1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 RETOUR À SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 À une époque, nous étions consumés par le chagrin. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Ma chérie ! Où vas-tu ? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Ma chérie, pas maintenant… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Maman. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Ma chérie, ne… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Lâche-moi. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Je t'en supplie, laisse-moi entrer. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Pitié, laisse-moi lui faire mes adieux. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Une dernière fois. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Laisse-moi lui dire au revoir une dernière fois. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Je veux la voir une dernière fois ! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Je t'en supplie, laisse-moi lui faire mes adieux, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Tu aurais dû mourir ! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Tu l'as tuée. C'est toi qui aurais dû mourir ! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Pourquoi tu as tué ma fille ? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Va-t'en ! Tu as entendu ? 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Mme Yang. - Pourquoi ? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Va-t'en ! - Mme Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Je suis désolée. - Va-t'en ! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Mme Yang. - Seigneur ! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Je ne veux plus te voir ! Va-t'en ! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 FUNÉRAILLES 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Je ne peux pas vivre sans toi ! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Je ne peux pas, Mi-ja ! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Affronter notre propre chagrin était pratiquement impossible, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 et encore moins celui des autres. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Nous sommes marqués au fer rouge. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 ÉPISODE 14 QUAND LES LARMES SE TARISSENT 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 C'est dingue. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Il continue ? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Déjà à l'époque, il passait sa colère sur maman. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Pendant des années, elle l'a supplié. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 C'est vrai. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 J'étais petite, mais je m'en souviens. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Elle ne sortait plus de la maison. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Il n'a pas arrêté toutes ces années. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 C'est faux. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Il a fait ça il y a huit ans pour que Yong-pil et Sam-dal se séparent. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Il s'était calmé un moment, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 mais il a recommencé. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Qu'est-ce que tu as dit ? Il y a huit ans ? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Tu veux dire qu'on les a forcés à se séparer ? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 À cause de M. Cho ? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 C'est vrai ? C'est pas possible. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Donc, il recommence à se conduire comme ça à cause d'eux ? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Parce qu'ils s'aiment encore ? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Vous pensez qu'ils sont retombés amoureux ? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Retombés amoureux ? 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Ils n'ont jamais cessé de s'aimer. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 C'était bizarre que Sam-dal soit toujours avec des minables 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 après sa rupture avec Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Et Yong-pil est resté célibataire. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 C'est évident, non ? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 C'était pas un couple ordinaire. Ils sont fusionnels depuis la naissance. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 C'était trop dur de tourner la page. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Je me sens tellement mal pour maman. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Ce minable… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Attends. - Tu vas où ? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Mettre fin à tout ça une fois pour toutes. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Papa, arrête. Ne fais rien pour l'instant. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Maman lui a parlé. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Tu l'as vue, non ? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 C'est vrai. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Je l'ai jamais vue lui tenir tête. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Elle avait jamais osé avant. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 M. Cho a paru choqué aussi. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Évidemment. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 C'est la première fois en 20 ans qu'elle parle de Mme Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 C'est pas qu'elle refusait de parler d'elle. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Elle pouvait pas. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Elle n'osait pas. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 PREMIER CONCERT DE CHO YONG-PIL À L'OPÉRA 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Tu crois être seul ? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 À souffrir ? À pleurer ? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Je souffre autant que toi. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Elle me manque autant qu'à toi. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 À moi aussi ! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Mi-ja me manque aussi ! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 CHAUD 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Ça aurait pu être dangereux si la marée avait été plus haute. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Qu'est-ce qui t'a pris de venir un jour de marée haute ? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 T'as pas vu l'avertissement ? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Il faut qu'on parle. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Oui ? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Tu te rappelles, 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 je me coupais la langue avec les bonbons, car je savais pas quand croquer ? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Je m'en souviens. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Je te disais toujours à quel moment croquer. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Exact. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Ça a toujours été notre dynamique. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Après la rupture, j'ai compris 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 que je savais pas le faire seule. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Car je voyais pas la vie sans toi. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Donc tu t'es coupée ? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Non. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 J'ai arrêté d'en manger. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Parce que quand je me coupais… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 ça me faisait penser à toi. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Et ça me faisait mal. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Donc j'ai arrêté les bonbons. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 J'ai bossé comme une dingue 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 et évité ce qui me faisait penser à toi. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Mais bon, ça n'a pas très bien fonctionné. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Mais tu étais différent. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Différent ? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Tu n'as rien arrêté… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 ni essayé de m'oublier. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Le thème de Magazine X pour cet été 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 est miroirs. 119 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 PHOTO ALPHA 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 C'est comme si tu avais toujours… 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …fait partie de ma vie. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, PHOTOGRAPHE DE 2023 124 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Tu ne souffrais pas ? 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Si. 126 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 J'avais mal. 127 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Mais… 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 si j'avais fini par réussir… 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 à t'oublier pour de bon ? 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Et si j'avais fini 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 par oublier 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 ton visage… 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 à tout jamais ? 134 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Tu es tout pour moi. 135 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, en fait, 136 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 je voulais t'avoir auprès de moi à chaque instant de ma vie. 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 C'est pour ça… 138 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 que je ne t'ai pas oubliée. 139 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 140 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 je ne veux pas qu'on souffre. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Hors de question. 142 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 On a essayé de tourner la page, en vain. On fait quoi maintenant ? 143 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 C'est injuste de souffrir comme ça. 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Alors, on a qu'à… 145 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 le faire. 146 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Mettons-nous ensemble. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 On n'a qu'à s'aimer, d'accord ? 148 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 D'accord. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Mettons-nous ensemble. 150 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 S'aimer. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 On n'a qu'à s'aimer. 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Oui ? 153 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Tiens bon même si mon père s'acharne 154 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 comme il y a huit ans. 155 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 C'est promis. 156 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Je partirai pas. 157 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Je ne t'abandonnerai plus jamais. 158 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 D'accord… 159 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 on ne renoncera pas à notre relation même si ton père 160 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 ne nous donnera jamais sa bénédiction. 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - D'accord ? - OK. 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 D'accord. 163 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 J'y vais. Salut ! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 T'as fini de broyer du noir comme ça ? 165 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Sers-moi un verre. 166 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 167 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Avoue tes sentiments à Sam-dal. 168 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Je sais tout. Je l'ai toujours su. 169 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Tu es têtu. Ça fait des années. 170 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 La vache. 171 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae pense 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 qu'ils se donnent une nouvelle chance. 173 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Parle-lui, n'attends pas. 174 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Lui parler ? 175 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - Et si je le fais ? - Si elle dit non, tu sauras. 176 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Au moins, ça sera mieux que de souffrir en silence. 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Ça me fera du bien, mais Sam-dal se sentira très mal. 178 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 C'est… 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 C'est à elle de gérer ça. 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Tu sais quoi ? 181 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Je lui ai dit que j'aimais quelqu'un, elle a voulu m'aider. 182 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Elle n'a jamais été amoureuse de moi. 183 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Donc, elle se sentira très mal 184 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 et sera mal à l'aise 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 si je lui avoue mes sentiments. 186 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Je peux pas lui faire ça. 187 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Allez, Sang-do. 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Je n'ai aucune chance. 189 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Même les édifices les plus solides finissent par se fissurer 190 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 après une trentaine d'années. 191 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Alors comment… 192 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 c'est possible… 193 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 que je ne voie 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 aucun espoir ? 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Je suis la première à détester AS Group ! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Ils me donnent la nausée ! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Euh… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 D'accord, je comprends. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Quoi ? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 C'est une erreur ? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Mes cartes de crédit fonctionnaient, ce matin. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Monsieur… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 La bombe a fini par exploser. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Quoi ? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 C'est-à-dire ? Vous me rendez nerveux. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Quel est le souci ? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Quoi ? Tu parles de maman ? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Oui. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 On était sous le choc. Je l'ai jamais vue lui parler comme ça. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Où est-elle ? Dehors ? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Tu comptes faire quoi ? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 La consoler ? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Écoute, fais comme si tu ne savais rien. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Dis pas de bêtises. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 C'est pas possible. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Et quoi ? Tu vas rompre à nouveau avec Yong-pil ? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Pardon ? - Ne dis rien 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 et mets-toi avec lui. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Je vois. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Je vais voir. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Après 20 ans, elle a enfin dit à M. Cho ce qu'elle avait sur le cœur. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Elle a vidé son sac. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Et tu sais pourquoi ? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Moi, oui. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Si vous rompez à nouveau, 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 maman se sentira coupable à vie. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Tu comprends ? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Oui. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Je sais que ça t'embête, 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 mais laisse les adultes s'en occuper. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Ne leur reproche rien. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Tu joues à la grande sœur ? 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Je suis la grande sœur. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Si tu m'as bien comprise, alors va parler à Yong-pil. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Mais arrête… 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Vous devez d'abord vous mettre ensemble pour convaincre M. Cho. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Tu vas attendre qu'il vous donne sa bénédiction ? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Allez, dépêche-toi, va lui parler. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Si tu le fais pas, je le ferai. - T'es folle ? Pourquoi ? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil ! - On est déjà ensemble ! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Tu peux répéter ? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 On est ensemble. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Vous êtes ensemble ? Pourquoi ? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Enfin, depuis quand ? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Hier. - Hier ? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 La vache, je me sens trahie. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Vous roucouliez pendant que c'était la crise ici, hier ? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Et en plus, elle sourit. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Allez, raconte. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Incroyable. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Allez ! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Raconter quoi ? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 T'es contente ? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Oui. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL 6E ALBUM QUAND LES LARMES SE TARISSENT 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Tout va bien ? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Je me suis remise avec Yong-pil. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Je veux vivre ma vie à fond. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 On ne se séparera plus. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Alors, maman, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 arrête de culpabiliser. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Ne sois pas désolée. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 C'est bien. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Bonne décision. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Dépêche. - Tu campes ? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Hein ? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 T'as dit que c'était inutile et lourd. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 J'ai dit ça ? J'aime bien ces trucs romantiques aussi. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Tu vas camper avec Sam-dal ? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Mais t'as combien de cols ? Vieux crétin. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Deux. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 À plus. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Et il sautille, en plus. Mon Dieu. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Je suis trop jaloux. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Trop jaloux ! 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Pourquoi tu es allée à Sagyemul ? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Pour l'effet Tyndall ? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Oui. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Comment tu sais ça ? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Je sais tout. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Mais l'effet Tyndall se voit mieux sur les cônes volcaniques à l'aube. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Ah oui ? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 On y va après-demain ? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Les nuages seront bas, c'est parfait. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 On devra partir tôt si on veut arriver avant l'aube. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Oui, il faudra arriver tôt. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Ou alors… 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 On pourrait camper là-bas demain ? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Camper ? - Oui. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Tu veux… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 passer la nuit là-bas ? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Oui. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Tous les deux ? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 On invite Gyeong-tae ? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Tu vas pas l'inviter à venir avec nous deux quand même ? 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Allons-y. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 De quoi j'ai besoin ? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Il va faire froid, il faut des chauffe-mains. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Voyons voir… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Je crois qu'ils sont là. Où ils sont passés ? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Voilà. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Mais j'en aurai vraiment besoin ou pas ? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Il fait chaud. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Et c'est vraiment lourd. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Qu'est-ce que tu fais ici ? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Qu'est-ce que tu fiches chez moi ? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Hein ? Maman ? 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Viens manger, Yong-pil. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Soupe aux oursins et aux algues. - Hein ? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Pourquoi tu restes planté là ? Viens manger. 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Tu as perdu la tête ? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Pars maintenant avant que je m'énerve vraiment. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Va ta dans chambre. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Je viens nourrir Yong-pil. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Assieds-toi. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Pardon ? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 D'accord. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Espèce de… 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Pourquoi tu nourris mon fils ? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 c'est mon fils aussi. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 T'as oublié ? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Mes trois filles sont les filles de Bu Mi-ja, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 et lui, c'est mon fils. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 On se l'est promis. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Une mère nourrit son fils, non ? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Toi, sa mère ? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Tu as tué sa mère ! 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Je ne l'ai pas tuée ! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Si c'était vrai, pourquoi je serais en liberté ? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Je pourrirais en prison ! 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Tu es folle ? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Tu as décidé de faire comme si rien ne s'était passé ? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Ça fait 20 ans que je te supplie de me pardonner. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 C'est toi qui m'as rendue folle. 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 J'ai vécu comme une damnée, 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 et mes enfants aussi. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Mais c'est terminé. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Pour Mi-ja. 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Pour nos enfants ! 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 C'est fini tout ça. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Mon Dieu, tu as vraiment perdu la tête. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Seigneur. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Il y a de la soupe dans le frigo. Réchauffe-la pour le dîner. 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 J'ai gardé tout ça en moi pendant 20 ans. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 peu importe ce qu'il fait, n'en veux pas à ton père. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Je ne peux pas faire ça à ta mère. Tu comprends ? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Telle mère, telle fille. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal m'a dit la même chose. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Je comprends. Vous inquiétez pas. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Mange, maintenant. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Mets le reste au frigo. - OK. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Je m'en vais. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Merci pour le repas. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Papa. 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Quoi ? Tu es content qu'elle ait cuisiné pour toi ? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Oui. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Lève-toi et viens voir pour qui elle a cuisiné. 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Qui aime les bulots sans concombre, cette soupe et les fougères ? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Ce sont tes plats préférés, pas les miens. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 C'est évident qu'elle les a préparés pour toi. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Papa, arrête de les jeter. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 D'accord ? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal ! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 Cho Sam-dal ! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - Mlle Cho ! - Mlle Cho ! 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 J'y crois pas ! 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Mon Dieu ! - Mlle Cho ! 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Ça va ? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Vous faite quoi ? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Qu'est-ce qui s'est passé ? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 On a dit qu'on viendrait vous aider. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Peu importe la taille de l'exposition. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 C'est vrai. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Mais y a pas grand-chose à faire. Je prends juste des photos. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Je suis contente qu'on soit venues. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Vous prenez les photos toute seule. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Elle a raison. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Je ne suis pas seule. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 J'ai quelqu'un pour m'aider. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Comme j'aurais aimé savoir que vous veniez aujourd'hui ! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Donc, c'est votre maison. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Je vous ai jamais vue comme ça. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Vous étiez si sophistiquée et belle à Séoul… 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 J'ai l'air d'une plouc ? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Non, mais on dirait une amie du quartier. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Je le suis. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Impossible. - Oui. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 C'est vrai ! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Au fait, 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 j'ai apporté de quoi filmer et des accessoires au cas où. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 On fait quoi ? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Vous ne devez pas commencer aujourd'hui. 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 C'est pas la peine. Prenez un jour de repos. 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, au boulot ! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Il veut commencer ? 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Euh… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 J'arrive. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Faites comme chez vous. - OK. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 J'arrive. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Ce ne sera pas long. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Au boulot. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Ne dis pas ça. Elles sont venues pour travailler. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Mais on avait dit que… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Je vais leur demander de rester ici. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Attends. - Mais… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Ça tombe… - Mlle Cho, on est prêtes. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Les filles, vous ne pouvez pas camper votre premier jour. C'est fatigant. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 C'est vrai. Vous arriverez pas à dormir. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Vous ne pourrez même pas vous doucher. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 C'est vrai. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 On se débrouillera à deux. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Il y a de chouettes cafés à la plage. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Allez-y… - Mlle Cho, ça suffit. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 On est venues pour travailler, pas pour visiter les cafés. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Vous nous avez demandé de l'aide. 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 C'est vrai. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Pourquoi j'ai fait ça ? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 C'est normal de pas se laver ou dormir pour une séance photo. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Au fait, cette exposition est géniale. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Vous avez même un homme à tout faire. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Il fait beau. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Elle a repris ses esprits. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 J'arrive pas à croire que c'est la Mme Yang qu'on a vue hier. 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Elle s'est vite calmée après sa crise. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Oui. - Oui. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Bon sang. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Je sais pas si elle a des trous de mémoire à cause de sa démence 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 ou si sa fille lui manque juste énormément. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Seigneur. - Les deux, sans doute. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Au fait, je me demande comment va Mme Ko. 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Mme Kang lui a arraché une poignée de cheveux hier. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Heureusement qu'elle en a beaucoup. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Arrête un peu. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Heureusement qu'il lui en reste. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Elle va bien ? - Bonjour. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Elle était agitée hier ? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Non, mais moi, si. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Elle suit son traitement ? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Je perds la mémoire aussi. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 J'oublie toujours de vérifier. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Belle-maman, suivez bien votre traitement. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Je vais au travail. - OK. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Ne lui en veux pas. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Pourquoi j'en voudrais à ma femme ? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Vous inquiétez pas. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 LA POSTE DE CORÉE 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Oui, j'ai envoyé un recommandé. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Il y a un poste ou pas ? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Oui, ils engagent des gens expérimentés. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 T'as tes chances tant qu'AS ne s'en mêle pas. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 T'avais de bonnes évaluations. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Évidemment. J'étais la meilleure. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Mais j'ai perdu confiance. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Je sais que tu veux retravailler. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Oui. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Merci. Je te revaudrai ça à mon retour. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Attends. Lui, dans un endroit pareil ? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Monsieur Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Oui, monsieur ? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Je vous paie trois fois plus que mon frère. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 C'est vrai. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Et vous m'avez fait passer la nuit ici ? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 J'ai un mal de dos abominable. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 J'ai dit que je vous rembourserai. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 D'accord, mais je n'ai pas 500 000 wons à dépenser sur une chambre. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 J'ai fait de mon mieux. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Carte de crédit ? 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Ma femme me tuerait si elle voyait les mots "motel" ou "hôtel" 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 sur mes relevés. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Mais si vous lui disiez la vérité… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 La vérité, c'est que le PDG a lâché mon patron, 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 car il a essayé de faire construire le parc d'attractions 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 à Samdal-ri au lieu de Namdal-ri, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 et que je pourrais me faire virer. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Le PDG ne m'a pas abandonné. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Comment il a fait pour tout découvrir si vite ? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Je suis content de te voir. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Bonjour. - Ils sont partis ce matin. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Où ça ? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - À Namdal-ri. - Quoi ? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Les habitants sont en rogne. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Ils se sentent trahis. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Les habitants sont venus à sa réunion, 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 et là, il s'en va comme ça ? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Je vais me renseigner. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Franchement. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 La vache. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Le voilà. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Monsieur Ko. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Continuez à rouler. Ne vous arrêtez surtout pas. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Quoi ? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Non, mais j'y crois pas. 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Jeon Dae-yeong ! - OK. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Vous ne pourrez pas fuir indéfiniment. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Vous lui devez une explication. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Après lui avoir dit qu'elle pouvait me faire confiance ? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Alors, essayez de convaincre le PDG à Séoul… 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Il a bloqué ma carte. Vous savez ce que ça veut dire, non ? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Il veut me retirer le projet. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Que comptez-vous faire ? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 À votre avis ? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Je vais me battre pour développer ce projet à Samdal-ri. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - J'adore ! - Oui ! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - C'est vraiment sublime ! - Trop beau ! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Dis donc… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Tes amies du continent 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 sont jeunes. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - La classe ! - Elle est bien ? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Moi aussi. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 J'imagine qu'elles ne sont pas du genre à penser aux autres. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Oui… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Au fait, tu as pris combien de tentes ? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 J'en ai pris deux. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Mais on ne peut mettre que deux personnes dedans. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Trois, ce n'est pas possible. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Mlle Cho, venez ! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Dépêchez-vous ! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Allez. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Santé ! - Santé ! 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 J'avais jamais bu de vin à la belle étoile. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 C'est super. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Tu as apporté du vin ? 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Je voulais qu'on soit 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 bien ici… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 On est vraiment bien. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Ça a dû être lourd à porter. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Oui, c'était très lourd. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Avec les tentes en plus, j'ai les épaules… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Oh ! - Juste là. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Je te masse ? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - C'est juste là. - Là ? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Là. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Là ? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Mlle Cho, vous avez beaucoup changé depuis votre retour ici. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Moi ? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Si. Vous êtes transformée. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Vous parlez même différemment. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Arrêtez vos bêtises. J'ai pas changé. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 À Séoul, 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 vous étiez toujours stressée, vous vouliez que tout soit parfait. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Mais vous avez l'air complètement détendue ici. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 On boit, et vous filmez pas comme avant 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 pour être sûre de ne pas faire de bêtises. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Maintenant que j'y pense, je ne me suis jamais filmée à Jeju. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Peut-être que vous êtes avec quelqu'un qui vous apaise. 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Je me sentais bien avec vous aussi. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - C'est vrai ? - Bien sûr. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Oui ? - Levons notre verre à ça. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Il fait froid, non ? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Oui. - Vous avez froid ? 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Voilà. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Merci. - Merci. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Merci. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Tiens, ton plaid. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Quoi ? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Quoi ? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Rien. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 J'imagine 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 que vous n'avez pas retrouvé de travail. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Si, on a reçu plein d'offres. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 On a bonne réputation, car on a travaillé avec Mlle Cho. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Je vois. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Vous attendez quoi, alors ? Je sais pas quand je reviens. 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Postulez ailleurs. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Non. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Vous êtes notre patronne. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Votre maison est très grande. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 On peut la nettoyer. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Oui. - T'es folle ? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Pourquoi vous refusez du travail ? 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Je veux rester à vos côtés. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Moi aussi. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 La vache. 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Qui vous a appris à sortir les violons comme ça ? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Santé. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Santé. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 AU PORTE-BONHEUR - SUPÉRETTE 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hé, Sang-tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-song, tu vas où ? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Au restaurant. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - J'apporte de la monnaie. - OK. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Tu bois de nouveau tout seul ? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Buvons ensemble. Je dois juste leur apporter de la monnaie. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Assieds-toi ici, d'accord ? 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - D'accord. - Bien. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 D'accord. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Va-t'en ou tu vas le regretter. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil et Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 ne se sont pas vus pendant huit ans. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Me provoque pas. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Mais ils n'ont jamais cessé de s'aimer. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Tel père, tel fils. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Pardon ? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Tu veux que je te tue ? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Oui ! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Tu ne t'intéresses qu'à ta femme 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 au lieu de t'intéresser à ton fils qui souffre. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Pardon ? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Comment oses-tu ? 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Qu'est-ce qu'il te faut de plus ? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Ma femme pleure chaque soir en cachette depuis dix ans 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 à cause de la mort de ta femme. 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - D'accord ? - Sale… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Elle ne pouvait pas en parler, car elle se sentait coupable. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Elle pleurait seule. 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Comment oses-tu ? 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Je vais te tuer. 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Bon Dieu. - Salopard. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, sale… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Tu sais rien ! 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Et toi ? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Tu sais quoi ? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, sale… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Comment oses-tu ? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Pourquoi vous vous battez ? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Sale… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Tu sais rien. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Je vois de moins en moins bien, 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 les souvenirs s'effacent. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Parfois, 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 je regarde sa photo toute la journée 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 parce que j'oublie à quoi elle ressemble. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 De quoi tu parles ? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Tu ne sais rien ! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Voilà. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Les mandarines sont bonnes. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Tout est prêt. Dis bonne nuit aux incrustes. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 C'est lui, non ? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, le visiteur à Paris Magazine. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Je savais pas que vous étiez amis d'enfance. 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Vous êtes ensemble ? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hé ! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Elle s'est réfugiée ici à cause de son ex. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Et elle serait en couple ? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - C'est vrai. - Oui. 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Je suis désolée. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Je vais me coucher, OK ? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Il est tard. Laissez ça là et allez dormir. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - C'est bon ? - Oui. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 D'accord. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Emmitouflez-vous bien. Il fait froid. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Bonne nuit. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Mlle Cho, attendez ! 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Quoi ? - Monsieur Cho est là ? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Oui, mais c'est une tente pour deux personnes. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Quoi ? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 On se connaît depuis 38 ans. C'est bon. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Allez dormir. Allez-y. 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Non. Ce n'est pas bien. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 On peut se caser à trois. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Je dors sur le côté. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Ne soyez pas bêtes. Ce sera pas confortable. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Ça nous met mal à l'aise. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - On va dormir ensemble. - Non. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 C'est bon. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Venez. - Mais… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - Non. - C'est bon ! 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 C'est bon comme ça. 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - C'est bon ! - Les filles ! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 On est ensemble. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 On est ensemble. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 C'est bon. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 La vache. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Désolée. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Je savais pas qu'elles viendraient. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Je suis désolée, OK ? 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 C'est quoi, leur problème ? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Franchement, on est ensemble, non ? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Pourquoi faire ça ? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Je leur ai dit qu'on était ensemble depuis deux jours… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 On s'en fiche que ça fasse deux jours. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 J'ai apporté du vin, des guirlandes lumineuses. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 J'avais tout préparé. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Je me suis excusée, c'est bon ! 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 J'avais pas pris de chauffe-mains exprès. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Pourquoi ? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Je pensais que tu me tiendrais chaud. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 On ira un autre jour, d'accord ? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 D'accord. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Elles vont encore s'incruster ? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Non, on les emmènera pas, c'est promis. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Promis ? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Oui, on les emmène pas. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 On s'en débarrasse. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Je sais qu'elles ont l'air un peu bébêtes, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 mais elles sont importantes pour moi. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 J'ai vu ça. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Elles t'adorent. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Oui. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Et pourtant, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 je les ai abandonnées. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Prenez le bus 7780 pour Bongsan et descendez à Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Bonjour, M. Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Tu vas vraiment 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 continuer à la voir… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 même si je suis contre ? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Oui. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Pourquoi ? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Elle est… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 l'amour de ma vie. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Comme maman était le tien. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Je peux pas… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 vivre sans elle. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Tu aimeras Bu Mi-ja jusqu'à la fin de tes jours. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Et moi, Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Alors, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 je ne suis pas maman… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 mais essaie de m'aimer aussi. 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Mais… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 que t'est-il arrivé ? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 J'ai 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 la même coupe que Cho Yong-pil. 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Ma très chère… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 J'ai envie de t'assommer. Tu es fou ? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Ça lui ressemble pas. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Non ? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Ça m'a coûté cher, alors apprécie. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Cho Sang-tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Pourquoi je te plais autant ? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Je sais pas. J'aime tout chez toi. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 De la tête aux pieds. Tout. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Ça s'explique pas. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Mon cœur appartient à Cho Yong-pil. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Il y a pas de place pour toi. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 C'est pas grave, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 car mon cœur est à toi. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Même si tu es amoureuse de Cho Yong-pil, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 je finirai peut-être par arriver 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 à entrer dans ton cœur. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Et si ça n'arrive pas ? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 C'est… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 plus fort que moi. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 On y va, Ha-yul… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Quoi ? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Elle est où ? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul ! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Tu étais où ? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Mets ça. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Il est à tante Jin-dal. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Je peux pas. 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Tu dois porter un collier. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 C'est vrai ? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Je mettrai le mien. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Mets-le. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Il est joli. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTRE POUR DAUPHINS DE JEJU 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Elle dessine quoi comme ça ? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YUL RÊVE DE… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Je t'avais dit qu'elle s'amuserait. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Merci. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 C'est un joli collier. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ça ? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 C'est… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Merci. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 C'est quoi ? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Ça ? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 C'est pour Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Les gens ont adoré les pancartes qu'a faites Ha-yul. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Ils se sont jetés dessus. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 C'est une vraie artiste. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 C'est vrai ? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Elle utilise son talent pour la bonne cause. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - C'est pour elle, alors ? - Oui. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Je voulais manifester contre le parc d'attractions. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Mais ils retournent à Namdal-ri ? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Oui. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Pourquoi tu soupires ? C'est bien, non ? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Les haenyeos ont voté contre. 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 S'ils construisent ici, ma mère ne devra plus pêcher. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 En fait… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Ma mère ne doit pas pêcher à cause de son cœur, 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 mais elle ne veut pas arrêter. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Elle pourra plus grâce au parc d'attractions. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Je vois. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Je savais pas pour ses problèmes cardiaques. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Oui. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Et toi ? Tu étais contre à cause des dauphins ? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Oui. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Le bruit peut être dangereux pour eux. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Les travaux sont bruyants. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Ma mère est très têtue. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Elle se met en danger en plongeant. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Elle s'en fiche que ses filles se fassent un sang d'encre. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Plonge avec elle ! 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Pardon ? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Tu n'as qu'à plonger avec elle. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Tu as été nageuse. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Oui, c'est vrai. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Mais non. Je suis pas une haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Tu n'as qu'à le devenir. Qu'est-ce qui t'en empêche ? 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 C'est vrai. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Maman. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Bonjour, Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Viens t'asseoir. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 D'accord. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 C'est pour toi. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 C'est pour les belles pancartes que tu as faites. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 D'accord. Merci. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Tu veux devenir grande, non ? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Avec ça, tu vas grandir. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 D'accord. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Moi, je veux pas que tu grandisses. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Reste comme ça. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Maman, ce serait horrible que je fasse la même taille toute ma vie. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 POSTULEZ POUR L'ORGANISATION MÉTÉOROLOGIQUE MONDIALE 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Je suis sûr que t'en meurs d'envie. 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Postule maintenant. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Laissez tomber. Je n'irai pas. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Tu trouves pas que c'est dommage de gâcher ton talent ici ? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Bientôt, tu seras trop vieux pour y aller. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Laissez tomber, j'ai dit. Je n'irai pas. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Qu'est-ce que t'as à perdre ? Essaie. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Allô ? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Bonjour. 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 M. Cho nous a envoyé sa démission. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Il s'est passé quelque chose ? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Quoi ? Mon père ? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Papa. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Papa. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Quoi ? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Qu'est-ce que tu fais ici, alors ? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Tu sais où il aurait pu aller ? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Je sais où il est. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Il a été voir ma mère. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Tu veux dire 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 au temple ? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Oui. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Je les ai appelés. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Il est là-bas. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Il a dû partir ce matin. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Tu sais quoi ? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 J'avais de l'espoir. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Je pensais qu'il commençait enfin à s'intéresser à moi. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Mais j'avais tort. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Lève-toi. On va le chercher. 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Je sais pas quoi faire. 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Il s'est retranché derrière un mur. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 J'arrive pas à l'atteindre. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Je sais plus… 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 quoi faire. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Quoi ? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Tu es venue jusqu'ici pour m'énerver ? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Vous pouvez vous fâcher contre moi. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Tu ne m'en veux pas ? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Tu n'as pas peur de moi ? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Non. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Je vous en ai jamais voulu, et j'ai jamais eu peur. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Pourquoi ? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Parce que je sais qu'au fond, vous ne me détestez pas. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Je sais juste… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 que vous aimiez votre femme énormément. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Je me rappelle comme vous m'adoriez. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Quand j'étais petite, vous disiez : "Deviens ma fille, Sam-dal." 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Vous le disiez toujours. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Ce qui m'a fait mal… 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 c'est que l'homme qui m'adorait autant… 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 se mette à m'en vouloir un jour. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Du jour au lendemain. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Ça m'a brisé le cœur. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Tu n'es pas venue pour me convaincre ? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Je suis venue vous parler. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Ça fait longtemps que j'ai tout ça sur le cœur. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Détestez-moi tant que vous voulez, mais je peux pas vous détester. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Je sais pourquoi vous me traitez comme ça. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Donc j'attendrai. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Je tiendrai la main de Yong-pil et j'attendrai. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Je vous attendrai. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Oui ? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Tu peux vraiment pas vivre sans Yong-pil ? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Vous le savez. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Je n'ai jamais été amoureuse d'un autre. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Et je l'aimerai sûrement 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 jusqu'à ma mort. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Tu vois cet arbre ? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 C'est moi. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Comment ça ? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Personne ici ne s'y intéresse, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 mais il bloque le vent et il nous fait de l'ombre. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Comme cet arbre, je t'aimerai toujours, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 même si tu ne m'aimes pas. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 C'est vrai ? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Oui. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Je t'aimerai jusqu'à ma mort. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Je ne chérirai 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 et n'aimerai… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 que toi. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Bonté divine. 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Bonté divine. 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Pourquoi t'es là ? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Tu as vu mon père ? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Oui. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal ! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 M. Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Vous avez 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 ma bénédiction. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Pardon ? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Aimez-vous ! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Allez-y. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 RETOUR À SAMDAL-RI 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 IMMORTALISER LA MÉTÉO DE JEJU CHO SAM-DAL 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 C'est le journaliste ? 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Ça va ? 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 - Mlle Cho ! - Mlle Cho ! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 On fait quoi pour l'exposition ? 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Je sais pas comment le journaliste l'a appris. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Mais annuler… - Je la ferai pas. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Pas besoin. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 J'ai trouvé ! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 C'était Bang. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Tu es dans le pétrin. Séparons-nous. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Quoi ? - Eun-hye… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Sauve-moi. - Ça va pas bien ? 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Tu veux devenir la brebis galeuse et m'aider ? 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Oui, car je t'aime. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Je t'aime. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Pourquoi tu devrais renoncer ? 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Faisons l'expo ici. 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Ici ? - Oui, allez. 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Baissons pas les bras. 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Sous-titres : Sheena Marrion