1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏- ברוכים הבאים לסמדל-רי - 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 ‏מי-ג'ה… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 ‏הייתה תקופה שבה העצב השתלט על חיינו. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 ‏מותק! לאן את הולכת? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 ‏מותק, זה לא הזמן. לא עכשיו… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 ‏אימא. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 ‏מותק, בבקשה, אל… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 ‏תעזוב אותי. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 ‏סאנג-טה… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 ‏סאנג-טה. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 ‏בבקשה תן לי להיכנס. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 ‏בבקשה תן לי להיפרד ממי-ג'ה. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 ‏סאנג-טה… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 ‏סאנג-טה. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 ‏רק פעם אחת. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 ‏בבקשה תן לי הזדמנות אחת להיפרד ממנה. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 ‏אני רוצה לראות אותה בפעם האחרונה! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 ‏בבקשה תן לי להיפרד ממנה, סאנג-טה. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 ‏היית צריכה למות לבד! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 ‏למה הרגת את הבת שלי? היית צריכה למות לבד! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 ‏למה הרגת את הבת שלי? למה? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 ‏לכי! אמרתי לך ללכת! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 ‏גברת יאנג. ‏-למה? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 ‏לכי! ‏-גברת יאנג. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 ‏אני מצטערת, גברת יאנג. ‏-לכי! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 ‏גברת יאנג. ‏-אלוהים! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 ‏אני לא רוצה לראות אותך! לכי! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 ‏- לוויה - 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 ‏אני לא יכולה להמשיך הלאה בלעדייך! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 ‏אני לא יכולה להמשיך, מי-ג'ה! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 ‏בקושי יכולנו לשאת את העצב הזה בתוכנו, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 ‏לא כל שכן להקל על הכאב זה של זה. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 ‏- בו מי-ג'ה, קו מי-ג'ה - 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 ‏- בו מי-ג'ה - 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 ‏העצב שלנו גרם לכאב רב בעבר. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 ‏- פרק 14 ‏כשהדמעות שלך מתייבשות - 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‏לא ייאמן. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 ‏הוא עדיין מתנהג כך? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 ‏הוא הוציא את כל הכעס על אימא בעבר. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 ‏היא כרעה ברך והתחננה שיסלח לה במשך שנים. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 ‏נכון. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 ‏הייתי צעירה אז, אבל אני עדיין זוכרת. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 ‏היא חשה אשמה ‏ולא יכלה לצאת מהבית במשך שנים. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 ‏הוא מתנהג כך מאז. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 ‏זה לא נכון. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 ‏הוא התנהג כך לפני שמונה שנים ‏כדי שיונג-פיל וסאם-דאל ייפרדו. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 ‏הוא היה שקט במשך זמן מה, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 ‏אבל עכשיו הוא התחיל שוב. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 ‏אבא, מה אמרת? לפני שמונה שנים? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 ‏זה אומר שהם לא רצו להיפרד? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ‏זה קרה בגלל מר צ'ו? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 ‏ברצינות? אלוהים אדירים. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 ‏עכשיו הוא שוב כועס בגללם? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 ‏כי ברור שהם עדיין מחבבים זה את זה? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 ‏גם אתן מרגישות שהם שוב מחבבים זה את זה? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 ‏זה לא "שוב". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 ‏נראה שהם מעולם לא הפסיקו לחבב זה את זה. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 ‏ידעתי שזה מוזר שסאם-דאל ‏לא הצליחה לפגוש בחור טוב 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 ‏אחרי שהיא נפרדה מיונג-פיל. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 ‏שמעתי שיונג-פיל היה רווק כל הזמן. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ‏אז זה לא ברור, אבא? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 ‏הם לא היו זוג רגיל. הם היו יחד מאז שנולדו. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 ‏בטח היה קשה מדי להמשיך הלאה. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 ‏אני מרחמת על אימא. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 ‏הלא יוצלח… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 ‏חכה. ‏-לאן אתה הולך? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 ‏אני אשים סוף לעניין איתו אחת ולתמיד. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‏אבא, בבקשה. תישאר כאן לעת עתה. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 ‏אימא כבר ניסתה פעם אחת. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 ‏לא ראית אותה? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 ‏היא צודקת. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 ‏מעולם לא ראיתי אותה מתעמתת כך עם מר צ'ו. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 ‏היא הרגישה רע ולא יכלה לדבר איתו. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 ‏גם מר צ'ו נראה די מופתע. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 ‏ברור שהוא היה מופתע. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 ‏זו הייתה הפעם הראשונה זה 20 שנה ‏ששמעתי את אימא מזכירה את גברת בו. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 ‏היא לא בחרה לא להזכיר אותה 20 שנה. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 ‏היא פשוט לא יכלה. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 ‏היא לא העזה. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 ‏- צ'ו יונג-פיל עשה זאת ‏הופעה ראשונה בבית האופרה - 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 ‏אתה חושב שאתה היחיד שסובל 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 ‏והיחיד שמתאבל עליה? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 ‏אני סובלת בדיוק כמוך. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 ‏ואני מתגעגעת אליה בדיוק כמוך. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 ‏גם אני! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 ‏גם אני מתגעגעת למי-ג'ה! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 ‏- חום - 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 ‏אם הגאות הייתה קצת יותר גבוהה, היית בצרות. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 ‏מה גרם לך ללכת לשם בזמן הגאות? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 ‏לא ראית את שלט האזהרה? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 ‏יונג-פיל, אנחנו צריכים לדבר. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 ‏יונג-פיל. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 ‏כן? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 ‏כשהיינו ילדים, 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 ‏אתה זוכר איך תמיד נחתכתי בלשון ‏כשאכלתי ממתקים כי שכחתי ללעוס אותם? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 ‏מובן שאני זוכר. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 ‏לכן תמיד אמרתי לך מתי ללעוס אותם. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 ‏נכון. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 ‏תמיד עשינו את זה, מאז שהיינו ילדים. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 ‏אבל אחרי שנפרדנו, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 ‏הבנתי שעדיין לא למדתי ללעוס. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 ‏כנראה חשבתי שתמיד תהיה שם כדי להגיד לי. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 ‏אז נחתכת בלשון כל הזמן? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 ‏לא. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 ‏הפסקתי לאכול ממתקים אחרי זה. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 ‏כי בכל פעם שנחתכתי בלשון… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 ‏זה הזכיר לי אותך. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 ‏וזה כאב שוב. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 ‏פשוט הפסקתי לאכול ממתקים. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 ‏עבדתי כמו חמור 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 ‏ונמנעתי מכל דבר שהיה קשור אליך. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 ‏טוב, זה לא ממש עבד. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 ‏אבל אצלך זה היה שונה. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 ‏למה את מתכוונת? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 ‏נראה שלא ניסית להימנע… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 ‏או לשכוח אותי. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 ‏הנושא לצילומי הקיץ של "מגזין אקס" השנה 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 ‏הוא מראות. 119 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 ‏- "פוטו אלפא" - 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 ‏אני מרגישה שלא היה רגע… 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 ‏- צ'ו יונג-פיל - 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 ‏שלא היית חלק מחיי. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 ‏- הצלמת הראשונה של 2023 ‏צ'ו און-היאה - 124 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 ‏לא כאב לך? 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 ‏כן. 126 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 ‏זה כאב. 127 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 ‏אבל… 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 ‏מה אם הייתי מנסה מאוד לשכוח אותך… 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 ‏והייתי שוכח אותך באמת? 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ‏מה אם הייתי מתגעגע אלייך 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 ‏ורוצה לראות אותך כל כך 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 ‏עד שהייתי מנסה לזכור את פנייך, 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 ‏אבל לא הייתי מצליח להיזכר? 134 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 ‏את חשובה לי כל כך. 135 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 ‏סאם-דאל, תביני, 136 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 ‏לא רציתי להיות בלעדייך ולו לרגע אחד בחיי. 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 ‏ולכן… 138 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 ‏לא שכחתי אותך. 139 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 ‏יונג-פיל… 140 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 ‏אני לא רוצה אהבה חד-צדדית. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 ‏לא, לא אעשה את זה. 142 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 ‏ניסינו להמשיך הלאה במשך שמונה שנים ‏אבל זה לא עבד. אז מה נוכל לעשות? 143 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 ‏אהבה חד-צדדית לא הוגנת בשבילנו, נכון? 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 ‏אז בוא פשוט… 145 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 ‏בוא נעשה את זה. 146 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 ‏בוא נהיה יחד. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 ‏בוא נהיה מאוהבים, בסדר? 148 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 ‏בסדר. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 ‏בואי נעשה את זה. 150 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 ‏אהבה. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 ‏בואי נהיה מאוהבים. 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 ‏סאם-דאל. ‏-כן? 153 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 ‏גם אם אבא שלי ימשיך לסרב לקבל אותנו, 154 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 ‏אל תניחי לי ללכת כמו לפני שמונה שנים. 155 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 ‏לא אעשה זאת. 156 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 ‏לא אניח לך ללכת. 157 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 ‏לעולם לא אניח לך ללכת שוב. 158 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 ‏דרך אגב… 159 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 ‏גם אם אבא שלך לא ייתן לנו את ברכתו, 160 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 ‏בוא לא נרפה זה מזה אפילו אם יכאב לנו. 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 ‏בסדר? ‏-בסדר. 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 ‏בסדר. 163 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 ‏אני אלך עכשיו. שלום! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 ‏מה הרחמים העצמיים האלה? 165 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 ‏תמזוג גם לי כוס. 166 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 ‏סאנג-דו. 167 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 ‏אולי תתוודה על רגשותיך בפני סאם-דאל? 168 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 ‏אני יודע הכול. תמיד ידעתי. 169 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 ‏אתה עקשן כל כך. כמה שנים עברו? 170 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 ‏בחיי. 171 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 ‏גיונג-טה חושב 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 ‏שיונג-פיל וסאם-דאל מנסים לחזור להיות יחד. 173 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ‏תגיד לה לפני שיהיה מאוחר מדי. 174 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ‏להגיד לה? 175 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 ‏מה יקרה אם אעשה זאת? ‏-אם היא תגיד לא, זהו זה. 176 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 ‏לפחות לא תסבול לבד עשר שנים. 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 ‏אני ארגיש טוב יותר, ‏אבל סאם-דאל תרגיש נורא. 178 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 ‏זה… 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 ‏זה משהו שהיא תצטרך להתמודד איתו. 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ‏אתה יודע מה? 181 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 ‏כשאמרתי שאני מחבב מישהי, ‏היא התלהבה לעזור לי. 182 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 ‏מעולם לא היו לה רגשות כלפיי. 183 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 ‏אם אומר לה שיש לי רגשות כלפיה, 184 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 ‏היא תצטרך להתמודד 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 ‏עם הרגשה של צער וחוסר נעימות. 186 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‏זה יהיה אנוכי מצידי. 187 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 ‏בחייך, סאנג-דו. 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 ‏אף פעם לא היה לי סיכוי. 189 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 ‏אחרי בערך 30 שנה, ‏אפילו בבניינים שבנויים היטב 190 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 ‏נוצרים סדקים. 191 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 ‏אז איך זה ייתכן. 192 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 ‏שעדיין… 193 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 ‏אין לי אפילו פתח קטן 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ‏להיכנס ביניהם? 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 ‏- שוורלד אתר נופש ומלון - 196 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 ‏קבוצת איי-אס… ‏אני זו ששונאת אותם יותר מכולם! 197 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 ‏עצם המחשבה עליהם עושה לי צמרמורת! 198 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 ‏אני מבין… 199 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 ‏בסדר, אני מבין. 200 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 ‏מה העניין? 201 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 ‏זו לא טעות במערכת? 202 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 ‏כרטיסי האשראי שלי עבדו היטב הבוקר. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 ‏אדוני… 204 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 ‏אני חושב שהמצב הגיע לקצה. 205 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 ‏מה? 206 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 ‏מה זאת אומרת? אתה מלחיץ אותי. 207 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 ‏מה קרה, המזכיר קו? 208 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 ‏מה? את מדברת על אימא? 209 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 ‏כן. 210 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 ‏גם אנחנו היינו בהלם. ‏מעולם לא ראיתי אותה מתנהגת כך כלפיו. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 ‏איפה אימא? בחוץ? 212 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 ‏ומה התוכנית שלך בדיוק? 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 ‏לנחם אותה? 214 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 ‏תקשיבי, פשוט תעמידי פנים שאת לא יודעת. 215 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 ‏אל תהיי מגוחכת. 216 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 ‏בשם אלוהים. 217 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 ‏ואז מה? תיפרדי שוב מיונג-פיל? 218 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 ‏מה? ‏-פשוט תעמידי פנים שאת לא יודעת 219 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 ‏ותחזרי להיות איתו. 220 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 ‏אני מבינה. 221 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 ‏תחשבי על זה. 222 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 ‏היא אמרה את אשר על ליבה ‏למר צ'ו לראשונה אחרי 20 שנה. 223 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 ‏היא התעמתה איתו. 224 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 ‏את לא יודעת למה? 225 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 ‏זה ברור לי. 226 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 ‏אם תיפרדו שוב, 227 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 ‏אימא תרגיש אשמה לנצח לגבי זה. 228 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 ‏את מבינה? 229 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 ‏כן. 230 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 ‏אני יודעת שזה מטריד אותך, 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ‏אבל תשאירי את העניין הזה למבוגרים. 232 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 ‏ואל תאשימי אותם אחר כך. 233 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 ‏תראי איך את מתנהגת כמו אחות גדולה. 234 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 ‏תמיד הייתי האחות הגדולה. 235 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 ‏אם הבנת, לכי להגיד ליונג-פיל ‏שאת רוצה לחזור להיות ביחד. 236 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ‏על מה את מדברת… 237 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 ‏אם את רוצה לשכנע את מר צ'ו, ‏אתם צריכים להיות במערכת יחסים. 238 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 ‏תחזרו להיות ביחד ‏רק אחרי שהוא ייתן לכם את ברכתו? 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 ‏לכי עכשיו. לכי להגיד ‏שאת רוצה שתחזרו להיות יחד. 240 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 ‏אם את לא יכולה, אני אעשה את זה. ‏-השתגעת? למה שתעשי את זה? 241 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 ‏יונג-פיל! ‏-כבר חזרנו להיות ביחד! 242 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 ‏מה אמרת? 243 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 ‏כבר חזרנו להיות ביחד. 244 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 ‏מה? חזרתם להיות ביחד? למה? 245 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 ‏כלומר, ממתי? 246 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 ‏מאתמול. ‏-מאתמול? 247 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 ‏בחיי, אני מרגישה כל כך נבגדת. 248 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 ‏נמרחתם זה על זה ‏בזמן שאנחנו היינו בבלגן אתמול? 249 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 ‏בחיי, תראי איך היא מחייכת. 250 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 ‏תספרי לנו. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 ‏לא ייאמן. 252 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 ‏בחייך! 253 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 ‏על מה? 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 ‏זאת הרגשה טובה? 255 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 ‏כן. 256 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 ‏- צ'ו יונג-פיל, אלבום שישי ‏"כשהדמעות שלך מתייבשות" - 257 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 ‏מה יש? 258 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 ‏יונג-פיל ואני חזרנו להיות יחד. 259 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 ‏כבר לא אכריח את עצמי לעצור בעדי. 260 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 ‏לא ניפרד שוב לעולם. 261 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 ‏אז, אימא, 262 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 ‏אל תרגישי אשמה בגללנו. 263 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 ‏אל תצטערי. 264 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 ‏כל הכבוד. 265 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 ‏הצלחת. 266 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 ‏מהר. ‏-אתה ישן בחוץ? 267 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 ‏מה? 268 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 ‏אמרת שהם חסרי תועלת וכבדים. 269 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 ‏מתי אמרתי את זה? ‏אני אוהב גם חפצים נעימים כאלה. 270 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 ‏אתה נוסע עם סאם-דאל, נכון? 271 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 ‏כמה חולצות עם צווארון אתה לובש? איזה טיפש. 272 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 ‏שתיים. 273 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 ‏להתראות. 274 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 ‏תראו אותו מדלג מכאן. בחיי. 275 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‏אני כל כך מקנא. 276 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 ‏כל כך מקנא! 277 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ‏דרך אגב, למה נסעת לסאגימול? 278 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 ‏זה מפני שרואים שם היטב את אפקט הטינדל? 279 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 ‏כן. 280 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 ‏איך ידעת? 281 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 ‏אין דבר שאני לא יודע. אני יודע הכול. 282 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 ‏אבל אפקט טינדל נראה הכי טוב בזריחה ‏על החרוטים הגעשיים של אוריאום. 283 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 ‏באמת? 284 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 ‏שניסע לראות את זה מחרתיים? 285 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 ‏העננים יהיו נמוכים, תראי את זה היטב. 286 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 ‏נצטרך לעלות מוקדם בבוקר לזריחה. 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 ‏כן, כי השמש זורחת. 288 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 ‏או מה דעתך 289 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 ‏שנצא לקמפינג מחר? 290 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 ‏קמפינג? ‏-כן. 291 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 ‏אז… 292 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 ‏אתה רוצה לבלות את הלילה שם? 293 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 ‏כן. 294 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 ‏רק שנינו? 295 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 ‏שנזמין גם את גיונג-טה? 296 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 ‏היי, למה שתביא אותו אם נהיה רק שנינו? 297 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 ‏בוא ניסע. 298 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 ‏מה עוד אני צריכה? 299 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 ‏יהיה קר, אז כדאי שאביא מחממי ידיים. 300 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 ‏בואו נראה… 301 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 ‏אני חושבת שהם היו כאן. איפה הם? 302 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 ‏הנה הם. 303 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 ‏אבל האם באמת אזדקק להם? 304 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 ‏עדיין חמים. 305 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 ‏והם ממש כבדים. 306 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 ‏מה את עושה, לעזאזל? 307 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 ‏מה את עושה בבית שלי? 308 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 ‏מה? אימא? 309 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 ‏שב ותאכל, יונג-פיל. 310 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 ‏זה מרק קיפודי ים ואצות. ‏-מה? 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 ‏למה אתה עומד שם? אתה לא מתכוון לאכול? 312 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 ‏השתגעת? 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 ‏למה שאוכל את זה? לכי כל עוד אני מבקש יפה. 314 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 ‏אם לא, אז לך לחדר שלך. 315 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 ‏באתי להאכיל אותו. 316 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 ‏שב, יונג-פיל. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 ‏מה? 318 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 ‏בסדר. 319 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 ‏חתיכת… 320 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 ‏למה את מכינה אוכל לבן שלי? 321 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 ‏סאנג-טה, 322 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 ‏הוא גם הבן שלי. 323 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 ‏אתה לא זוכר? 324 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ‏בדיוק כמו ששלוש הבנות שלי ‏הן גם הבנות של בו מי-ג'ה, 325 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 ‏יונג-פיל גם הבן שלי. 326 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 ‏מי-ג'ה ואני הבטחנו זו לזו. 327 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 ‏אסור לאימא להאכיל את הבן שלה? 328 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 ‏את אימא שלו? 329 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 ‏את הרגת את אימא שלו! 330 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 ‏מעולם לא הרגתי אותה! 331 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 ‏אם זה נכון, למה אני עדיין כאן? 332 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 ‏הייתי צריכה להיות בכלא לפני שנים! 333 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 ‏השתגעת? 334 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 ‏החלטת לשכוח כל מה שעשית ולעשות צרות? 335 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 ‏התחננתי שתסלח לי במשך 20 שנה. 336 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 ‏אחרי כל כך הרבה זמן, איך אוכל להיות שפויה? 337 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 ‏מפני שחייתי כמו חוטאת, 338 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 ‏זה הפך גם את הילדים שלי לחוטאים. 339 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 ‏לא אחיה כך עוד. 340 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 ‏למען מי-ג'ה 341 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 ‏ולמען הילדים שלנו, 342 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 ‏לא אעשה את זה עוד. 343 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 ‏בחיי, באמת השתגעת. 344 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 ‏בחיי. 345 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 ‏אשים מרק במקרר. ‏תחמם אותו ותאכל אותו לארוחת ערב. 346 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 ‏זה היה מודחק במשך 20 שנה. 347 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 ‏יונג-פיל, 348 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 ‏אל תכעס על אבא שלך, לא משנה מה הוא עושה. 349 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 ‏לא אוכל לעמוד מול אימא שלך ‏אם תעשה זאת. הבנת את זה? 350 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 ‏בחיי. התפוח לא נופל רחוק מהעץ. 351 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 ‏סאם-דאל אמרה את אותו הדבר. 352 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 ‏הבנתי. אל תדאגי. 353 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 ‏תאכל. 354 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 ‏שים את השאר במקרר. ‏-טוב. 355 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 ‏אני הולכת. ‏-בסדר. 356 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 ‏תודה על האוכל. 357 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 ‏אבא. 358 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 ‏מה יש? אתה שמח שהיא בישלה בשבילך? 359 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 ‏כן, אני די שמח. 360 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 ‏כדאי שתצא ותעיף מבט. ‏תראה בשביל מי היא בישלה את האוכל. 361 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 ‏מי אוהב חלזונות ים מתובלים בלי מלפפון, ‏מרק קיפודי ים ואצות, ושרכים? 362 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 ‏אלה המאכלים האהובים עליך, לא עליי. 363 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 ‏ברור שהיא הכינה הכול במיוחד בשבילך. 364 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 ‏אבא, תפסיק לזרוק את האוכל. 365 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 ‏בסדר? 366 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 ‏סאם-דאל! 367 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 ‏צ'ו סאם-דאל! ‏-אני באה! 368 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 ‏גברת צ'ו! ‏-גברת צ'ו! 369 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 ‏מה, לעזאזל? 370 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 ‏בחיי! ‏-גברת צ'ו! 371 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 ‏איך אתן כאן? 372 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‏מה אתן עושות כאן? 373 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 ‏רגע, מה קרה? 374 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 ‏אמרנו שנצטרף אלייך אחרי שנעזור לך. 375 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 ‏לא משנה כמה התערוכה קטנה, ‏את עדיין צריכה עוזרות, 376 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 ‏זה נכון. 377 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 ‏אבל אין הרבה מה לעשות כרגע. אני רק מצלמת. 378 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 ‏אני שמחה שבאנו. ידעתי שזה יקרה. 379 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 ‏את מצלמת תמונות לבדך ללא כל עזרה. 380 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 ‏נכון. 381 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 ‏אני לא בדיוק לבד. 382 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 ‏סיפקו לי מישהו שהוא מעין עוזר. 383 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 ‏היה הרבה יותר טוב אילו ידעתי שתגיעו היום! 384 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ‏אז זה הבית שלך. 385 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 ‏אף פעם לא ראיתי אותך ככה. 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 ‏נראית מתוחכמת ומגניבה בסיאול… 387 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 ‏מה? אני לא נראית מגניבה עכשיו? 388 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 ‏לא, עכשיו את נראית כמו חברה מהשכונה. 389 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 ‏אז תתייחסי אליי כך. 390 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 ‏לא, אני לא יכולה לעשות את זה. ‏-נכון. 391 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 ‏כן! 392 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 ‏ליתר ביטחון, 393 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 ‏הבאתי ציוד צילום ואביזרים, ‏רק למקרה שתצטרכי אותם. 394 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 ‏מה כדאי שנעשה קודם? 395 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 ‏רק הגעתן. למה אתן להוטות לעבוד? 396 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 ‏אין לכן מה לעשות היום. קודם תנוחו. ואז… 397 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 ‏סאם-דאל, צריך לעבוד! 398 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 ‏הוא אמר, "צריך לעבוד?" 399 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 ‏ובכן… 400 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 ‏תנו לי דקה. 401 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 ‏תנוחו. ותאכלו את זה. ‏-טוב. 402 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 ‏אני אחזור. 403 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 ‏זה לא ייקח הרבה זמן. 404 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 ‏בואי נלך לעבוד. 405 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 ‏הן באו כדי לעבוד איתי, ‏אתה לא יכול להזכיר את זה. 406 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 ‏אבל הסכמנו לצאת ל… 407 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 ‏אנסה לצאת אחרי שאומר להן לנוח. 408 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 ‏חכה קצת, בסדר? ‏-אבל… 409 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 ‏התזמון… ‏-גברת צ'ו, אנחנו מוכנות לעבודה. 410 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 ‏בנות, אתן לא יכולות לצאת לקמפינג ‏ביום הראשון שלכן. זה יהיה מתיש. 411 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 ‏היא צודקת. לא תצליחו לישון כמו שצריך. 412 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 ‏אין מקום להתרחץ, זה לא נוח. 413 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 ‏בדיוק. 414 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 ‏שנינו נסתדר היום. 415 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 ‏יש הרבה בתי קפה יפים לאורך החוף. 416 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 ‏לכו לשם ו… ‏-גברת צ'ו, זה מספיק. 417 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 ‏באנו לג'ג'ו כדי לעבוד, ‏לא כדי לסייר בין בתי קפה. 418 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 ‏את אמרת, "און-בי. בואי נעבוד." 419 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 ‏נכון. 420 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 ‏למה עשיתי את זה? 421 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 ‏זה נורמלי לא להתקלח או לישון. ‏אלה צילומים בחוץ. 422 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 ‏דרך אגב, ‏תערוכת המנהל המטאורולוגי הזו מדהימה. 423 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 ‏אפילו צירפו אלייך עובד. 424 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 ‏מזג האוויר כל כך יפה. 425 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 ‏תראו כמה היא מתנהגת יפה. 426 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 ‏זאת באמת גברת יאנג הפרועה מאתמול? 427 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 ‏נראה שהיא נרגעת מהר אחרי שהיא משתוללת. 428 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 ‏נכון. ‏-נכון. 429 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 ‏בחיי. 430 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 ‏אני לא יודעת ‏אם הדמנציה משבשת לה את הזיכרון 431 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 ‏או שהיא פשוט מתגעגעת כל כך לבת שלה. 432 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 ‏בחיי. ‏-כנראה שני הדברים. 433 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 ‏בחיי. דרך אגב, אני תוהה מה שלום גברת קו. 434 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 ‏גברת יאנג תלשה לה הרבה שערות אתמול. 435 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 ‏החדשות הטובות הן שתמיד היה לה הרבה שיער. 436 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 ‏באמת. 437 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 ‏למרבה המזל, היא לא איבדה א כל השיער. 438 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 ‏היא בסדר? ‏-היי, סאנג-טה. 439 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 ‏היא לא הייתה מעורערת אתמול? 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 ‏היא לא, אבל אני כן. 441 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 ‏היא לוקחת את התרופה שלה? 442 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 ‏אולי גם לי יש דמנציה. 443 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 ‏אני שוכח לתת לה אותה. 444 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 ‏אימא, תזכרי לקחת את התרופה שלך. 445 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 ‏אני הולך לעבודה. ‏-טוב. 446 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 ‏סאנג-טה. 447 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 ‏מי-ג'ה… 448 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 ‏אל תכעס עליה יותר מדי. 449 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 ‏למה שאכעס על אשתי? 450 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 ‏אל תדאגי. 451 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 ‏- דואר קוריאה - 452 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 ‏כן, שלחתי את זה בדואר מהיר. 453 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 ‏את בטוחה שיש משרה פנויה? 454 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 ‏כן, הם מגייסים רק אנשים עם ניסיון. 455 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 ‏יש לך סיכוי כל עוד איי-אס לא יפריעו. 456 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 ‏גם יש לך דירוג ביצועים גבוה. 457 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 ‏כמובן. הייתי בין הטובים ביותר. 458 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 ‏אבל אני לא בטוחה. 459 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 ‏אני יודעת שאת רוצה לחזור לעבודה, ג'ין-דאל. 460 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 ‏כן. 461 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 ‏בכל מקרה, תודה. אזמין אותך לארוחה כשאחזור. 462 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 ‏- מלונית סמסונגג'אנג - 463 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 ‏רגע. למה הוא יוצא מהמקום הזה? 464 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 ‏המזכיר קו. 465 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 ‏כן, אדוני? 466 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 ‏אני משלם לך פי שלושה ‏מכפי שאחי נהג לשלם לך. 467 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 ‏נכון. 468 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 ‏אז איך יכולת לתת לי לבלות כאן את הלילה? 469 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 ‏הגב שלי הורג אותי. 470 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 ‏אמרתי שאחזיר לך בסיאול. 471 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 ‏בכל זאת, אני לא עשיר מספיק ‏להוציא 500,000 וון על חדר במלון. 472 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 ‏זה הכי טוב שמצאתי. 473 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 ‏יש לך כרטיס אשראי. 474 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 ‏ברגע שהמילים "מלונית" או "מלון" ‏יופיעו בפירוט כרטיס האשראי שלי, 475 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 ‏אשתי תהרוג אותי. 476 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 ‏אבל אם פשוט תגיד לה את האמת… 477 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 ‏אם אספר לה את האמת על כך שהבוס שלי 478 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 ‏נתפס כשהוא ניסה להעביר בחשאי ‏את פארק השעשועים מנמדל-רי לסמדל-רי 479 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 ‏והופקר על ידי היו"ר, 480 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 ‏בטח אצטרך לחפש עבודה חדשה. 481 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 ‏היו"ר לא הפקיר אותי. 482 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 ‏איך אבא שלי גילה כל כך מהר? 483 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 ‏היי, אני שמח שאת כאן, ג'ין-דאל. 484 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 ‏שלום, אדוני. ‏-כולם עזבו הבוקר. 485 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 ‏לאן הם הלכו? 486 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 ‏בחזרה לנמדל-רי. ‏-מה? 487 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 ‏התושבים נסערים. 488 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 ‏הם מרגישים שנבגדו. 489 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 ‏איך הוא יכול לבקש מתושבים עסוקים ‏לפנות זמן לפגישה 490 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 ‏ואז לעזוב כך? 491 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 ‏אני אבדוק את זה. 492 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 ‏בחיי. 493 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 ‏אלוהים אדירים. 494 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 ‏הנה הוא. 495 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 ‏המזכיר קו. 496 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 ‏תמשיך לנסוע. אל תעצור. ‏אל תעצור את המכונית. 497 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 ‏מה? 498 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 ‏היי, מה, לעזאזל? 499 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 ‏ג'ון דיי-יונג! ‏-בסדר. 500 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 ‏אדוני, אתה לא יכול לברוח כך לנצח. 501 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 ‏מגיע לגברת צ'ו הסבר. 502 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 ‏איך אני יכול להסביר ‏אחרי שהתרברבתי שהיא יכולה לסמוך עליי? 503 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 ‏אז תחזור לסיאול ותשכנע את היו"ר… 504 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 ‏הוא אפילו חסם לי את כרטיס האשראי של החברה. ‏אתה לא יודע מה זה אומר? 505 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 ‏הוא רוצה להוציא אותי מהפרויקט הזה. 506 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 ‏אז מה התוכנית שלך? 507 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 ‏מה אתה חושב? 508 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 ‏אני צריך להחזיר את הפרויקט ‏לסמדל-רי בכל מחיר. 509 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 ‏אני אוהבת את המקום הזה! ‏-גם אני! 510 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 ‏זה כל כך יפה! ‏-זה כל כך נחמד! 511 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 ‏טוב… 512 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 ‏החברות שלך מהיבשת… 513 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 ‏תמימות מאוד. 514 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 ‏כל כך יפה! ‏-זה נראה טוב? 515 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 ‏גם אני רוצה לצלם. 516 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 ‏אני מניח שהן לא מהטיפוסים המתחשבים ‏שחושבים על רגשות של אחרים. 517 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 ‏כן… 518 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 ‏דרך אגב, כמה אוהלים הבאת? 519 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 ‏הבאתי שניים. 520 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 ‏אנחנו צריכים להתחלק לזוגות. 521 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 ‏שלושה אנשים לא ייכנסו באחד. 522 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 ‏גברת צ'ו, בואי הנה מהר! 523 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ‏תמהרי! 524 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 ‏בואו נעשה את זה. 525 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 ‏לחיים! ‏-לחיים! 526 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 ‏זו הפעם הראשונה שבה אני שותה יין בטבע. 527 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 ‏ספרי לי על זה. 528 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 ‏אני לא מאמינה שהבאת יין. 529 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 ‏טוב, הרעיון היה 530 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 ‏שיהיה נעים… 531 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 ‏ממש נעים והאווירה מדהימה. 532 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 ‏בטח היה לך ממש כבד לסחוב את זה. 533 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 ‏כן. היה ממש כבד לסחוב את כל זה. 534 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 ‏סחבתי גם את האוהלים, אז הכתפיים שלי… 535 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 ‏באמת? ‏-כן, ממש כאן. 536 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 ‏אתה רוצה שאעסה אותן? 537 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 ‏כן, שם. ‏-כאן? 538 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 ‏כאן. 539 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 ‏כאן? 540 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 ‏גברת צ'ו, נראה שהשתנית מאוד ‏אחרי שחזרת לעיר הולדתך. 541 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 ‏אני? 542 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 ‏היא צודקת. בהחלט השתנית. 543 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 ‏את אפילו מדברת אחרת. 544 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 ‏אל תהיו מגוחכות. אני עדיין אותו דבר. 545 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 ‏לא. בסיאול, 546 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 ‏תמיד היית מתוחה וממוקדת ‏כי לא רצית לעשות טעות. 547 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 ‏אבל כאן את נראית רגועה כל כך. 548 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 ‏אנחנו שותים, ואת אפילו לא מצלמת את זה. 549 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 ‏צילמת את עצמך מתוך זהירות כששתית לבד. 550 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 ‏אם חושבים על זה, ‏מעולם לא צילמתי את עצמי בג'ג'ו. 551 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 ‏אולי כי את עם מישהו שנוח לך איתו. 552 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 ‏היה לי נוח גם איתכן. 553 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 ‏באמת? ‏-כמובן. 554 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 ‏זה נכון, כן? ‏-אשתה לזה. 555 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 ‏אבל קר, נכון? 556 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 ‏אני חושבת שכן. ‏-קר לכן? רגע. 557 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 ‏קחו את זה. 558 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 ‏תודה. ‏-תודה. 559 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 ‏תודה. 560 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 ‏הנה השמיכה שלך. 561 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ‏מה יש? 562 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 ‏מה? 563 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 ‏כלום. 564 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 ‏דרך אגב, 565 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 ‏אני מניח שלא מצאתן עבודות בסטודיו אחר. 566 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 ‏דווקא קיבלנו כל מיני הצעות. 567 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 ‏אם עובדים בשביל גברת צ'ו, ‏זוכים להרבה כבוד בתעשייה שלנו. 568 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 ‏אני מבין. 569 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 ‏אז למה אתן מחכות לי? ‏מי יודע מתי אחזור לסיאול? 570 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 ‏תמצאו כבר עבודה אחרת. 571 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 ‏אנחנו לא רוצות. 572 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 ‏נעבוד רק בשבילך. 573 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 ‏הבית שלך נראה מרווח מאוד קודם. 574 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 ‏נוכל לנקות אותו. 575 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 ‏אני מסכימה. ‏-השתגעתן? 576 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 ‏למה שתוותרו על הקריירה שלכן? אל תעזבו! 577 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 ‏לא, ותמיד נתמוך בך. 578 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 ‏גם אני. 579 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 ‏בחיי. 580 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 ‏מי אמר לכן לבוא לכאן ‏ולהגיד דברים מרגשים כל כך? 581 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 ‏לחיים. 582 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 ‏לחיים. 583 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 ‏- לאקי חנות נוחות - 584 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 ‏היי, סאנג-טה. 585 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 ‏דיי-סונג, לאן אתה הולך? 586 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 ‏למסעדה. 587 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 ‏הם צריכים כסף קטן. ‏-אני מבין. 588 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 ‏אתה שוב שותה לבד? 589 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 ‏בוא נשתה יחד, אחזור אחרי שאתן להם את הכסף. 590 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 ‏שב כאן ותשתה, טוב? 591 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 ‏טוב. ‏-טוב. 592 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 ‏בסדר. 593 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 ‏תסתלק לפני שארביץ לך. 594 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 ‏יונג-פיל וסאם-דאל 595 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 ‏לא ראו זה את זה שמונה שנים. ‏אפילו לא פעם אחת. 596 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 ‏אל תתגרה בי. 597 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 ‏אבל הם חיבבו זה את זה כל הזמן הזה. 598 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 ‏התפוח לא נפל רחוק מהעץ. 599 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 ‏מה אמרת? 600 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 ‏יצאת מדעתך ואתה רוצה למות? 601 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 ‏כן! 602 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 ‏חשבת רק על אשתך המנוחה, 603 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 ‏והתעלמת מהסבל של הבן שלך ‏בשמונה השנים האחרונות. 604 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 ‏מה? 605 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 ‏איך אתה מעז להיות חצוף כל כך? 606 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 ‏מה עוד אתה רוצה? 607 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 ‏אחרי שאשתך נפטרה, בכל לילה במשך עשר שנים, 608 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 ‏אשתי בכתה לבד מתחת לשמיכה! 609 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 ‏בסדר? ‏-חתיכת… 610 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 ‏היא לא יכלה לספר לאף אחד ‏כי היא הרגישה אשמה. 611 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 ‏והיא בכתה מתחת לשמיכה! 612 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 ‏איך אתה מעז? 613 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 ‏אתה באמת רוצה למות הערב? 614 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 ‏לעזאזל. ‏-מנוול שכמוך. 615 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 ‏פאן-סיק, חתיכת… 616 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 ‏מה אתה יודע? 617 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 ‏ואתה? 618 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 ‏ואתה? מה אתה יודע? 619 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 ‏פאן-סיק, חתיכת… 620 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 ‏איך אתה מעז, פאן-סיק? 621 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 ‏למה אתם רבים? 622 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 ‏אתה… 623 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 ‏אתה לא יודע כלום. 624 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 ‏הראייה שלי נהיית מטושטשת יותר ויותר, 625 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 ‏והזיכרון שלי נחלש. 626 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 ‏יש ימים 627 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 ‏שאני לא זוכר איך היא נראית, 628 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 ‏ואני בוהה בתמונה שלה כל היום. 629 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 ‏אז מה אתה יודע? 630 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 ‏אתה לא יודע כלום! 631 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 ‏זהו זה. 632 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 ‏תיהנו. המנדרינות טעימות. 633 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 ‏הכול מוכן. תמצאי תירוץ ‏לעזוב את האורחות הלא רצויות. 634 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 ‏זה הוא, נכון? 635 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 ‏המבקר היחיד בגלריה של "מגזין פריז", ‏צ'ו יונג-פיל. 636 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 ‏אתם חברי ילדות? ‏ושאתם עובדים יחד על התערוכה? 637 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 ‏אתם יוצאים במקרה? 638 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 ‏היי! 639 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 ‏היא באה לכאן ‏אחרי מה שצ'און צ'אנג-גי עשה לה. 640 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 ‏נראה לך שהיא רוצה להתחיל לצאת? 641 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 ‏נכון. ‏-נכון? 642 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 ‏אני מצטערת. 643 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 ‏שנסיים את החגיגה? 644 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 ‏כבר מאוחר. תשאירו את זה כאן ותיכנסו. 645 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 ‏זה בסדר? ‏-כמובן. 646 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 ‏בסדר. 647 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 ‏קר, תקפידו להתעטף היטב בשקי השינה, בסדר? 648 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 ‏לילה טוב. 649 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 ‏גברת צ'ו, חכי! 650 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 ‏מה? ‏-החזאי צ'ו לא נמצא שם? 651 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 ‏כן, אבל זה אוהל לשניים. אני אישן כאן. 652 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 ‏מה? 653 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 ‏אנחנו מכירים 38 שנים. זה בסדר. 654 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 ‏אתן יכולות להירגע וללכת לישון, בסדר? 655 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ‏אבל זה לא בסדר. 656 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 ‏שתינו רזות, תיכנסי. 657 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 ‏אני ישנה על הצד בכל מקרה. 658 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 ‏למה שאכנס? תירגעו ותישנו. זה בסדר. 659 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 ‏שלא יהיה לך לא נוח. 660 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 ‏בואי נישן יחד. ‏-בנות. 661 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 ‏באמת. אני בסדר. 662 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 ‏גם אנחנו בסדר. ‏-אבל אני… 663 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 ‏לא. ‏-אמרתי שאני בסדר! 664 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 ‏אני בסדר! 665 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 ‏זה בסדר! ‏-בנות! 666 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 ‏אנחנו יוצאים. 667 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 ‏אנחנו יוצאים. 668 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 ‏אז זה בסדר. 669 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 ‏בחיי. 670 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 ‏אני מצטערת. 671 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 ‏לא היה לי מושג שהן יבואו לכאן פתאום. 672 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 ‏אני מצטערת, טוב? 673 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 ‏מה הבעיה שלהן בכלל? 674 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 ‏אמרנו שאנחנו יוצאים, למה הן עצרו בעדנו? 675 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 ‏למה שיעשו זאת? 676 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 ‏אמרתי להן שאנחנו זוג רק יומיים, אז הן… 677 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 ‏זה לא משנה כמה ימים עברו. 678 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 ‏קניתי יין ותליתי נורות לראשונה בחיי. 679 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 ‏עשיתי מאמצים. 680 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 ‏בחייך, אמרתי שאני מצטערת! 681 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 ‏גם אני התרגשתי. ‏אפילו לא הבאתי מחממי ידיים, בכוונה. 682 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 ‏למה לא? 683 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 ‏כי אתה יכול לחמם אותי. 684 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 ‏בוא ניסע שוב ביום אחר, בסדר? 685 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 ‏בסדר. 686 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 ‏אבל הן שוב יצטרפו אלינו? 687 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 ‏לא, נשאיר אותן מאחור בכל מחיר. 688 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 ‏באמת? 689 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 ‏כן, נשאיר אותן מאחור. 690 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 ‏בואי נשאיר אותן בהר הלאסן ‏כדי שאיילים ישתמשו בהן. 691 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 ‏אני יודעת שהן נראות קצת קשות תפיסה, 692 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 ‏אבל הן באמת יקרות לליבי. 693 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 ‏שמתי לב. 694 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 ‏הן ממש מחבבות אותך. 695 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 ‏נכון. 696 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 ‏הן נהדרות, 697 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 ‏אבל השארתי אותן מאחור. 698 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 ‏תעלו על אוטובוס 7780 לבונגסאן ‏ותרדו בסמדל-רי. 699 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 ‏שלום, מר צ'ו. 700 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 ‏למרות 701 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 ‏שאמרתי שאני מתנגד לזה… 702 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 ‏אתה חייב להמשיך להיפגש איתה? 703 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 ‏כן. 704 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 ‏למה? 705 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 ‏כי… 706 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 ‏סאם-דאל היא היחידה בשבילי. 707 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 ‏בדיוק כמו שאימא הייתה היחידה בשבילך. 708 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 ‏אני… 709 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 ‏לא יכול לחיות בלי סאם-דאל. 710 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 ‏בו מי-ג'ה היא האישה שתאהב ותזכור לנצח. 711 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 ‏ובשבילי, זו סאם-דאל. 712 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 ‏אז… 713 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 ‏אולי לא כמו על אימא… 714 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 ‏אבל תוכל לחשוב גם עליי עכשיו? 715 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 ‏מה… 716 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 ‏מה קרה לראש שלך? 717 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 ‏שיער של צ'ו יונג-פיל. 718 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 ‏זה לא נראה כמו השיער שלו? 719 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 ‏"ידידי היקר…" 720 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 ‏זה גורם לי לרצות לרסק לך את הראש. השתגעת? 721 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 ‏אתה לא נראה כמוהו. 722 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 ‏באמת? 723 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 ‏חבל, הוצאתי הרבה כסף כדי שתאהבי את זה. 724 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 ‏צ'ו סאנג-טה. 725 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‏למה אתה אוהב אותי כל כך? 726 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 ‏אני לא יודע. אני פשוט אוהב בך הכול. 727 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 ‏אני אוהב אותך מכף רגל ועד ראש. הכול. 728 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 ‏אין סיבה לחבב מישהו. 729 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 ‏ליבי שייך לצ'ו יונג-פיל. 730 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 ‏אין לך מקום בליבי. 731 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 ‏זה בסדר מבחינתי, 732 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 ‏כי את בליבי. 733 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 ‏למרות שהלב שלך מלא בצ'ו יונג-פיל כרגע, 734 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ‏אולי לבסוף תהיה לי הזדמנות 735 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 ‏להיכנס לליבך. 736 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 ‏ואם לא תהיה לך הזדמנות אף פעם? 737 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 ‏טוב… 738 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 ‏אני לא שולט בזה. 739 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 ‏בואי נלך, הא-יול… 740 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 ‏מה? 741 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 ‏לאן היא הלכה? 742 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 ‏צ'ה הא-יול! 743 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 ‏למה את באה משם? 744 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 ‏תענדי את זה. 745 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 ‏זה של דודה ג'ין-דאל. 746 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 ‏למה שאענוד את זה? 747 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 ‏את צריכה שרשרת על הצוואר. 748 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 ‏באמת? 749 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 ‏אענוד את שלי. גם לי יש. 750 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 ‏תענדי אותה. 751 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 ‏היא יפה. 752 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 ‏- מרכז הדולפינים של ג'ג'ו - 753 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 ‏מה היא מנסה לצייר בריכוז כזה? 754 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 ‏- החלום של הא-יול הוא… - 755 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 ‏אמרתי לך שהיא תיהנה. 756 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 ‏תודה. 757 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 ‏היי, זו שרשרת יפה. 758 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 ‏זאת? 759 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 ‏זו… 760 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 ‏תודה. 761 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 ‏מה זה? 762 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 ‏זה? 763 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 ‏מתנה להא-יול. 764 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 ‏הכרזות שהא-יול הכינה לנו ‏בפעם שעברה היו להיט. 765 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 ‏כולם רצו להחזיק אותן. 766 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 ‏יש לה כישרון לאמנות. 767 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 ‏באמת? 768 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 ‏אז היא תרמה את הכישרון שלה למטרה טובה. 769 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 ‏אז זה בשבילה? ‏-כן. 770 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 ‏רציתי להכין כרזות למחות נגד פארק השעשועים. 771 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 ‏אבל העבירו אותו חזרה לנמדל-רי? 772 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 ‏כן. 773 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 ‏למה את נאנחת? זה לא דבר טוב? 774 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 ‏שמעתי שהצוללניות הצביעו נגד. 775 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 ‏צריך שפארק השעשועים ייבנה כאן ‏כדי למנוע מאימא שלי לצלול. 776 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 ‏טוב… 777 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 ‏יש לאימא שלי בעיה בלב, היא לא אמורה לצלול. 778 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 ‏אבל היא מתעקשת לעשות את זה. 779 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 ‏לפחות פארק השעשועים ימנע ממנה לצלול. 780 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 ‏אני מבין. 781 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 ‏לא ידעתי שיש לה בעיה בלב. 782 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 ‏כן. 783 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 ‏מה איתך? התנגדת לזה בגלל הדולפינים? 784 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 ‏נכון. 785 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 ‏רעשים חזקים עלולים להיות מסוכנים להם. 786 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 ‏הבנייה תהיה רועשת מאוד. 787 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 ‏אימא שלי עקשנית בצורה קיצונית. 788 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 ‏היא עלולה לסכן את עצמה בצלילה. 789 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 ‏היא לא חושבת בכלל על הבנות הדואגות שלה. 790 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 ‏את יכולה לצלול איתה. 791 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 ‏מה? 792 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 ‏את יכולה לצלול איתה אם את מודאגת. 793 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 ‏היית פעם שחיינית. 794 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 ‏זה נכון. 795 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 ‏לא, זה מגוחך. אני לא צוללנית. 796 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 ‏אז תהפכי לצוללנית. מה עוצר בעדך? ‏אמרת שאת דואגת לה. 797 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 ‏זה נכון. 798 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 ‏אימא. 799 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 ‏היי, הא-יול. 800 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 ‏בואי, שבי. 801 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 ‏בסדר. 802 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 ‏הנה, זה בשבילך. 803 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 ‏זה כי ציירת כרזות יפות כל כך. 804 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 ‏אני מבינה. תודה. 805 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 ‏רצית לגדול מהר, נכון? 806 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 ‏אז תשתי את זה כדי שתגדלי. 807 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 ‏טוב. 808 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 ‏הא-יול, אני רוצה שתישארי קטנה כזאת. 809 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 ‏אני לא רוצה שתגדלי מהר. 810 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 ‏אימא, זה יהיה מפחיד ‏אם אהיה בגודל הזה לנצח. 811 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 ‏- הגשת מועמדות ‏לארגון המטאורולוגיה העולמי - 812 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 ‏בחיי, אתה להוט לנסוע, נכון? 813 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 ‏תמהר להירשם. 814 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 ‏תשכח מזה. אני לא נוסע. 815 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 ‏אתה לא חושב שהכישרונות שלך מתבזבזים ‏כשאתה תקוע כאן בג'ג'ו? 816 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 ‏בקרוב תהיה מבוגר מכדי לנסוע. 817 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 ‏אמרתי שתשכח מזה. אני לא נוסע. 818 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 ‏מה יש לך להפסיד? פשוט תירשם. 819 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 ‏הלו? 820 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 ‏שלום, מה שלומך? 821 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 ‏מר צ'ו ביקש חופשה פתאום ולא בא לעבודה. 822 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 ‏קורה משהו? 823 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 ‏מה? אבא שלי? 824 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 ‏אבא. 825 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 ‏אבא. 826 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 ‏מה? 827 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 ‏אז מה אתה עושה כאן? 828 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 ‏יש לך מושג לאן הוא יכול היה ללכת? 829 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 ‏יונג-פיל. 830 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 ‏אני יודע לאן הוא הלך. 831 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 ‏אני חושב שהוא הלך לאימא שלי. 832 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 ‏זה אומר 833 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 ‏שהוא במקדש? 834 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 ‏כן. 835 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 ‏התקשרתי אליהם לא מזמן. 836 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 ‏הם אמרו שהוא שם. 837 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 ‏אני חושב שהוא ארז והלך בבוקר. 838 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 ‏את יודעת מה? 839 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 ‏טיפחתי תקוות. 840 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 ‏חשבתי שאולי סוף סוף ‏יהיה לו אכפת מהרגשות שלי. 841 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 ‏אבל טעיתי. 842 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 ‏קום. בוא נלך לקחת אותו. בסדר? 843 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 ‏אני לא יודע מה לעשות. 844 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 ‏הוא בנה סביבו חומה ענקית. 845 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 ‏והיא פשוט לא נשברת. 846 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 ‏עכשיו, 847 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 ‏אני כבר לא יודע מה לעשות. 848 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 ‏יונג-פיל. 849 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 ‏מה העניין? 850 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 ‏באת לכאן לבד כדי שאכעס עלייך? 851 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 ‏אתה יכול לכעוס עליי אם אתה רוצה. 852 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 ‏את לא כועסת עליי? 853 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 ‏את לא מפחדת ממני? 854 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 ‏לא. 855 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 ‏מעולם לא כעסתי עליך או פחדתי ממך. 856 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 ‏למה? 857 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 ‏כי אני יודעת שאתה לא באמת שונא אותי. 858 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 ‏פשוט… 859 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 ‏אהבת מאוד את גברת בו. 860 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 ‏אני זוכרת כמה הערצת אותי. 861 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 ‏כשהייתי קטנה תמיד היית אומר, ‏"תהיי הבת שלי, סאם-דאל." 862 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 ‏נהגת להגיד לי את זה. 863 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 ‏מה שהעציב אותי 864 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 ‏היה שאותו אדם שהעריץ אותי כל כך… 865 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 ‏פתאום התחיל לכעוס עליי יום אחד. 866 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 ‏פשוט השתנית. 867 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 ‏זה ממש שבר לי את הלב. 868 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 ‏לא באת לכאן כדי לשכנע אותי? 869 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 ‏באתי רק כדי להתלונן. 870 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 ‏תמיד רציתי להגיד את זה. 871 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 ‏אתה יכול לכעוס עליי כמה שתרצה, ‏אבל לא אעשה לך אותו דבר. 872 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 ‏כי אני יודעת למה אתה מרגיש כך. 873 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 ‏אני אחכה. 874 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 ‏אני אחזיק חזק בידו של יונג-פיל ואחכה. 875 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 ‏אחכה לך, מר צ'ו. 876 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 ‏סאם-דאל. 877 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 ‏כן? 878 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 ‏את באמת לא יכולה לחיות בלי יונג-פיל? 879 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 ‏אתה יודע מה התשובה. 880 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 ‏תמיד היו לי רגשות כלפי יונג-פיל. 881 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 ‏ואני כנראה אוהב אותו לעד, 882 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 ‏עד יום מותי. 883 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 ‏את רואה את עץ המיש הזה? 884 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 ‏תחשבי שאני כמו העץ הזה. 885 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 ‏על מה אתה מדבר? 886 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 ‏גם אם לאף אחד מהתושבים לא אכפת ממנו, 887 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ‏הוא עדיין מגן עלינו מפני הרוח ‏ונותן לנו צל. 888 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 ‏בדיוק כמו העץ הזה, ‏אפילו אם לא תחזירי לי אהבה. 889 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 ‏אני אוהב אותך לעד. 890 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 ‏אתה מתכוון לזה? 891 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 ‏כמובן. 892 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 ‏אוהב אותך לעד עד יום מותי. 893 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 ‏אוקיר רק אותך 894 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 ‏ו… 895 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 ‏אוהב רק אותך. 896 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 ‏אלוהים אדירים. 897 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 ‏אלוהים. 898 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 ‏סאם-דאל. 899 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 ‏מה את עושה כאן? 900 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 ‏פגשת את אבא שלי? 901 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 ‏כן. 902 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 ‏סאם-דאל! 903 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 ‏מר צ'ו. 904 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 ‏אתם 905 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 ‏מקבלים את ברכתי. 906 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 ‏סליחה? 907 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 ‏אתם יכולים להיות יחד! 908 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 ‏קדימה. 909 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 ‏- ברוכים הבאים לסמדל-רי - 910 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 ‏- אפילוג - 911 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 ‏צ'ו סאם-דאל… 912 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 ‏- צ'ו סאם-דאל נבחרה ‏לתערוכת מזג האוויר של ג'ג'ו - 913 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 ‏שלום, אתה העיתונאי? 914 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 ‏מה שלומך? 915 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 ‏גברת צ'ו! ‏-גברת צ'ו! 916 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 ‏מה נעשה עם התערוכה שלנו? 917 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 ‏אני לא יודעת ‏איך העיתונאים גילו, אבל זה בלגן. 918 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 ‏אבל ביטול… ‏-לא אעשה את התערוכה. 919 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 ‏אני לא צריכה לעשות אותה. 920 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 ‏מצאתי! מצאתי! 921 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 ‏חשבון נוסף של באנג. 922 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 ‏את בצרות עכשיו. בואי ניפרד כאן. 923 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 ‏ניפרד? ‏-און היאה… 924 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 ‏בבקשה, תצילי אותי. ‏-באמת יצאת מדעתך? 925 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 ‏למה הפכת במתכוון לכבשה השחורה כשעזרת לי? 926 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 ‏כי אני אוהב אותך. 927 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 ‏אני אוהב אותך. 928 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 ‏למה שתוותרי בעיר הולדתך? 929 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 ‏בואי נעשה את התערוכה כאן. 930 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 ‏נעשה אותה כאן? ‏-כן, קדימה. 931 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 ‏לא נוותר. 932 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 ‏תרגום כתוביות: יפעת גריצמן