1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Tada nas je tuga potpuno obuzela. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Zlato! Kamo ćeš? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Zlato, nije vrijeme za to. Nemoj… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mama. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Zlato, nemoj… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Pusti me. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Molim te, pusti me da uđem. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Pusti me da se oprostim od Mi-jae. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Daj mi priliku. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Daj mi priliku da se oprostim od nje. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Da je vidim posljednji put! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Molim te, dopusti mi da se oprostim od nje, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Ti si trebala umrijeti! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Zašto si mi ubila kćer? Ti si trebala umrijeti! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Zašto si mi uzela kćer? Zašto? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Odlazi! Odlazi odavde! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Gospođo Yang. -Zašto? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Odlazi! -Gospođo Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Žao mi je. -Odlazi! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Gđo Yang. -Zaboga! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Ne želim te gledati! Odlazi! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 BDJENJE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Ne mogu živjeti bez tebe! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Ne mogu živjeti bez tebe, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Teško smo se nosili s vlastitom tugom, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 a nismo bili spremni suosjećati s drugima. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Tuga nam je prouzročila previše boli. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 14. EPIZODA KAD TI SE OSUŠE SUZE 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Nevjerojatno. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Još je takav? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Čak se i onda iskaljivao na mami. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Godinama ga je molila da joj oprosti. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 U pravu je. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Bila sam vrlo mlada, ali ipak se sjećam. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Godinama nije mogla izaći iz kuće. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 A on je cijelo vrijeme bio ovakav. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Nije istina. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Bio je takav prije osam godina kako bi Yong-pil i Sam-dal prekinuli. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Onda se smirio, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 ali sad je opet počeo. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Tata, što si to rekao? Prije osam godina? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 To znači da zapravo nisu željeli prekinuti? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Da su prekinuli zbog njega? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Ozbiljno? Zaboga. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 I sad je opet ljut zbog njih dvoje? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Zbog toga što su još zaljubljeni? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 I vi mislite da su opet zaljubljeni? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Ne „opet”. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Cijelo su vrijeme bili zaljubljeni. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Bilo mi je čudno što Sam-dal nije mogla naći dobrog dečka 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 nakon prekida s Yong-pilom. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Kažu da Yong-pil nije imao djevojku. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Nije li očito, tata? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Oni nisu običan par. Od rođenja su bili nerazdvojni. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Bilo im je teško krenuti dalje. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Tako mi je žao mame. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Trebao bih ga… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Čekaj. -Kamo ćeš? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Okončat ću ovo. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Tata, molim te. Ne miješaj se. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mama je već pokušala. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Zar nisi vidio? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Tako je. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Nikad mu se nije tako suprotstavila. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Nikad nije imala hrabrosti. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 I g. Cho doimao se iznenađenim. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Naravno. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Dvadeset godina nisam čula da mama spominje gđu Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Ne zato što nije htjela. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Nije mogla. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Nije se usudila. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL USPIO PRVI NASTUP U OPERI 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Zar si jedini koji pati? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Zar si jedini koji tuguje? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 I mene boli kao i tebe. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 I meni nedostaje kao i tebi. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 I meni! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 I meni nedostaje Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 TOPLO 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Da je plima bila malo viša, našla bi se u nevolji. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Zašto si otišla onamo za vrijeme plime? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Nisi vidjela znak upozorenja? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Moramo razgovarati. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pile. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Da? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Sjećaš li se 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 kako bih kao mala porezala jezik jer nisam znala jesti lizalice? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Da, naravno. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Uvijek sam ti govorio kad da zagrizeš. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Tako je. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Uvijek smo imali takav odnos. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Kad smo prekinuli, shvatila sam 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 da ih nisam naučila jesti. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Mislila sam da ćeš uvijek biti kraj mene. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 I onda bi se porezala? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Ne. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Prestala sam jesti lizalice. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Jer bi me svaki put… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 podsjetile na tebe. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 I opet bi me zaboljelo. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Prestala sam jesti lizalice. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Radila sam kao konj 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 i izbjegavala sve što podsjeća na tebe. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Ali baš i nije upalilo. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Ti si postupio drugačije. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Kako to misliš? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Nisi pokušavao izbjeći… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 Nisi me pokušao zaboraviti. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Ljetna tema Magazine X-a 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 su ogledala. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Nije bilo trenutka u mom životu… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …kad nisi bio dio njega. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 EUN-HYE, PRVA FOTOGRAFKINJA 2023. 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Nije ti bilo teško? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Jest. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Boljelo je. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Ali… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Što da sam se toliko trudio… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 da sam te uspio zaboraviti? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Što ako si mi toliko nedostajala 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 i htio sam te vidjeti 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 da sam te se trudio sjetiti… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 ali nisam mogao? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Mnogo mi značiš. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Vidiš… 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 nisam želio provesti nijedan trenutak bez tebe. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 I zato… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 Zato te nisam zaboravio. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pile… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 Ne želim neuzvraćenu ljubav. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Ne želim je. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Bili smo razdvojeni osam godina, pa nije uspjelo. Što da radimo? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Nije li to nepošteno prema nama? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Idemo… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Učinimo to. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Budimo zajedno. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Volimo se. Može? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Može. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Učinimo tako. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Volimo. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Volimo se. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Sam-dal. -Da? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Čak i ako moj tata to bude tražio, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 ne možeš me ostaviti. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Neću. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Neću te ostaviti. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Nikad te više neću ostaviti. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Zato… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Čak i ako nam tvoj tata ne da blagoslov, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 nemojmo nikad prekinuti, čak i ako bude teško. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Može? -Može. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Dobro. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Idem ja. Bok! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Zašto žaluješ u samoći? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Natoči mi. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Zašto ne priznaš Sam-dal što osjećaš prema njoj? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Sve znam. Oduvijek sam znao. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Stvarno si uporan. Koliko već godina? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Zaboga. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae misli 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 da će se Yong-pil i Sam-dal pomiriti. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Reci joj dok nije prekasno. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Da joj kažem? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -I što onda? -Ako kaže „ne”, to je to. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Bit će ti lakše. Patio si deset godina. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Možda, ali Sam-dal će biti teško. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 To… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 To će biti njezin problem. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Znaš što? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Rekao sam da mi se netko sviđa, a ona je htjela pomoći. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Nikad nije bila zaljubljena u mene. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Ako joj priznam što osjećam, 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 njoj će biti 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 teško i neugodno. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 To bi bilo sebično. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Daj, Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Nikad nisam imao šanse. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Čak i najčvršćim zgradama nakon otprilike 30 godina 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 popuste temelji. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Kako je moguće… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 da za mene… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 još uvijek 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 nema nade? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 HOTEL I RESORT „SHWORLD” 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS Grupa… Ja ih najviše mrzim! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Ježim se od same pomisli na njih! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Shvaćam… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Dobro. Shvaćam. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Što je bilo? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Pogreška u sustavu? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Kartice su mi jutros radile. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Gospodine… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Dogodilo se ono najgore. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Što? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Kako to misliš? Sad sam nervozan. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Što je bilo, tajniče Ko? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Što? Govoriš o mami? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Da. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Bile smo u šoku. Nikad nije bila takva prema njemu. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Gdje je mama? Vani? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 A što namjeravaš? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Utješiti je? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Pretvaraj se da se ništa ne događa. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Ne budi smiješna. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Zaboga. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Što je? Zar želiš opet izgubiti Yong-pila? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Molim? -Pretvaraj se da ništa ne znaš. 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 I jednostavno budi s njim. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Shvaćam. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Razmisli malo. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Prvi je put rekla g. Chou kako se osjeća. Nakon 20 godina. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Oči u oči. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Stvarno ne znaš zašto? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Ja znam. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Ako opet onako završi, 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 mama će se pojesti od krivnje. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Shvaćaš? 228 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Znam da te to muči, 229 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ali pusti ih da se svađaju. 230 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 I ne okrivljuj ih poslije. 231 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Prava si starija sestra. 232 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Uvijek sam bila. 233 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Ako si me shvatila, reci Yong-pilu da želiš da se pomirite. 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 O čemu ti to… 235 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Morate biti u vezi. Samo tako možete uvjeriti g. Choa. 236 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Ili namjeravaš čekati njegov blagoslov? 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Izvoli mu reći da želiš biti s njim. 238 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Ako nećeš, ja ću. -Jesi li luda? Zašto? 239 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Yong-pile! -Već smo se pomirili! 240 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Kako, molim? 241 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Već smo se pomirili. 242 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Što? Pomirili ste se? Zašto? 243 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Hoću reći, kad? 244 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -Jučer. -Jučer? 245 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Mogla si mi reći. 246 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Jeste li se ljubakali dok je jučer ovdje bio kaos? 247 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Vidi kako se smješka! 248 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Sve nam reci. 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Nevjerojatno. 250 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Reci nam! 251 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Što da kažem? 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Jesi li sretna? 253 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Jesam. 254 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PILOV ŠESTI ALBUM KAD TI SE OSUŠE SUZE 255 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Što je bilo? 256 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil i ja smo se pomirili. 257 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Ne želim više potiskivati osjećaje. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Više nikad nećemo prekinuti. 259 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Dakle, mama, 260 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 prestani se kriviti. 261 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Nemaš razloga. 262 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Čestitam. 263 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Dobro si postupila. 264 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Brzo. -Spavaš vani? 265 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Rekao si da su teški i beskorisni. 266 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Kad sam to rekao? I ja volim ove romantične stvari. 267 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Ideš sa Sam-dal, zar ne? 268 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Koliko košulja nosiš? Glupane. 269 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Dvije. 270 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Vidimo se. 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Vidi ga kako skakuće. Zaboga. 272 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Ljubomoran sam. 273 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Jako sam ljubomoran! 274 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 A zašto si išla u Sagyemul? 275 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Zbog Tyndallova efekta? 276 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Da. 277 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Kako si znao? 278 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Ja sve znam. 279 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Ali on se najbolje vidi dok sunce izlazi iznad vulkanskih stijena. 280 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Stvarno? 281 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Da odemo prekosutra? 282 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Oblaci će biti niski. Idealno. 283 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Morali bismo krenuti jako rano. Prije izlaska sunca. 284 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Da, jer sunce izlazi. 285 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 A što kažeš na ovo? 286 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Da sutra odemo na kampiranje? 287 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Kampiranje? 288 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Znači… 289 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Želiš prespavati ondje? 290 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Samo nas dvoje? 291 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Da pozovemo Gyeong-taea? 292 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Što će nam on? Dovoljni smo nas dvoje. 293 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Idemo. 294 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Što mi još treba? 295 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Bit će hladno. Ponijet ću grijače za ruke. 296 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Da vidimo… 297 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Bili su ovdje. Gdje su? 298 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Evo ih. 299 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Jesu li mi stvarno potrebni? 300 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Još je toplo. 301 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 A i teški su. 302 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Kog vraga radiš ovdje? 303 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Što radiš u mojoj kući? 304 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Što? Mama? 305 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Sjedni i jedi. 306 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -To je juha od ježinca i algi. -Što? 307 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Zašto stojiš? Zar nećeš jesti? 308 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Jesi li poludjela? 309 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Zašto bih to jeo? Odlazi dok sam dobre volje. 310 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Onda idi u svoju sobu. 311 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Došla sam nahraniti Yong-pila. 312 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Sjedni. 313 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Što? 314 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Dobro. 315 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Ti jedan… 316 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Zašto hraniš mog sina? 317 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 318 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 on je i moj sin. 319 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Zar se ne sjećaš? 320 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Bu Mi-ja bila je majka mojim kćerima. 321 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 I ja sam njemu. 322 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Obećale smo jedna drugoj. 323 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Zar majka ne smije nahraniti sina? 324 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Ti si mu majka? 325 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Ubila si mu majku! 326 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Nije istina! 327 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Zašto sam onda ovdje? 328 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Odavno bih bila u zatvoru! 329 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Jesi li poludjela? 330 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Želiš se ponašati kao da se ništa nije dogodilo? 331 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Dvadeset godina molim te za oprost. 332 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Tko ne bi poludio na mom mjestu? 333 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Kao da sam nešto zgriješila. 334 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 I djeca su mi time obilježena. 335 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Više neće biti tako. 336 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Zbog Mi-jae 337 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 i zbog naše djece 338 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 stajem na kraj tome. 339 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Čovječe. Stvarno si poludjela. 340 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Zaboga. 341 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Juha će biti u hladnjaku. Ugrij je i pojedi za večeru! 342 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Dvadeset godina potiskujem osjećaje. 343 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pile, 344 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 nemoj se ljutiti na oca. Što god učinio. 345 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Inače neću moći pogledati tvojoj majci u oči. Jasno? 346 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Jabuka ne pada daleko od stabla. 347 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal je rekla istu stvar. 348 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Jasno. Bez brige. 349 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Sad jedi. 350 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Ostatke spremi u hladnjak. -Dobro. 351 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Idem. 352 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Hvala na hrani. 353 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Tata. 354 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Što je? Sretan si što te nahranila? 355 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Da, prilično sam sretan. 356 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Dođi i pogledaj. Vidi za koga je kuhala. 357 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Tko voli školjke bez krastavaca, juhu od ježinca i algi i paprat? 358 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Ti, ne ja. 359 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Vidi se da je kuhala za tebe. 360 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Tata, prestani bacati hranu. 361 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 362 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Sam-dal! -Evo me! 363 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Gospođice Cho! 364 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Ajme meni! 365 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Moj Bože! -Gospođice Cho! 366 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Otkud vi? 367 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Što radite ovdje? 368 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Što se dogodilo? 369 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Rekle smo vam da ćemo doći. 370 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Izložba nije velika, ali ipak trebate asistentice. 371 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Tako je. 372 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Ali trenutačno nema posla. Samo fotografiram. 373 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Sva sreća da smo došle. Znala sam. 374 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Fotografirate potpuno sami. Treba vam pomoć. 375 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Tako je. 376 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Nisam baš sama. 377 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Dali su mi pomoćnika. 378 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Da sam bar znala da dolazite danas! 379 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Dakle, ovo je vaš dom. 380 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Nisam vas vidjela ovakvu. 381 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 U Seoulu ste uvijek bili dotjerani i kul… 382 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Što? Ne izgledam kul? 383 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Ne, izgledate kao frendica iz susjedstva. 384 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Zamisli da jesam. 385 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Ne mogu. -Dobro. 386 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 E, da! 387 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Zlu ne trebalo, 388 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 donijela sam opremu i rekvizite. Za svaki slučaj. 389 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Što ćemo prvo? 390 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Tek ste došle. Zašto se odmah želite baciti na posao? 391 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Danas ne radimo. Odmorite se. A onda… 392 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, posao čeka! 393 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Je li rekao „posao”? 394 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Pa… 395 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Samo malo. 396 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Odmarajte se. Jedite. -Dobro. 397 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Evo me odmah. 398 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Samo sekundu. 399 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Idemo na posao. 400 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Ne govori to. Došle su raditi. 401 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Ali dogovorili smo se… 402 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Reći ću im da se odmore pa ću pokušati šmugnuti. 403 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Pričekaj. -Ali… 404 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Ovo je baš… -Gospođice Cho, spremne smo. 405 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Ne možete odmah na kampiranje. Bit će vam naporno. 406 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 U pravu je. Nećete se moći naspavati. 407 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 A ne možete se ni oprati, nije baš ugodno. 408 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Tako je. 409 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Danas idemo samo nas dvoje. 410 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Na plaži ima mnogo lijepih kafića. 411 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Otiđite onamo i… -Dosta. 412 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Došle smo raditi, a ne razgledavati Jeju. 413 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Vi ste nas pozvali da vam pomognemo. 414 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Tako je. 415 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Zašto sam to učinila? 416 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Znamo kako je ne spavati i ne prati se na poslu. 417 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Ova izložba meteorološkog zavoda je fenomenalna. 418 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Čak su vam dali i pomoćnika. 419 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Vrijeme je krasno. 420 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Sad je opet mirna. 421 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Je li moguće da je to ona gđa Yang koja je jučer poludjela? 422 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Brzo se smiri nakon što doživi epizodu. 423 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 Tako je. 424 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Zaboga. 425 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Ne znam je li to zbog demencije 426 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 ili joj samo jako nedostaje kći. 427 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Zaboga. -Vjerojatno oboje. 428 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Kad smo kod toga, pitam se kako je gđa Ko. 429 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Gospođa Yang jučer joj je iščupala šaku kose. 430 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Sva sreća što ima gustu kosu. 431 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Nevjerojatna si. 432 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Ima dovoljno kose. 433 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -Je li dobro? -Bok, Sang-tae. 434 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Jako se iznervirala jučer? 435 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Nije, ali ja jesam. 436 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Pije li lijekove? 437 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Možda sam i ja dementan. 438 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Zaboravljam joj ih dati. 439 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mama, morate piti lijekove. 440 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 Idem na posao. 441 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 442 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 443 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Ne ljuti se na nju. 444 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Zašto bih se ljutio na svoju ženu? 445 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Bez brige. 446 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 KOREJSKA POŠTA 447 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Poslala sam preporučeno. 448 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Sigurno zapošljavaju? 449 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Da. Trebaju ljude s iskustvom. 450 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Ako te AS ne sabotira, imaš šanse. 451 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Imaš odlične preporuke. 452 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Naravno. Bila sam najbolja. 453 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Ali nisam sigurna. 454 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Znam da želiš opet raditi. 455 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Želim. 456 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Hvala. Vodim te na piće kad se vratim. 457 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL „SAMSONGJANG” 458 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Samo malo. Što će on u motelu? 459 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Tajniče Ko. 460 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Gospodine? 461 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Plaćam te triput više nego što te plaćao moj brat. 462 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Istina. 463 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Zašto si me onda doveo ovamo? 464 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Leđa me ubijaju. 465 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Vratio bih ti novac. 466 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Ne mogu si priuštiti sobu koja košta 500 000 vona. 467 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Nisam mogao bolje. 468 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Nemaš karticu? 469 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Što vam je? Žena bi me ubila da vidi „motel” ili „hotel” 470 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 na izvodu. 471 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Ali ako joj kažeš istinu… 472 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Da joj kažem da se predsjednik odrekao mog šefa 473 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 zato što je htio premjestiti zabavni park 474 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 iz Namdal-rija u Samdal-ri? 475 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 Ostavila bi me. 476 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Predsjednik me se nije odrekao. 477 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Kako je otac saznao tako brzo? 478 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Drago mi je što si tu, Jin-dal. 479 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Zdravo. -Svi su jutros otišli. 480 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Kamo? 481 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Natrag u Namdal-ri. -Što? 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Mještani su uznemireni. 483 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Misle da ih je iznevjerio. 484 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Kako je mogao otići nakon što su 485 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 ovdje gubili vrijeme s njim? 486 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Provjerit ću. 487 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Zaboga. 488 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Evo ga. 489 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Tajniče Ko. 490 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Samo vozi. Ne zaustavljaj se. 491 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Što? 492 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Koji vrag? 493 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Jeon Dae-yeong! -Dobro. 494 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Ne možete zauvijek ovako bježati. 495 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Zaslužuje objašnjenje. 496 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Kako ću joj objasniti nakon što sam se hvalio da mi može vjerovati? 497 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Idite u Seoul. Uvjerite predsjednika… 498 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Blokirao mi je službenu karticu. Znaš li što to znači? 499 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Želi me maknuti s ovog projekta. 500 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Što ćete onda? 501 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 A što misliš? 502 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Trebam nastaviti u Samdal-riju, pa kud puklo da puklo. 503 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Super je! -Da! 504 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Kako je lijepo! -Krasno! 505 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Pa… 506 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Tvoje prijateljice s kopna 507 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 su neiskvarene. 508 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -Divno! -Dobro izgledam? 509 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Hoću i ja. 510 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Ali baš i nisu obzirne. Ne razmišljaju o tuđim osjećajima. 511 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Da… 512 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Koliko šatora imamo? 513 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Ponio sam dva šatora. 514 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Ali moramo se podijeliti u parove. 515 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Troje ne mogu stati u jedan. 516 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Gospođice Cho, brzo dođite! 517 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Požurite se! 518 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Hajdemo. 519 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Živjeli! -Živjeli! 520 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Prvi put pijem vino u prirodi. 521 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 I ja. 522 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Zašto si ponio vino? 523 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Htio sam 524 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 da bude lijepo… 525 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Jako je lijepo. Prekrasno je. 526 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Sigurno je bilo teško nositi sve ovo. 527 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Bogme jest. Bilo je jako teško. 528 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Nosio sam i šatore. Ramena su mi… 529 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Stvarno? -Ovdje. 530 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Da te izmasiram? 531 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Baš tu. -Ovdje? 532 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Ovdje. 533 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Ovdje? 534 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Gospođice Cho, promijenili ste se otkad ste se vratili u rodno mjesto. 535 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Ja? 536 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 U pravu je. Promijenili ste se. 537 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Čak i zvučite drukčije. 538 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Ne budite smiješne. Ista sam. 539 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Niste. U Seoulu ste 540 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 uvijek bili napeti i bojali se da ćete nešto pogriješiti. 541 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Ovdje ste mnogo opušteniji. 542 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Pijemo, a ne snimate se. 543 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Običavali ste se snimati iz opreza kad biste pili. 544 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Kad razmislim, nikad se nisam snimala na Jejuu. 545 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Zato što imate nekoga s kim možete biti opušteni. 546 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 I s vama sam bila opuštena. 547 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Stvarno? -Naravno. 548 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Stvarno? -Uzdravlje. 549 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Hladno je, zar ne? 550 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Jest. -Hladno vam je? Samo malo. 551 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Izvolite. 552 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Hvala. -Hvala. 553 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Hvala. 554 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Evo tvoje dekice. 555 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Što je? 556 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Što? 557 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Ništa. 558 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Nego, 559 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 niste našle nove poslove? 560 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Imale smo mnogo ponuda. 561 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Ljudi u branši te poštuju ako si radio s gospođicom Cho. 562 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Shvaćam. 563 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Zašto me onda čekate? Tko zna kad ću se vratiti. 564 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Nađite drugi posao. 565 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Ne želimo. 566 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Želim raditi samo za vas. 567 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Imate veliku kuću ovdje. 568 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Možemo je čistiti. 569 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Može. -Poludjele ste? 570 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Želite odustati od karijere? Nemojte! 571 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Nećemo, uvijek ćemo biti uz vas. 572 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Da. 573 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Zaboga. 574 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Tko vam je rekao da dođete ovamo i budete tako sentimentalne? 575 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Uzdravlje. 576 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Uzdravlje. 577 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 TRGOVINA „LUCKY” 578 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Bok, Sang-tae. 579 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Kamo ćeš, Dae-seong? 580 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 U restoran. 581 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -Nosim im kovanice. -Shvaćam. 582 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Opet piješ sam? 583 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Pit ćemo zajedno. Sačekaj dok im predam kovanice. 584 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Sjedni i popij nešto, može? 585 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Dobro. -U redu. 586 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 U redu. 587 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Gubi se ili ću te prebiti. 588 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil i Sam-dal 589 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 nisu se vidjeli osam godina. Nijedanput. 590 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Ne izazivaj me. 591 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Ali nisu se prestali voljeti. 592 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Jabuka ne pada daleko od stabla. 593 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Što to govoriš? 594 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Stvarno ti se ne živi? 595 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Tako je! 596 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Misliš samo na pokojnu ženu 597 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 i osam godina zanemaruješ sinovu tugu. 598 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Molim? 599 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Kako se usuđuješ? 600 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Što još hoćeš? 601 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Žena mi je deset godina svake noći plakala prije spavanja 602 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 nakon što ti je supruga poginula! 603 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -Shvaćaš? -Ti mali… 604 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Izjedala ju je krivnja. Nije razgovarala o osjećajima. 605 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Plakala je da je nitko ne vidi! 606 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Što je tebi? 607 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Stvarno hoćeš da te ubijem? 608 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Prokletstvo. -Gade jedan. 609 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Ti mali… 610 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Što ti znaš o tome? 611 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 A ti? 612 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 A ti? Što ti znaš? 613 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, ti mali… 614 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Kako se usuđuješ, Pan-sik? 615 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Zašto se tučete? 616 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Ti… 617 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Nemaš pojma. 618 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Vid mi se pogoršava. 619 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 Pamćenje me ne služi. 620 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Ponekad 621 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 cijeli dan gledam njezinu sliku 622 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 jer se ne sjećam kako je izgledala. 623 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Što ti znaš? 624 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Ne znaš ništa! 625 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Tako. 626 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Uživajte. Mandarine su ukusne. 627 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Sve je spremno. Ostavi nezvane gošće. 628 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 To je on, zar ne? 629 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, jedini posjetitelj izložbe. 630 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Nisam znala da ste prijatelji i da surađujete. 631 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Da niste zajedno? 632 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hej! 633 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Pobjegla je ovamo zbog Cheon Chung-gija. 634 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Misliš da joj je do toga? 635 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Da. -Zar ne? 636 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Oprostite. 637 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Idemo spavati? 638 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Kasno je. Ostavite sve ovako. 639 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Stvarno? -Naravno. 640 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Dobro. 641 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Čvrsto se umotajte u vreće za spavanje. Hladno je. 642 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Laku noć. 643 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Čekajte! 644 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Što je? -Nije li meteorolog Cho unutra? 645 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Jest, ali to je šator za dvije osobe. Stanem i ja. 646 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Što? 647 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Znamo se 38 godina. U redu je. 648 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Idite na spavanje. Hajde. 649 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Samo malo. To nije u redu. 650 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Mršave smo, stisnut ćemo se. 651 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Ja spavam na boku. 652 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Ma kakvo stiskanje. Idite spavati. 653 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Nemojte da vam bude neugodno. 654 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Spavajte kod nas. -Cure. 655 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Sve je u redu. 656 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Ne smetate nam. -Ali… 657 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Ne. -Rekla sam da je u redu! 658 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Stvarno jest! 659 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Ne smeta mi! -Cure! 660 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 U vezi smo. 661 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 U vezi smo. 662 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Sve je u redu. 663 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Zaboga. 664 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Oprosti. 665 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Nisam znala da će doći. 666 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Stvarno mi je žao. Dobro? 667 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Što je njima? 668 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Zašto bi razdvajale dečka i curu? 669 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Zašto? 670 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Rekla sam im da smo tek dva dana zajedno, pa su… 671 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Nema veze koliko smo dugo zajedno. 672 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Ponio sam vino i objesio lampice prvi put u životu. 673 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Stvarno sam se potrudio. 674 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Rekla sam da mi je žao! 675 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Veselila sam se. Nisam ponijela grijače za ruke. 676 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Zašto? 677 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Jer imam tebe da me griješ. 678 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Idemo neki drugi dan, može? 679 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Dobro. 680 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Hoće li nam se opet prikrpati? 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Ne, ostavit ćemo ih. 682 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Stvarno? 683 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Da. Ostavit ćemo ih. 684 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Ostavimo ih jelenima na planini Hallasan. 685 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Znam da ne izgledaju baš najbistrije, 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 ali jako su mi drage. 687 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Vidio sam. 688 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Jako te vole. 689 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Da. 690 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Super su, 691 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 ali ipak sam ih ostavila. 692 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Sjednite na autobus 7780 za Bongsan i siđite u Samdal-riju. 693 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Zdravo, g. Cho. 694 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Moraš li 695 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 biti s njom… 696 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 iako sam protiv toga? 697 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Zašto? 698 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Zato što je… 699 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 Sam-dal ona prava za mene. 700 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Kao što je mama bila za tebe. 701 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Ja… 702 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 ne mogu živjeti bez nje. 703 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Nikad nećeš zaboraviti Bu Mi-jau. 704 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Za mene je to Sam-dal. 705 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Znam 706 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 da nisam mama… 707 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 ali misli malo i na mene. 708 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Što… 709 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Što ti je s glavom? 710 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Isti sam Cho Yong-pil. 711 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Imam istu frizuru kao on. 712 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Prijatelju moj… 713 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Razbit ću ti glavu. Jesi li poludio? 714 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Nemoj izgledati kao on. 715 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Stvarno? 716 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Potrošio sam mnogo novca da bih ti se svidio. 717 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Cho Sang-tae, 718 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 zašto ti se toliko sviđam? 719 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Ne znam. Sve mi se na tebi sviđa. 720 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Volim te od glave do pete. 721 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Za to mi ne treba razlog. 722 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Moje srce pripada Cho Yong-pilu. 723 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 U njemu nema mjesta za tebe. 724 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 To mi ne smeta 725 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 jer si ti u mom srcu. 726 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Iako je u tvom srcu trenutačno samo Cho Yong-pil, 727 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 vjerujem da ću dobiti priliku 728 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 zauzeti mjesto u tvom srcu. 729 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Što ako je ne dobiješ? 730 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Pa… 731 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Ne mogu si pomoći. 732 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Idemo, Ha-yul… 733 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Što? 734 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Kamo je otišla? 735 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 736 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Što si radila ondje? 737 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Stavi je. 738 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Pripada teti Jin-dal. 739 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Zašto da je stavim? 740 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Trebaš nositi ogrlicu. 741 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Stvarno? 742 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Onda ću staviti svoju. Imam je. 743 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Stavi ovu. 744 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Lijepa je. 745 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTAR ZA DUPINE JEJU 746 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Što li to crta? 747 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YULIN SAN JE… 748 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Rekoh ti da će se zabaviti. 749 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Hvala. 750 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Lijepa ogrlica. 751 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ova? 752 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 To je… 753 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Hvala. 754 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Što je to? 755 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Ovo? 756 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Dar za Ha-yul. 757 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Svi su ludi za njezinim transparentima. 758 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Svi ih žele držati. 759 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Talentirana je. 760 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Stvarno? 761 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Upotrijebila je talent u dobre svrhe. 762 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Ovo je za nju? -Da. 763 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Htio sam transparente protiv izgradnje parka. 764 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Ali vraćaju se u Namdal-ri? 765 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Da. 766 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Zašto uzdišeš? Nije li to dobra vijest? 767 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Žene ronioci bile su protiv. 768 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Ako ovdje izgrade park, mama će prestati roniti. 769 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Pa… 770 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Ne bi smjela roniti. Ima slabo srce. 771 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Ali ne želi prestati. 772 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Park bi je spriječio da roni. 773 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Shvaćam. 774 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Nisam znao da je bolesna. 775 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 A ti? Ne želiš park zbog dupina? 776 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Da. 777 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Buka je za njih opasna. 778 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Građevinski su radovi bučni. 779 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mama mi je jako tvrdoglava. 780 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Opasno je da roni. 781 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Baš je briga što joj se kćeri brinu. 782 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 A da joj se pridružiš? 783 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Što? 784 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Ako se brineš, roni s njom. 785 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Bila si plivačica. 786 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Pa da, istina. 787 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Ma gluposti. Nisam žena ronilac. 788 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Možeš postati. Što te sprječava? Rekla si da se brineš. 789 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 U pravu si. 790 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mama. 791 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Bok, Ha-yul. 792 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Sjedni. 793 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Dobro. 794 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Ovo je za tebe. 795 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Zbog onih lijepih transparenata. 796 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Shvaćam. Hvala. 797 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Jedva čekaš da odrasteš? 798 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 To će ti pomoći da narasteš. 799 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Dobro. 800 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, želim da ostaneš mala. 801 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Nemoj brzo odrasti. 802 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mama, bilo bi strašno kad bih zauvijek ostala ovakva. 803 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 NATJEČAJ SVJETSKA METEOROLOŠKA ORGANIZACIJA 804 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Znam da umireš od želje da odeš. 805 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Odmah se prijavi. 806 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Zaboravite. Ne idem. 807 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Nije ti žao što propadaš ovdje na Jejuu? 808 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Uskoro ćeš biti prestar da odeš. 809 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Rekao sam da zaboravite. Ne idem. 810 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Što možeš izgubiti? Pokušaj. 811 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Halo? 812 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Bok, kako ste? 813 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Gospodin Cho danas se nije pojavio na poslu. 814 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Je li mu se nešto dogodilo? 815 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Molim? Moj tata? 816 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Tata! 817 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Tata. 818 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Što? 819 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Što radiš ovdje? 820 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Kamo je mogao otići? 821 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pile. 822 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Znam gdje je. 823 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Mislim da je otišao k mami. 824 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 To znači 825 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 da je u hramu? 826 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Nazvao sam ih. 827 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Kažu da je ondje. 828 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Jutros se spakirao i otišao. 829 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Znaš što? 830 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Ponadao sam se. 831 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Mislio sam da je počeo razmišljati o mojim osjećajima. 832 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Ali pogriješio sam. 833 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ustani. Idemo po njega. 834 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Ne znam što da radim. 835 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Podigao je zid oko sebe. 836 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Ne pušta nikoga blizu. 837 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Ne znam 838 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 što još mogu učiniti. 839 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pile. 840 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Što hoćeš? 841 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Došla si ovamo da bih vikao na tebe? 842 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Slobodno vičite na mene. 843 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Ne mrziš me? 844 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Ne bojiš me se? 845 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Ne. 846 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Nikad vas nisam mrzila niti sam vas se bojala. 847 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Zašto? 848 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Zato što znam da ni vi zapravo ne mrzite mene. 849 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Samo… 850 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 Samo ste jako voljeli gđu Bu. 851 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Sjećam se koliko ste me obožavali. 852 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Kad sam bila mala, uvijek ste govorili: „Sam-dal, budi moja kći.” 853 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Tim riječima. 854 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Najviše me boljelo… 855 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 što me taj isti čovjek koji me toliko obožavao… 856 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 najednom više nije mogao podnijeti. 857 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Promijenili ste se. 858 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Slomili ste mi srce. 859 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Zar nisi došla da me smekšaš? 860 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Došla sam zanovijetati. 861 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Oduvijek vam želim ovo reći. 862 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Slobodno me mrzite, ali ja vas ne mogu. 863 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Jer znam zašto ste takvi prema meni. 864 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Čekat ću. 865 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Držat ću Yong-pila za ruku i čekati. 866 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Čekat ću vas. 867 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal! 868 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Molim? 869 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Zbilja ne možeš živjeti bez Yong-pila? 870 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Znate odgovor. 871 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 On je jedini kojeg sam ikad voljela. 872 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 I vjerojatno ću ga voljeti 873 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 dok ne umrem. 874 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Vidiš li ovu ladonju? 875 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Ja sam kao to stablo. 876 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Kako to misliš? 877 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Iako nikome nije stalo do njega, 878 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 svejedno nas štiti od sunca i vjetra. 879 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Baš kao ovo stablo, voljet ću te zauvijek. 880 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 Čak i ako ti mene nećeš. 881 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Ozbiljno? 882 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Naravno. 883 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Volit ću te sve dok ne umrem. 884 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Ljubit ću te 885 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 i 886 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 voljeti. 887 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Zaboga. 888 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Moj Bože. 889 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal! 890 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Otkud ti ovdje? 891 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Jesi li vidjela tatu? 892 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 893 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Gospodine Cho. 894 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Imate 895 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 moj blagoslov. 896 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Oprostite? 897 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Budite zajedno! 898 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Samo naprijed. 899 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 900 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 901 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 902 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL - IZLOŽBA „JEJU I VRIJEME” 903 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Jeste li vi novinar? 904 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Kako ste? 905 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Gospođice Cho! 906 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Što ćemo s izložbom? 907 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Ne znam kako su novinari saznali, ali ovo je kaos. 908 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Ali otkazivanje… -Otkazat ću je. 909 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Ne trebam je održati. 910 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Pronašao sam ga! 911 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Bangin drugi profil. 912 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 U gadnoj si nevolji. Sama si. 913 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Sama? -Eun-hye… 914 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Spasi me. -Jesi li sišao s uma? 915 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Zašto si namjerno postao crna ovca pomažući mi? 916 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Zato što te volim. 917 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Volim te. 918 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Zašto odustaješ u svom rodnom mjestu? 919 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Održimo izložbu. 920 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Ovdje? -Da. 921 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Nećemo odustati. 922 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Prijevod titlova: Dragutin Budimir