1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Ada masa saat hidup kami penuh dengan duka. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Sayang! Kau mau ke mana? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Sayang, saatnya tak tepat. Jangan sekarang… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Bu. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Sayang, kumohon jangan… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Lepaskan aku. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Kumohon biarkan aku masuk ke dalam. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Biar aku berpamitan dengan Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Sekali saja. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Tolong beri aku kesempatan berpamitan dengannya. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Aku ingin bertemu terakhir kalinya! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Kumohon biarkan aku berpamitan dengannya, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Seharusnya kau mati! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Kenapa kau bunuh putriku? Seharusnya kau mati! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Kenapa kau mengambil putriku? Kenapa? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Pergi! Aku bilang pergi! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Ny. Yang. - Kenapa? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Pergi! - Ny. Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Maafkan aku, Ny. Yang. - Pergi! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Ny. Yang. - Astaga! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Aku tak ingin bertemu kau! Pergi! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 PEMAKAMAN 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Ibu tak bisa melanjutkan hidup tanpamu! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Ibu tak bisa, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Menahan duka sendirian memang sulit 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 dan kami tak memiliki kekuatan untuk saling meringankan rasa sakit. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Dahulu duka kami menorehkan rasa sakit yang luar biasa. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISODE 14 KALA AIR MATAMU MENGERING 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Astaga. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Dia masih bersikap begitu? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Dia melampiaskan amarahnya kepada Ibu dahulu. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Ibu berlutut dan memohon maaf bertahun-tahun. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Itu benar. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Aku masih kecil saat itu, tetapi ingat. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Ibu merasa bersalah, diam di rumah bertahun-tahun. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Sejak itu Sang-tae bersikap seperti ini. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Itu tak benar. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Dia bersikap begini delapan tahun lalu agar Yong-pil dan Sam-dal putus. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Lalu dia berhenti cukup lama, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 tetapi kini mulai lagi. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Ayah, apa maksudnya? Delapan tahun yang lalu? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Apa itu berarti mereka tak ingin putus? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Apa itu karena Tn. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Sungguh? Astaga. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Jadi, kini dia marah lagi karena mereka berdua? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Karena mereka masih saling menyukai? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Apa kalian juga tahu mereka saling menyukai lagi? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Bukan "lagi". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Tampaknya mereka tak pernah berhenti saling menyukai. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Aku tahu ada yang aneh, Sam-dal tak pernah temukan pria baik 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 setelah putus dengan Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Katanya Yong-pil lajang selama ini. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Jadi, bukankah itu jelas, Ayah? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Mereka bukan pasangan biasa. Mereka selalu bersama sejak lahir. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Pasti sulit untuk beranjak. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Aku merasa kasihan kepada Ibu. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Dasar si… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Tunggu. - Ayah mau ke mana? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Ayah akan akhiri ini untuk selamanya. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Ayah, tolonglah. Jangan ke mana-mana. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Ibu sudah pernah mencoba. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Ayah tak melihat Ibu? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Dia benar. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Aku tak pernah lihat Ibu hadapi Tn. Cho begitu. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Ibu merasa bersalah sampai tak bisa bicara. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Tn. Cho juga tampak terkejut. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Tentu saja. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Ini pertama kalinya dalam 20 tahun Ibu menyebut Ny. Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Bukan keinginannya tak menyebut Ny. Bu 20 tahun. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Dia tak bisa. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Dia tak berani. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL SUKSES KONSER PERTAMA DI GEDUNG OPERA 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Kau kira cuma kau yang menderita 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 dan berduka atas dia? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Aku juga sakit sepertimu. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Aku juga merindukannya sepertimu. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Aku juga! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Aku rindu Mi-ja juga! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 PANAS 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Jika gelombangnya lebih tinggi sedikit, kau dalam bahaya. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Kenapa kau pergi ke sana saat gelombang tinggi? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Kau tak melihat peringatannya? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, kita harus bicara. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ya? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Sewaktu kita kecil, 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 kau ingat lidahku selalu terluka saat makan permen karena lupa mengunyah? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Tentu saja. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Karena itu aku selalu memberitahumu kapan mengunyah. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Benar. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Kita melakukan itu sejak kecil. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Namun, setelah kita putus, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 aku sadar belum bisa mengunyah. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Kukira kau akan selalu memberitahuku. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Jadi, lidahmu tetap terluka? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Tidak. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Aku berhenti makan permen. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Karena setiap lidahku terluka… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 aku ingat kepadamu. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Lalu, terasa sakit lagi. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Jadi, aku berhenti makan permen. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Aku terus bekerja keras 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 dan hindari apa pun yang berkaitan denganmu. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Itu pun tak berhasil. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Namun, kau berbeda. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Apa maksudmu? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Kau tak coba menghindari… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 atau melupakan aku. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Tema untuk pemotretan musim panas Magazine X tahun ini 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 adalah cermin. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Rasanya tidak ada satu momen pun di mana… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 kau tak jadi bagian dalam hidupku. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Kau tak merasa sakit? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Dahulu. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Itu sakit. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Namun… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Jika aku berusaha keras melupakanmu… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 bagaimana jika aku sungguh lupa? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Bagaimana jika aku merindukanmu 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 dan sangat ingin bertemu, 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 lalu berusaha ingat wajahmu… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 tetapi aku telah melupakannya? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Kau sangat berarti bagiku. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, dengar, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 aku ingin bersamamu dalam setiap momen dalam hidupku. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Itu alasannya… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 aku tak melupakanmu. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 Aku tak mau cinta tak berbalas. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Aku tak akan melakukannya. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Kita coba beranjak selama delapan tahun, tetapi gagal. Jadi, bagaimana? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Bukankah cinta tak berbalas tak adil untuk kita? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Jadi, ayo kita… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Ayo kita jalani. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Kita bersama. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Kita saling mencintai saja, ya? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Ya. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Ayo. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Cinta. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Ayo saling mencintai. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Ya? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Meski ayahku tetap menolak kita, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 kau tak bisa melepaskanku seperti dahulu. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Tidak akan. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Tak akan kulepaskan. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Kau tak akan kulepaskan lagi. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Omong-omong… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Meskipun ayahmu tak memberi kita restunya, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 mari kita terus bersama meskipun menyakitkan. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - Ya? - Ya. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Baiklah. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Aku pergi dulu. Sampai jumpa! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Kenapa kau sendirian meratapi nasibmu? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Tuangkan aku juga. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Kenapa kau tak nyatakan perasaanmu kepada Sam-dal? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Aku tahu semuanya. Selama ini aku tahu. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Kau juga sangat gigih. Sudah berapa tahun? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Astaga. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Menurut Gyeong-tae, 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 Yong-pil dan Sam-dal ingin kembali bersama. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Jadi, nyatakan sebelum terlambat. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Beri tahu Sam-dal? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - Setelah itu apa? - Jika ditolak, ya sudah. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Setidaknya lebih baik daripada menderita sendiri selama ini. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Aku merasa lebih baik, tetapi Sam-dal menderita. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Itu… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Itu sesuatu yang harus dia hadapi. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Kau tahu? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Saat kukatakan aku suka seseorang, dia ingin membantu. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Dia tak pernah menyukaiku. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Jika kukatakan aku menyukainya, 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 dialah yang nantinya akan merasa 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 kasihan dan tak nyaman. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Itu berarti aku egois. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Ayolah, Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Aku tak pernah punya kesempatan. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Setelah 30 tahun, gedung paling kokoh sekalipun 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 pasti akan retak. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Jadi, mana mungkin… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 aku masih… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 tak menemukan sedikit pun celah 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 untuk masuk? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 RESOR & HOTEL SHWORLD 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Grup AS… Aku yang paling membenci mereka! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Membayangkannya saja aku sudah merinding! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Baiklah… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Baik, aku mengerti. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Ada apa? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Sistemnya eror? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Kartu kreditku berfungsi pagi tadi. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Pak… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Kurasa sudah makin memuncak. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Apa? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Apa maksudmu? Kau membuatku gugup. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Ada apa, Pak Ko? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Apa? Maksudmu Ibu? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ya. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Kami juga syok. Aku tak pernah melihatnya seperti itu. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Di mana Ibu? Di luar? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Apa rencanamu? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Menenangkan dia? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Dengar, jangan berlagak bodoh. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Jangan konyol. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Astaga. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Kau mau apa? Putus dengan Yong-pil lagi? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Apa? - Jangan berlagak bodoh 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 dan kembalilah bersamanya. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Baiklah. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Pikirkanlah. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Ibu mengutarakan isi hatinya ke Tn. Cho pertama kalinya setelah 20 tahun. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Dia hadapi langsung. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Kau tak tahu alasannya? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Jelas bagiku. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Jika kalian putus lagi, 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Ibu akan merasa bersalah selamanya. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Kau mengerti? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ya. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Aku tahu kau khawatir, 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 tetapi serahkan masalah ini ke orang tua. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Jangan salahkan mereka nanti. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Sikapmu seperti kakak sungguhan. 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Aku memang seorang kakak. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Jika kau mengerti, beri tahu Yong-pil kau ingin kembali dengannya. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Apa maksudmu… 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Hei! Jika kau ingin membujuk Tn. Cho, kalian harus berpacaran dahulu. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Apa kalian akan berpacaran lagi hanya setelah dapat restunya? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Pergi. Katakan kau ingin bersama lagi. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Jika tak bisa, aku yang lakukan. - Kau gila? Kenapa begitu? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Kami sudah berpacaran lagi! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Apa kau bilang? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Kami sudah kembali berpacaran. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Apa? Kalian pacaran lagi? Kenapa? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Sejak kapan? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Kemarin. - Kemarin? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Astaga, aku merasa dikhianati. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Apa kalian bermesraan saat kami kalang kabut kemarin? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Astaga, lihat dia tersenyum. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Ceritakan. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Astaga. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Ayolah! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Soal apa? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Menyenangkan? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ya. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 ALBUM KE-6 CHO YONG-PIL KALA AIR MATAMU MENGERING 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Ada apa? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil dan aku kembali berpacaran. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Aku tak ingin menahan diri lagi. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Kami tak akan berpisah lagi. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Jadi, Bu, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 jangan merasa bersalah. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Jangan menyesal. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Bagus. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Sikapmu sudah benar. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Cepat. - Kau tidur di luar? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Apa? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Katamu ini tak berguna dan berat. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Kapan aku bilang begitu? Aku juga suka benda yang membuat nyaman. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Kau pergi dengan Sam-dal, ya? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Berapa baju yang kau pakai? Lihat si bodoh ini. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Dua. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Dah. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Dia malah berjingkrak. Astaga. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Aku iri. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Iri sekali! 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Omong-omong, kenapa kau pergi ke Sagyemul? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Apa karena kau bisa melihat efek Tyndall? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ya. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Bagaimana kau tahu? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Tak ada yang tak kuketahui. Aku tahu semua. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Namun, efek Tyndall paling bagus dilihat saat fajar pada oreum, kerucut vulkanik. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Benarkah? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Bagaimana jika kita melihatnya lusa? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Awannya rendah, jadi kau bisa lihat. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Kita harus mendaki di pagi hari untuk matahari terbit. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Benar, sejak matahari terbit. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Begini saja. 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Bagaimana jika kita berkemah besok? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Berkemah? - Ya. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Jadi… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Kau ingin bermalam di sana? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ya. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Cuma kita berdua? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Kau mau ajak Gyeong-tae? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Hei, kenapa ajak dia jika ingin berduaan? 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Ayo. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Aku butuh apa lagi? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Pasti dingin, harus bawa penghangat tangan. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Sebentar… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Kurasa ada di sini. Ada di mana? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Ini dia. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Namun, apa aku sungguh butuh ini? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ini masih hangat. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Lagi pula, itu berat. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Apa yang sedang kau lakukan? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Sedang apa kau di rumahku? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Apa? Ibu? 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Duduk dan makan, Yong-pil. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Sup bulu babi dan rumput laut. - Apa? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Kenapa kau berdiri di sana? Kau tak mau makan? 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Kau sudah gila? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Kenapa mesti kumakan? Pergi selagi kuminta baik-baik. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Jika tidak, masuklah ke kamar. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Aku ingin memberinya makan. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Duduk, Yong-pil. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Apa? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Baiklah. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Dasar kau… 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Kenapa kau memasakkan putraku makanan? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 dia juga putraku. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Kau lupa? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Seperti halnya ketiga putriku juga putri Bu Mi-ja, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Yong-pil itu putraku juga. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja dan aku berjanji. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Apa tak boleh ibu beri putranya makan? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Kau ibunya? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Kau membunuh ibunya! 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Aku tak pernah membunuhnya! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Jika begitu, kenapa aku ada di sini? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Aku pasti dipenjara sejak dulu! 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Kau sudah gila? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Apa kau melupakan semua perbuatanmu dan bertingkah? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Aku sudah memohon maaf kepadamu 20 tahun. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Setelah selama itu, mana mungkin aku waras? 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Karena aku hidup seperti pendosa, 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 anak-anakku juga menjadi pendosa. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Aku tak mau begitu lagi. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Demi Mi-ja 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 dan anak-anak kita, 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 aku tak akan lakukan itu lagi. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Astaga, kau benar-benar sudah gila. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Astaga. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Aku simpan sup di kulkas. Hangatkan dan makan untuk makan malam! 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Itu sudah terpendam 20 tahun. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 jangan benci ayahmu, apa pun yang dia lakukan. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Aku tak bisa hadapi ibumu jika begitu. Apa kau mengerti? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Astaga. Ibu dan anak sama saja. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal juga bilang begitu. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Aku mengerti, jangan khawatir. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Makanlah. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Simpan sisanya di kulkas. - Baiklah. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Aku pergi. - Ya. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Terima kasih makanannya. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Ayah. 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Ada apa? Kau senang dia memasak untukmu? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ya, aku cukup senang. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Ayah seharusnya keluar dan lihat. Dia masak makanan untuk siapa. 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Siapa suka siput tanpa mentimun, sup bulu babi dan rumput laut, juga pakis? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Itu kesukaan Ayah, bukan aku. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Jelas dia memasaknya untuk Ayah. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Ayah, jangan buang makanannya lagi. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Ya? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Cho Sam-dal! - Ya! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - Nn. Cho! - Nn. Cho! 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Apa-apaan? 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Astaga! - Nn. Cho! 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Apa kabar? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Kenapa kalian di sini? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Tunggu, ada apa? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Kami bilang akan datang setelah membantu. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Sekecil apa pun pameran itu, kau butuh asisten. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Itu benar. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Namun, tak banyak yang dilakukan sekarang. Aku hanya baru memotret. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Untung kami datang. Sudah kuduga ini terjadi. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Kau memotret sendiri tanpa bantuan. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Itu benar. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Sebenarnya aku tak sendiri. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Mereka menyediakan semacam pembantu. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Akan lebih baik jika aku tahu kalian datang hari ini! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Jadi, ini rumahmu. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Aku tak pernah melihatmu begini. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Kau tampak berpendidikan dan keren di Seoul… 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Apa? Aku tak keren sekarang? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Tidak, kini kau seperti teman dari desa. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Perlakukan aku begitu. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Jangan, aku tak bisa. - Ya. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Benar juga! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Untuk jaga-jaga, 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 aku bawa peralatan syuting dan properti jika kau butuh. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Apa yang harus kami lakukan? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Hei, kalian baru sampai. Kenapa sangat bersemangat bekerja? 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Kalian tak ada tugas hari ini. Istirahatlah, lalu… 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, ayo bekerja! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Katanya, "Ayo bekerja." 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Itu… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Tunggu sebentar. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Istirahatlah, makan ini. - Baik. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Aku segera kembali. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Tidak lama. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Ayo bekerja. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Hei, mereka kemari untuk bekerja, jangan berkata begitu. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Namun, kita sepakat pergi… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Aku akan menyelinap setelah kusuruh mereka rehat. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Tunggu, ya? - Namun… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Waktunya… - Nn. Cho, kami siap bekerja. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Kalian tak bisa pergi berkemah pada hari pertama. Itu melelahkan. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Dia benar. Kalian tak akan bisa tidur. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Tak ada tempat mandi, pasti kurang nyaman. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Benar sekali. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Kami berdua akan menanganinya. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Ada banyak kedai kopi di sepanjang pantai. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Pergi ke sana dan… - Nn. Cho, cukup. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Kami datang ke Jeju untuk bekerja, bukan tur kedai kopi. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Kaulah yang berkata, "Hei, Eun-bi. Ayo bekerja." 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Benar. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Kenapa aku lakukan itu? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Tak mandi atau tidur itu biasa. Ini pemotretan di lokasi. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Omong-omong, pameran KMA luar biasa. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Bahkan kau dipasangkan dengan pegawai. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Cuacanya sangat bagus. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Lihat sikapnya sangat baik. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Apa itu Nn. Yang garang yang sama seperti kemarin? 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Dia tampaknya cepat tenang setelah kambuh. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Benar. - Benar. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Astaga. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Entah apa demensia mengacaukan ingatannya 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 atau dia sangat merindukan putrinya. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Astaga. - Mungkin keduanya. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Astaga. Omong-omong, bagaimana kabar Ny. Ko? 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Ny. Yang menjambak keras rambutnya kemarin. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Untung rambutnya selalu lebat. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Astaga. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Untung dia tak kehilangan rambutnya. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Dia tak apa? - Hei, Sang-tae. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Bukankah Ibu syok kemarin? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Ibu tidak, tetapi Ayah syok. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Apa Ibu mengonsumsi obatnya? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Mungkin Ayah juga demensia. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Ayah selalu lupa memberinya. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Bu, pastikan Ibu mengonsumsi obat. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Aku pergi bekerja dulu. - Ya. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Jangan terlalu membencinya. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Kenapa aku harus membenci istriku? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Jangan khawatir. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 POS KOREA 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Ya, aku kirim dengan layanan kilat. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Kau yakin ada lowongan? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ya, mereka cuma terima yang berpengalaman. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Jadi, kau punya peluang selama AS tak halangi. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Tingkat performamu juga tinggi. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Tentu saja. Aku yang teratas. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Namun, aku tak yakin. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Kutahu kau ingin kembali bekerja, Jin-dal. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Benar. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Terima kasih. Kutraktir kau saat aku kembali. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Tunggu. Kenapa dia keluar dari tempat itu? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Pak Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ya, Pak? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Aku membayarmu tiga kali lipat dari gaji yang diberikan kakakku dulu. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Itu benar. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Lalu kenapa kau membuatku bermalam di sini? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Punggungku sakit. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Aku bilang kubayar nanti di Seoul. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Tetap saja, aku belum cukup kaya untuk memesan kamar hotel 500.000 won. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Inilah yang aku mampu. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Kau punya kartu kredit. 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Jika kata "motel" atau "hotel" muncul di tagihan kartu kreditku, 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 istriku akan membunuhku. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Namun, jika kau jujur kepadanya… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Jika aku beri tahu dia bagaimana bosku 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 tertangkap basah memindahkan taman hiburan dari Namdal-ri ke Samdal-ri 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 dan ditelantarkan pimpinannya, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 maka aku akan mencari pekerjaan baru. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Pimpinan tak menelantarkanku. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Bagaimana ayahku tahu begitu cepat? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Hei. Aku senang kau ada di sini, Jin-dal. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Halo, Pak. - Semuanya pergi pagi tadi. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Pergi ke mana? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - Kembali ke Namdal-ri. - Apa? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Semua warga marah. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Mereka merasa dikhianati. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Dia minta waktu orang sibuk untuk bertemu, 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 lalu pergi begitu saja? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Aku akan selidiki. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Astaga. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Astaga. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Itu dia. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Pak Ko. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Jalan terus. Jangan berhenti. Jangan hentikan mobilnya. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Apa? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Hei, apa-apaan? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Hei, Jeon Dae-yeong! - Bagus. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Pak, kau tak bisa lari selamanya seperti ini. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Nn. Cho pantas dapat penjelasan. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Mana mungkin aku jelaskan setelah berbual dia bisa memercayaiku? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Kalau begitu, kembali ke Seoul dan bujuk Pimpinan… 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Dia bekukan kartu perusahaanku. Kau tak tahu apa artinya itu? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Dia ingin aku keluar dari proyek ini. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Kalau begitu, apa rencanamu? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Apa menurutmu? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Aku harus kembalikan proyek itu ke Samdal-ri apa pun yang terjadi. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Aku suka di sini! - Aku juga! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Indah sekali! - Sangat bagus! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Hei… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Teman-temanmu dari daratan utama itu… 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 sangat polos. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Cantik sekali! - Bagus? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Aku juga mau. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Kurasa mereka bukan tipe perhatian yang memikirkan perasaan orang lain. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ya… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Omong-omong, kau bawa berapa tenda? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Aku bawa dua. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Namun, kita harus berpasangan. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Tiga orang tak cukup di satu tenda. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Nn. Cho, cepat kemari! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Cepat! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Ayo. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Bersulang. - Bersulang. 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Ini pertama kalinya aku minum anggur di luar. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Yang benar saja. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Aku tak percaya kau bawa anggur. 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Tujuannya 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 untuk bersantai… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Ini santai dan suasananya hebat. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Semua ini pasti sangat berat dibawa. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Itu benar. Ini semua sangat berat. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Aku juga membawa tenda, jadi pundakku… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Sungguh? - Di sini. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Kau mau aku pijat? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Ya, di sana. - Ini? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Ini. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Ini? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Nn. Cho, kau berubah banyak setelah pindah ke kampung halamanmu. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Aku? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Dia benar. Kau jelas berubah. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Caramu bicara berbeda. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Jangan konyol. Aku masih sama. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Tidak. Di Seoul, 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 kau selalu tegang dan fokus karena tak ingin melakukan kesalahan. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Namun, kau tampak lebih santai di sini. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Kita sedang minum, bahkan kau tak merekam. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Kau merekam dirimu demi keamanan saat minum sendiri. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Kalau dipikir-pikir, aku tak pernah merekam diriku di Jeju. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Mungkin karena kau bersama orang yang kau rasa nyaman? 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Hei, aku juga nyaman bersama kalian. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - Sungguh? - Tentu saja. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Itu benar. - Bersulang untuk itu. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Dingin, ya? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Ya. - Kau kedinginan? Tunggu. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Pakai ini. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Terima kasih. - Terima kasih. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Terima kasih. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Ini selimutmu. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Ada apa? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Apa? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Bukan apa-apa. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Omong-omong, 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 kurasa kalian tak dapat pekerjaan baru di studio lain. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Kami dapat berbagai tawaran. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Jika bekerja dengan Nn. Cho, kau akan dihormati di industri kami. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Baiklah. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Kenapa kalian menungguku? Siapa yang tahu kapan aku kembali? 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Cari pekerjaan lain. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Kami tak mau. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Kami cuma ingin bekerja denganmu. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Rumahmu tampak luas tadi. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Kami bisa bereskan. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Setuju. - Kalian gila? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Kenapa kalian menyerah? Jangan berhenti! 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Tidak akan, kami akan selalu denganmu. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Aku juga. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Astaga. 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Siapa yang menyuruh kalian kemari dan menyanjungku? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Bersulang. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Bersulang. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 TOKO KELONTONG MUJUR 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hei, Sang-tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, kau mau ke mana? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Ke restoran. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Mereka butuh uang kecil. - Baiklah. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Kau minum sendiri lagi? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Ayo minum bersama. Aku akan kembali setelah mengantarkan uang. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Duduklah dan minum. 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Baiklah. - Baiklah. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Baiklah. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Enyahlah sebelum aku hajar. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil dan Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 tak bertemu selama delapan tahun. Sekali pun tidak. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Jangan memancingku. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Namun, mereka tetap saling menyukai selama ini. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Ayah dan anak sama saja. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Apa maksudmu? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Apa kau gila dan cari mati? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Benar! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Kau cuma memikirkan mendiang istrimu 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 dan mengabaikan derita putramu selama delapan tahun. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Apa? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Lancang sekali ucapanmu! 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Apa lagi maumu? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Setelah istrimu meninggal, setiap malam selama sepuluh tahun, 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 istriku menangis di bawah selimut! 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Mengerti? - Dasar… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Dia tak bisa bercerita karena rasa bersalahnya. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Jadi, dia menangis di bawah selimut! 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Kurang ajar kau. 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Kau benar-benar ingin mati malam ini? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Berengsek. - Dasar bajingan. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, dasar… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Kau tahu apa? 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Kau sendiri? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Lalu kau? Kau tahu apa? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, dasar… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Beraninya kau, Pan-sik? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Kenapa kalian bertengkar? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Kenapa kalian… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Kau tak tahu. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Pandanganku makin buram 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 dan ingatanku menurun. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Suatu hari nanti, 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 aku tak ingat seperti apa dirinya, 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 jadi aku terus memandangi fotonya. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Kau tahu apa? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Kau tak tahu apa pun! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Selesai. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Nikmatilah. Jeruknya pasti lezat. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Semua sudah siap. Undur dirilah dari tamu tak diundang. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Itu dia, kan? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Pengunjung Galeri Paris Magazine, Cho Yong-pil. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Kalian teman kecil? Kalian adakan pameran bersama? 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Apa kalian berpacaran? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hei! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Dia kemari setelah Cheon Chung-gi selingkuh. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Kau kira dia akan berpacaran? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Benar. - Benar? 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Maafkan aku. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Kita sudahi malam ini? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Sudah larut. Tinggalkan saja ini. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - Tak apa-apa? - Ya. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Baiklah. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Udaranya dingin, pastikan kalian masuk ke kantong tidur. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Selamat malam. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Nn. Cho, tunggu! 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Apa? - Bukankah Ahli Cuaca Cho di dalam? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Ya, tetapi tenda ini untuk berdua. Aku tidur di sini saja. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Apa? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Kami sudah kenal 38 tahun. Tak apa-apa. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Kalian bisa santai dan tidur. 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Tetap saja, itu tak baik. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Kami kurus, kau bisa menyelip. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Aku tidur menyamping. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Kenapa menyelip? Santai dan tidurlah. Tak apa. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Jangan menjadi tak nyaman. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Kita tidur bersama. - Kalian. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Sungguh. Tak apa. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Kami tak keberatan. - Aku… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - Tidak. - Aku bilang tak apa-apa! 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Aku tak apa-apa! 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Tak apa-apa! - Dengarkan! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Kami pacaran. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Kami pacaran. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Jadi, tak apa-apa. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Astaga. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Maafkan aku. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Aku tak menyangka mereka datang kemari. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Maafkan aku. 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Apa masalah mereka? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Kita mengaku pacaran, kenapa tetap dipisah? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Kenapa mereka lakukan itu? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Aku bilang kita baru berpacaran dua hari, jadi mereka… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Tak masalah berapa lama. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Aku bawa anggur dan gantung lampu pertama kalinya dalam hidupku. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Aku berusaha keras. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Ayolah, aku sudah minta maaf! 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Aku juga semangat. Sengaja tak bawa penghangat tangan. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Kenapa tidak? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Karena ada kau yang menghangatkanku. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Kita lakukan lagi di hari lain, ya? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Baiklah. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Namun, apa mereka ikut lagi? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Tidak, kita akan tinggalkan mereka. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Sungguh? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Ya, kita tinggalkan mereka. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Singkirkan mereka di Gunung Hallasan agar dimakan kijang. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Aku tahu mereka agak bodoh, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 tetapi mereka istimewa bagiku. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Aku tahu. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Mereka sangat menyukaimu. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Benar. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Mereka hebat, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 tetapi kutinggal mereka. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Naik Bus 7780 menuju Bongsan dan turun di Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Halo, Tn. Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Meskipun 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 Ayah menentangnya… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 kau harus tetap pacaran dengannya? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ya. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Kenapa? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Karena… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 cuma ada Sam-dal di hatiku. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Seperti cuma ada Ibu di hati Ayah. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Aku… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 tak bisa tanpa Sam-dal. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Cuma Bu Mi-ja yang Ayah cintai dan kenang selamanya. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Bagiku, itu Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Jadi, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 meskipun tak sebesar Ibu… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 bisakah Ayah pikirkan aku juga? 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Apa… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Ada apa dengan kepalamu? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Rambut Cho Yong-pil. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Sama dengan rambutnya, kan? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Temanku… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Aku jadi ingin remukkan kepalamu. Kau gila, ya? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Kau tak mirip dia. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Begitukah? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Padahal aku habiskan banyak uang agar kau suka. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hei, Cho Sang-tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Kenapa kau begitu menyukaiku? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Entah. Aku suka segalanya tentangmu. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Aku sangat menyukaimu. Segalanya. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Tak perlu alasan untuk suka. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Hatiku milik Cho Yong-pil. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Tak ada tempat bagimu di hatiku. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Tidak apa-apa, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 karena kau ada di hatiku. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Meski hatimu dipenuhi Cho Yong-pil saat ini, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 aku mungkin akan punya peluang 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 untuk masuk ke hatimu juga. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Jika tak dapat peluang sama sekali? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Kalau begitu… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Mau bagaimana lagi. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Ayo, Ha-yul… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Apa? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Dia ke mana? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Kenapa kau muncul dari sana? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Pakai ini, Bu. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Ini milik Bibi Jin-dal. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Kenapa Ibu harus pakai? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Ibu perlu kalung. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Begitukah? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Ibu akan pakai milik Ibu. Ada satu. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Pakai saja. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Itu cantik. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Dia sangat fokus menggambar apa? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 IMPIAN HA-YUL ADALAH… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Sudah kubilang dia pasti senang. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Terima kasih. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Hei, kalung itu indah. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ini? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Ini… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Terima kasih. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Apa itu? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Ini? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Hadiah untuk Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Plakat yang Ha-yul buat tempo hari sangat disukai. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Semua ingin memegangnya. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Kurasa dia punya bakat seni. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Sungguh? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Dia menyumbangkan bakatnya untuk tujuan baik. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - Ini untuk dia? - Ya. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Aku hendak membuat plakat untuk memprotes taman hiburan. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Namun, itu sudah kembali ke Namdal-ri? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ya. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Kenapa menghela napas? Bukankah itu baik? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Katanya semua haenyeo menolak. 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Taman hiburan harus dibangun di sini agar ibuku tak menyelam. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Begini… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Ibuku punya penyakit jantung, dia tak boleh menyelam. 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Namun, dia tetap memaksa. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Setidaknya taman hiburan hentikan dia menyelam. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Baiklah. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Aku tak tahu dia mengidap penyakit jantung. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Ya. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Kalau kau? Kau menolak karena lumba-lumba? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Benar. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Suara berisik bisa berbahaya bagi mereka. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Konstruksi akan sangat berisik. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Ibuku sangat keras kepala. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Dia membahayakan diri dengan menyelam. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Namun, dia tak memikirkan kecemasan para putrinya. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Kau bisa menyelam bersamanya. 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Apa? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Kau bisa pergi bersamanya jika khawatir. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Kau perenang. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Itu benar. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Tidak, itu konyol. Aku bukan haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Kalau begitu, jadi haenyeo. Kenapa tidak? Katamu kau khawatir. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Itu benar. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Bu. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hei, Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Kemarilah, duduk. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Baiklah. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Ini untukmu. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Ini karena telah menggambar plakat dengan bagus. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Baiklah. Terima kasih. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Kau ingin cepat dewasa, kan? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Minum itu agar kau tinggi. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Baiklah. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, Ibu ingin kau tetap kecil seperti ini. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Ibu tak mau kau cepat besar. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Bu, pasti akan mengerikan jika aku terus sebesar ini. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 MASUKKAN LAMARANMU UNTUK ORGANISASI METEOROLOGI DUNIA 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Astaga. Kau sangat ingin pergi, kan? 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Ayo cepat daftar. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Lupakan. Aku tak mau pergi. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Bukankah bakatmu akan sia-sia jika kau terjebak di Jeju? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Sebentar lagi kau terlalu tua untuk pergi. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Aku bilang lupakan. Aku tak mau pergi. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Apa ruginya? Daftar saja. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Halo? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hai, apa kabar? 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Tn. Cho tiba-tiba ajukan cuti dan tak kembali. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Apa ada masalah? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Apa? Ayahku? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Ayah. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Ayah. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Apa? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Lalu kenapa kau kemari? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Kau tahu kira-kira dia pergi ke mana? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Aku tahu Ayah ke mana. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Kurasa Ayah pergi ke ibuku. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Kalau begitu, itu berarti 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 dia ada di kuil? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ya. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Aku sudah hubungi mereka. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Katanya dia di sana. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Dia berkemas dan pergi tadi pagi. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Kau tahu? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Aku terlalu berharap. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Kukira dia akhirnya peduli dengan perasaanku. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Namun, aku salah. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Bangun. Ayo jemput dia. Ya? 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Entah aku harus bagaimana. 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Ayah membangun dinding tinggi di sekitarnya. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Dan tak bisa dihancurkan. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Kini, 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 entah aku harus bagaimana lagi. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Ada apa? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Apa kau datang kemari sendiri untuk aku marahi? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Kau bisa marahi aku jika kau mau. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Bukankah kau membenciku? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Kau tak takut padaku? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Tidak. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Aku tak pernah benci atau takut kepadamu. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Bagaimana bisa? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Karena aku tahu kau sebenarnya tak membenciku. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Kau hanya… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 sangat mencintai Ny. Bu. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Aku ingat betapa kau menyayangiku. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Saat masih kecil, kau selalu bilang, "Jadilah putriku, Sam-dal." 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Kau sering berkata begitu. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Yang membuatku sedih 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 pria sama yang begitu menyayangiku… 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 berbalik membenciku dalam sekejap. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Kau berubah. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Aku pun patah hati. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Bukankah kau datang untuk membujukku? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Aku datang untuk mengeluh. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Itu hal yang selalu ingin aku katakan. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Kau boleh membenciku sesukamu, tetapi aku tak akan membencimu. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Karena aku tahu kenapa kau begitu. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Aku akan menunggu. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Akan kugenggam erat tangan Yong-pil dan menunggu. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Aku akan menunggumu, Tn. Cho. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ya? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Kau sungguh tak bisa hidup tanpa Yong-pil? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Kau tahu jawabannya. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Selama ini aku cuma menyayangi Yong-pil. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Dan mungkin aku akan mencintainya selamanya 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 sampai hari kematianku. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Kau lihat pohon hackberry ini? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Bayangkan aku pohon ini. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Apa maksudmu? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Meskipun warga tak ada yang peduli, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ia masih tetap melindungi kita dari angin dan menaungi kita. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Seperti pohon hackberry ini, meskipun kau tak balas cintaku, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 aku akan mencintaimu selamanya. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Kau serius? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Tentu. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Aku akan mencintaimu sampai mati. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Aku akan menyayangimu 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 dan… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 hanya mencintaimu. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Ya ampun. 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Astaga. 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Sedang apa kau di sini? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Kau bertemu ayahku? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ya. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Tn. Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Kalian berdua 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 aku restui. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Apa? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Kalian boleh bersama! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Silakan. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL TERPILIH UNTUK PAMERAN CUACA JEJU 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Halo, kau reporternya? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Apa kabar? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 - Nn. Cho! - Nn. Cho! 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Bagaimana dengan pameran kita? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Entah kenapa reporter bisa tahu, ini kacau. 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Namun… - Aku tak akan ikut pameran. 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Aku tak butuh itu. 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Aku menemukannya! 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Akun lain Bang. 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Kau dalam masalah sekarang. Mari berpisah. 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Berpisah? - Eun-hye… 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Selamatkan aku. - Kau sudah gila? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Kenapa kau sengaja jadi kambing hitam untuk menolongku? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Karena aku mencintaimu. 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Aku mencintaimu. 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Kenapa kau menyerah di kampung halamanmu? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Ayo adakan pameran di sini. 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Di sini? - Ya, di sini. 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Jangan menyerah. 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti