo a sperarci davvero. 838 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Pensavo che forse avrebbe finalmente pensato ai miei sentimenti. 839 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Ma mi sbagliavo. 840 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Alzati. Andiamo a prenderlo. Ok? 841 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Non so cosa fare. 842 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Ha costruito una muraglia intorno a sé. 843 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Ed è incrollabile. 844 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Adesso… 845 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 non so più cosa fare. 846 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 847 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Che c'è? 848 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Sei venuta qui da sola perché ti rimproverassi? 849 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Mi rimproveri pure, se vuole. 850 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Non ce l'hai con me? 851 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Non hai paura di me? 852 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 No. 853 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Non ce l'ho mai avuta con lei né l'ho mai temuta. 854 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Com'è possibile? 855 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Perché so che in realtà lei non mi odia. 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 So… 857 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 che amava tantissimo la sig.ra Bu. 858 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 E ricordo che adorava anche me. 859 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Quando ero piccola, mi diceva sempre: "Sii mia figlia, Sam-dal". 860 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Diceva proprio così. 861 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Mi ha ferito molto 862 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 che lo stesso uomo che mi adorava a tal punto… 863 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 all'improvviso abbia iniziato a detestarmi. 864 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Lei è cambiato all'improvviso. 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Mi ha davvero spezzato il cuore. 866 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Non sei venuta qui per persuadermi? 867 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Sono venuta a lamentarmi. 868 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Volevo dirle questo, prima o poi. 869 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Può avercela con me quanto vuole, ma io non ce l'avrò mai con lei. 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Perché so perché lei prova questo. 871 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Quindi aspetterò. 872 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Terrò per mano Yong-pil e aspetterò. 873 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 La aspetterò, sig. Cho. 874 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 875 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Sì? 876 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Davvero non puoi vivere senza Yong-pil? 877 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Conosce la risposta. 878 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Ho sempre amato Yong-pil. 879 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 E probabilmente lo amerò per sempre, 880 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 fino a quando morirò. 881 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Vedi questo arbusto di ortica? 882 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Io sono questo arbusto. 883 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Cosa intendi? 884 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 A nessuno degli abitanti importa di lui, 885 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ma blocca comunque il vento e ci fa ombra. 886 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Proprio come questo arbusto di ortica, ti amerò per sempre, 887 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 anche se tu non ricambi. 888 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Dici sul serio? 889 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Certo. 890 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Ti amerò per sempre, fino a quando morirò. 891 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Non farò altro 892 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 che adorarti… 893 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 e amarti. 894 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Santo cielo. 895 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Santo cielo. 896 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 897 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Cosa ci fai qui? 898 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Hai incontrato mio padre? 899 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Sì. 900 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 901 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Sig. Cho. 902 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Avete 903 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 la mia benedizione. 904 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Come, scusi? 905 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Potete stare insieme! 906 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Fate pure. 907 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 BENVENUTI A SAMDAL-RI 908 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOGO 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL FARÀ LA MOSTRA JEJU E IL METEO 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Salve, lei è il giornalista? 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Come sta? 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 - Sig.ra Cho! - Sig.ra Cho! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Cosa facciamo per la mostra? 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Non so come lo abbia scoperto la stampa, ma è un caos. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Ma annullare… - Non farò la mostra. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Non mi serve. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 L'ho trovato! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 È l'account di Bang. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Sei in grossi guai, ora. Separiamoci qui. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Separiamoci? - Ehi, Eun-hye… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Per favore, salvami. - Sei fuori di testa? 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Perché hai scelto di diventare la pecora nera aiutandomi? 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Perché ti amo. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Ti amo. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Perché rivelare la tua città natale? 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Facciamo la mostra qui. 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Farla qui? - Sì, facciamolo. 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Non arrendiamoci. 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Sottotitoli: Riccardo Ermini