1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Jäämme kaipaamaan sinua, Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Oli aika, kun olimme surun murtamia. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Minne menet, kulta? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Nyt ei ole oikea aika. 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Äiti. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Kulta, älä… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Päästä irti. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Anna minun mennä sisälle. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Anna minun hyvästellä Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Edes kerran. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Anna minulle yksi tilaisuus hyvästellä hänet. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Haluan nähdä hänet viimeisen kerran. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Anna minun hyvästellä, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Olisit kuollut itse! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Miksi tapoit tyttäreni? Olisit kuollut itse! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Miksi tapoit tyttäreni? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Häivy täältä! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 Rouva Yang. -Miksi? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Häivy! -Rouva Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 Anteeksi. -Häivy! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Rouva Yang. -Luoja! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 En halua nähdä sinua. Häivy! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 HAUTAJAISET 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 En voi elää ilman sinua! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 En voi, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Kestimme hädin tuskin omaa suruamme, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 emmekä jaksaneet lohduttaa toisiamme. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA - KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Surumme jätti jälkeensä liikaa tuskaa. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 JAKSO 14 - KUN KYYNELEESI KUIVUVAT 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Uskomatonta. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Onko mies yhä tuollainen? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Hän purki silloin vihansa äitiin. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Äiti aneli anteeksiantoa vuosia. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Niinpä. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Olin silloin nuori, mutta muistan sen yhä. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Äiti ei poistunut talosta vuosiin. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Mies on ollut tuollainen siitä asti. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Tuo ei ole totta. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Hän käyttäytyi noin 8 vuotta sitten, jotta Yong-pil ja Sam-dal eroaisivat. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Hän oli rauhallinen jonkin aikaa, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 ja nyt hän aloitti taas. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Mitä sanoit? Kahdeksan vuotta sitten? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Eivätkö he siis olisi halunneet erota silloin? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Johtuiko se herra Chosta? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Todellako? Hyvä ihme. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Onko hän taas vihainen heidän takiaan? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Koska he pitävät yhä toisistaan? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Huomaatteko tekin, että he pitävät taas toisistaan? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Eivät "taas". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 He ilmeisesti eivät ikinä lakanneetkaan pitämästä. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Pidinkin outona, ettei Sam-dal tavannut kunnon miestä - 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 erottuaan Yong-pilistä. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil on kuulemma ollut sinkkuna. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Eikö se ole ilmiselvää? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 He eivät olleet tavallinen pari. He ovat olleet yhdessä syntymästä asti. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Oli varmasti vaikeaa jatkaa elämää. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Tuntuu kamalalta äidin vuoksi. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Se kelvoton… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 Odota. -Minne menet? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Laitan tälle lopullisesti pisteen. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Älä viitsi. Pysy aloillasi toistaiseksi. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Äiti yritti jo kerran. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Etkö nähnyt? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Totta. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 En ole ennen nähnyt äidin puolustautuvan siten. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Ennen hän häpesi puhuakaan Cholle. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Herra Chokin näytti yllättyneeltä. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Totta kai. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Kuulin äidin mainitsevan rouva Bun ensimmäistä kertaa 20 vuoteen. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Kyse ei ole siitä, etteikö hän olisi halunnut. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Hän ei voinut. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Hän ei uskaltanut. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL TEKI SEN KONSERTTI OOPPERATALOSSA 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Oletko ainoa, joka kärsii? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Oletko ainoa, joka suree? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Minä kärsin aivan yhtä paljon. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Kaipaan häntä aivan yhtä paljon kuin sinä. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Minäkin! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Minäkin kaipaan häntä! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 LÄMMIN ILMA 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Jos vesi olisi noussut enemmän, olisit ollut pulassa. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Miksi menit sinne nousuveden aikaan? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Etkö nähnyt varoituskylttiä? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Meidän pitää puhua. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Niin? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Kun olimme lapsia… 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 Muistatko, kuinka satutin aina kieleni makeisiin, koska unohdin pureskella? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Tietenkin. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Siksi muistutin aina pureskelusta. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Niin. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Teimme aina niin lapsuudestamme asti. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Eromme jälkeen tajusin, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 etten vieläkään ollut oppinut pureskelemaan. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Ajattelin kai, että olisit aina läsnä. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Satutitko kielesi jatkuvasti? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 En. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Lakkasin syömästä makeisia. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Koska aina, kun satutin kieleni, 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 se muistutti minua sinusta. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Ja se sattui. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Lopetin makeisien syömisen. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Raadoin töissä - 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 ja välttelin kaikkea sinuun liittyvää. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Se ei toiminut. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Sinä olit erilainen. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Mitä tarkoitat? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Et yrittänyt vältellä - 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 tai unohtaa minua. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Magazine X:n tämän vuoden kesäkuvausten teemana - 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 ovat peilit. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Elämässäni ei ole koskaan ollut hetkeä… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …jona et olisi ollut läsnä. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYEN NÄYTTELY 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Etkö kärsinyt? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Kärsin. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Minuun sattui. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Mutta - 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 mitä jos yrittäessäni unohtaa - 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 olisinkin unohtanut sinut? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Mitä jos olisin kaivannut sinua - 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 ja muistellut, 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 miltä kasvosi näyttävät, 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 mutta en olisi muistanut? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Olet minulle niin tärkeä. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 en halunnut elää ilman sinua hetkeäkään elämässäni. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Siksi - 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 en unohtanut sinua. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 En halua - 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 yksipuolista rakkautta. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 En halua sitä. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Yritimme jatkaa elämäämme, mutta se ei onnistunut. Mitä voimme tehdä? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Eikö yksipuolinen rakkaus ole epäreilua? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Joten - 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 tehdään se. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Ollaan yhdessä. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Rakastetaan toisiamme. 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Selvä. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Tehdään niin. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Rakastetaan. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Rakastetaan toisiamme. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Sam-dal. -Niin? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Vaikka isäni vastustaisi meitä yhä, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 älä luovu minusta kuten silloin. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 En. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 En luovu. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 En enää ikinä luovu sinusta. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Muuten… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Vaikka isäsi ei ikinä antaisi meille siunaustaan, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 pidetään yhtä, vaikka se olisi tuskallista. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 Käykö? -Selvä. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Hyvä. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Minä lähden nyt. Hei sitten. 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Miksi istut täällä säälimässä itseäsi? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Kaada lasillinen. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Mikset vain kerro tunteistasi Sam-dalille? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Tiedän kaiken. Olen aina tiennyt. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Olet sinnikäs. Montako vuotta on kulunut? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Jestas. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae arvelee, 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 että Yong-pil ja Sam-dal yrittävät uudelleen. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Kerro, ennen kuin on myöhäistä. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Kertoisinko? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 Mitä tapahtuisi? -Jos hän sanoo ei, se siitä. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Parempi niin kuin kärsiä yksin vuosikymmenen ajan. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Oloni kohenisi, mutta Sam-dalista tuntuisi kamalalta. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Se… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Se on hänen ongelmansa. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Tiedätkö mitä? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Hän halusi auttaa, kun kerroin, että pidän jostakusta. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Hänellä ei ole ollut tunteita minua kohtaan. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Jos tunnustan hänelle tunteeni, 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 hänestä tuntuu kamalalta - 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 ja epämukavalta. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Se olisi itsekästä. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Älä nyt. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Olin aina vailla mahdollisuuksia. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Jopa vankimpiin rakennuksiin tulee halkeamia - 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 muutaman vuosikymmenen jälkeen. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Miten on mahdollista, 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 että - 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 en vieläkään näe - 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 yhtään toivoa? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 SHWORLD - HOTELLI 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Inhoan AS:ää kaikista eniten. 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Jo ajatuskin heistä aiheuttaa kylmiä väreitä. 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Aivan. 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Selvä, ymmärrän. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Mitä? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Oliko se pankin virhe? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Luottokorttini toimivat vielä aamulla. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Johtaja… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Asiat ovat tainneet kärjistyä. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Mitä? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Mitä tarkoitat? Hermostutat minua. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Mikä on, sihteeri Ko? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Mitä? Tarkoitatko äitiä? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Kyllä. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Se yllätti meidätkin. Hän ei ole käyttäytynyt niin Chota kohtaan. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Onko äiti ulkona? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Mitä aiot tehdä? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Lohdutatko häntä? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Esitä, ettet tiedä. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Älä ole naurettava. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Taivaan tähden. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Mitä sitten? Eroatko taas Yong-pilistä? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Mitä? -Esitä, ettet tiedä. 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 Palaa yhteen Yong-pilin kanssa. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Vai niin. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Mieti sitä. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Äiti puhui suunsa puhtaaksi herra Cholle 20 vuoden jälkeen. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hän ei pidätellyt. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Etkö tiedä, miksi? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Minulle se on selvää. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Jos eroatte taas, 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 äiti tuntee ikuisesti syyllisyyttä. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Ymmärrätkö? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Kyllä. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Olet toki huolissasi, 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 mutta jätä asia sinua vanhemmille. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Äläkä syytä heitä myöhemmin. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Käyttäydyt kuin isosisko. 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Olen aina ollut isosisko. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Jos ymmärsit, sano Yong-pilille, että haluat olla taas yhdessä. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Mitä ihmettä? 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Teidän on oltava yhdessä, jos haluatte suostutella herra Chon. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Palaatteko yhteen vasta, kun saatte hänen siunauksensa? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Mene sanomaan, että haluat taas seurustella. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 Jos et pysty, minä teen sen. -Oletko hullu? Miksi? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Yong-pil! -Olemme jo yhdessä! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Mitä? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Olemme jo yhdessä. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Palasitteko yhteen? Miksi? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Siis, milloin? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Eilen. -Eilenkö? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Tunnen oloni petetyksi. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Hempeilittekö te eilen, kun täällä oli kaaos? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Jestas, katso tuota hymyä. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Kerro meille. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Uskomatonta. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Kerro nyt! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Kerro mitä? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Tuntuuko hyvältä? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Tuntuu. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PILIN KUUDES ALBUMI KUN KYYNELEESI KUIVUVAT 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Mitä nyt? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil ja minä olemme taas yhdessä. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 En pidättele enää itseäni. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Emme eroa enää ikinä. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Joten, äiti, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 älä tunne syyllisyyttä. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Älä ole pahoillasi. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Hyvin tehty. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Teit oikein. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 Vauhtia. -Nukutko ulkona? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Mitä? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Sanoit näitä hyödyttömiksi ja painaviksi. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Milloin niin sanoin? Pidän näistä romanttisista esineistä. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Etkö menekin Sam-dalin kanssa? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Montako paitaa sinulla on päällä? Mikä idiootti. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Kaksi. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Nähdään. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Siinä hän hypähtelee menemään. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Olen kateellinen. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Tosi kateellinen. 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Miksi muuten menit Sagyemuliin? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Nähdäksesi Tyndallin ilmiön hyvin, vai? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Niin. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Mistä tiesit? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Tiedän kaiken. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Mutta ilmiö on näkyvin tulivuorella auringonnousun aikaan. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Niinkö? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Mennäänkö katsomaan sitä ylihuomenna? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Pilvet ovat silloin matalalla. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Sinne olisi mentävä varhain nähdäksemme auringonnousun. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Niin, auringonnousun aikaan. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Vai käykö tämä? 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Mennäänkö huomenna telttailemaan? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Telttailemaan? -Niin. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Siis… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Haluatko viettää yön siellä? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Haluan. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Kahdestaanko? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Kutsutaanko Gyeong-tae? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Miksi ottaa hänet mukaan, jos menemme kaksin? 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Mennään. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Mitä muuta tarvitsen? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 On kylmä, joten tarvitsen kädenlämmittimiä. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Katsotaanpa… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Niiden pitäisi olla täällä. Missä ne ovat? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Täällä. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Mutta tarvitsenko näitä oikeasti? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 On vielä lämmin. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Ja ne ovat painavia. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Mitä ihmettä teet? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Mitä teet talossani? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Mitä? Äiti. 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Istu alas syömään, Yong-pil. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 Laitoin merisiili-merileväkeittoa. -Mitä? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Miksi seisot siinä? Etkö syö? 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Oletko tullut hulluksi? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Miksi söisin? Lähde, kun pyydän nätisti. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Mene sitten huoneeseesi. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Tulin ruokkimaan Yong-pilin. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Istu alas. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Mitä? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Selvä. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Senkin… 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Miksi laitat ruokaa pojalleni? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 hän on minunkin poikani. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Etkö muista? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Aivan kuten kolme tytärtäni ovat myös Bu Mi-jan lapsia, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 hän on myös minun poikani. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja ja minä lupasimme. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Eikö äiti saa ruokkia poikaansa? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Hänen äitinsä? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Tapoit hänen äitinsä. 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Enkä tappanut! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Jos tapoin, miksi olen vielä täällä? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Minut olisi vangittu aikoja sitten. 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Oletko seonnut? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Päätitkö unohtaa kaiken ja ryhtyä hankalaksi? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Anoin anteeksiantoasi 20 vuotta. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Miten voisin olla järjissäni sen jälkeen? 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Koska elin kuin syntinen, 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 lapsistanikin tuli syntisiä. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 En elä enää niin. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Mi-jan vuoksi. 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Lastemme vuoksi! 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 En elä enää niin. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Olet todellakin tullut hulluksi. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Jestas. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Jätän keittoa jääkaappiin. Lämmitä sitä päivälliseksi. 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Tukahdutin tunteeni 20 vuotta. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 älä ole katkera isällesi, mitä ikinä hän tekeekin. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 En voi silloin kohdata äitiäsi. Ymmärrätkö? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Omena ei kauas puusta putoa. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal sanoi samaa. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Ymmärrän. Älä huoli. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Syö nyt. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 Laita loput jääkaappiin. -Selvä. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Minä menen. -Selvä. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Kiitos ruoasta. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Isä. 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Mitä? Oletko iloinen, että hän teki sinulle ruokaa? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Aika iloinen. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Tule katsomaan, kenelle hän teki ruoan. 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Kuka tykkää kotiloista ilman kurkkua ja merisiili-merileväkeitosta? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Sinä tykkäät niistä, en minä. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Hän laittoi ne ilmiselvästi sinua varten. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Älä heitä niitä enää pois. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Onko selvä? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 Cho Sam-dal! -Tullaan! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 Neiti Cho! 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Mitä ihmettä? 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 Hyvänen aika! -Neiti Cho! 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Kuinka tulitte? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Mitä teette täällä? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Mitä tapahtui? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Lupasimme tulla autettuamme. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Tarvitset assistentteja, vaikka näyttely on pieni. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Niin juuri. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Juuri nyt on niukasti tehtävää. Olen vain ottanut kuvia. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Hyvä, että tulimme. Osasin odottaa tätä. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Otat kuvia yksin ilman minkäänlaista apua. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Aivan. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 En ole täysin yksin. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Minulle annettiin apulainen. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Olisi ollut parempi, jos olisin tiennyt tulostanne. 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Tämä on siis kotisi. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 En ole nähnyt sinua tällaisena. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Näytit Soulissa hienostuneelta ja upealta. 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Näytänkö nyt tylsältä? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Et, näytät kaverilta naapurista. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Kohtele minua niin. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 En voi. -Aivan. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Tosiaan. 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Kaiken varalta - 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 toin kuvausvälineitä ja rekvisiittaa. Ehkä tarvitset niitä. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Mistä aloittaisimme? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Juurihan tulitte. Miksi kiirehditte töihin? 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Teillä ei ole töitä tänään. Levätkää ja… 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, lähdetään töihin! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Hän sanoi "töihin". 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Tuota… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Pieni hetki. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 Levähtäkää ja syökää. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Palaan pian. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Pieni hetki. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Lähdetään töihin. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 He tulivat avukseni. Älä mainitse töitä. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Mutta sovimme… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Yritän päästä livahtamaan heiltä. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 Odota hetki. -Mutta… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 Ajoitus… -Neiti Cho, olemme valmiita töihin. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Ette voi lähteä telttailemaan ensimmäisenä päivänä. Väsytte. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Totta. Ette nukkuisi kunnolla. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Eikä siellä ole paikkaa peseytyä. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Nimenomaan. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Hoidamme tämän päivän kahdestaan. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Rannalla on kauniita kahviloita. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 Menkää sinne… -Riittää jo. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Tulimme Jejulle töihin, emme kahvilakierrokselle. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Sanoit itse: "Eun-bi, ryhdytään töihin." 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Totta. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Miksi tein niin? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Karut olot ovat normaaleja kuvausmatkoilla. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Ilmatieteen laitoksen näyttely on mahtava. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 He antoivat työntekijänkin. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Ihana sää. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Onpa hän rauhallinen. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Onko hän tosiaan sama rouva Yang, joka raivosi eilen? 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Hän rauhoittuu nopeasti pillastuttuaan. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 Totta. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Jestas. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 En tiedä, sekoittaako dementia hänen muistinsa - 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 vai ikävöikö hän vain tytärtään niin paljon. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 Jestas. -Kyse lienee molemmista. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Mitenköhän rouva Ko voi? 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Rouva Yang repi häneltä eilen kourallisen hiuksia. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Onneksi hänellä on paksu tukka. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Jestas. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Onneksi kaikki ei mennyt. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Onko hän kunnossa? -Hei. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Eikö hän järkyttynyt eilen? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Hän ei, mutta minä kyllä. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Ottaako hän lääkkeensä? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Ehkä minullakin on dementia. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Unohdan antaa ne. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Äiti, muista ottaa lääkkeesi. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 Lähden töihin. -Selvä. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Älä vihaa häntä niin kovasti. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Miksi vihaisin vaimoani? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Älä huoli. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 KOREAN POSTI 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Lähetin sen pikakirjeenä. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Palkkaavatko he varmasti? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Kyllä, he palkkaavat vain kokeneita. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Sinulla on mahdollisuus, kunhan AS ei tule väliin. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Suoritusarviointisi on hyvä. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Totta kai, olin paras. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Mutten ole varma. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Tiedän, että haluat takaisin töihin. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Niin haluankin. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Kiitos. Vien sinut syömään, kun palaan. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTELLI SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Mitä? Miksi hän tulee tuolta ulos? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Sihteeri Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Niin? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Maksan sinulle kolme kertaa enemmän kuin mitä veljeni maksoi. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Totta. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Miten annoit minun viettää yön täällä? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Selkääni sattuu. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Sanoin maksavani takaisin Soulissa. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 En ole niin rikas, että voisin maksaa 500 000 wonia hotellihuoneesta. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 En pystynyt parempaan. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Entä luottokorttisi? 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Jos luottokorttilaskussani lukee "motelli" tai "hotelli", 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 vaimoni tappaa minut. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Mutta jos kerrot hänelle totuuden… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Jos kerron, kuinka pomoni - 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 jäi kiinni yritettyään vaihtaa teemapuiston paikkaa salaa - 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 ja tuli pääjohtajan hylkäämäksi, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 saan luultavasti etsiä uusia töitä. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Pääjohtaja ei hylännyt minua. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Miten isäni sai tietää niin nopeasti? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Hei. Hyvä, että tulit. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 Hei. -Kaikki lähtivät aamulla. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Minne? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Takaisin Namdal-rihin. -Mitä? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Asukkaat ovat vihaisia. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 He tuntevat tulleensa petetyiksi. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Miksi hän pyysi kiireiset ihmiset tapaamiseen - 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 ja lähti sitten noin vain? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Selvitän asian. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Jestas. 492 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Siinä hän on. 493 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Sihteeri Ko. 494 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Jatka ajamista. Älä pysäytä. 495 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Mitä? 496 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Mitä ihmettä? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 Jeon Dae-yeong! -Hyvä. 498 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Ette voi paeta loputtomiin. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Hän ansaitsee selityksen. 500 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Miten voin selittää mitään luvattuani, että hän voi luottaa minuun? 501 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Palatkaa sitten Souliin ja taivutelkaa pääjohtaja. 502 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Hän jäädytti firman korttini. Etkö tiedä, mitä se tarkoittaa? 503 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Hän haluaa minut pois projektista. 504 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Mikä on suunnitelmanne? 505 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Mitä luulet? 506 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Palautan projektin Samdal-rihin hinnalla millä hyvänsä. 507 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 Rakastan tätä paikkaa! -Samoin! 508 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 Miten ihanaa! -Niin kaunista! 509 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Ystäväsi mantereelta - 510 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 ovat viattomia. 511 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 Nättiä. -Näyttääkö hyvältä? 512 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Minäkin otan yhden. 513 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 He eivät taida olla huomaavaisia toisten tunteiden suhteen. 514 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Niin… 515 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Montako telttaa otit mukaan? 516 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Kaksi. 517 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 On jakauduttava pareihin. 518 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Kolme ei mahdu yhteen. 519 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Tule nopeasti, neiti Cho! 520 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Vauhtia! 521 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Toimeksi. 522 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 Kippis. -Kippis. 523 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Juon ensimmäistä kertaa viiniä ulkosalla. 524 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Niinpä. 525 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 En voi uskoa, että toit viiniä. 526 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Idea oli alunperin - 527 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 pitää viihtyisä… 528 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Tämä on todella viihtyisää. 529 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Nämä mahtoivat painaa repussa. 530 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Kyllä, ne olivat painavia. 531 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Kannoin teltatkin, joten olkapääni… 532 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 Niinkö? -Kyllä. 533 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Hieronko niitä? 534 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 Hiero, siitä. -Tästäkö? 535 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Tästä. 536 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Tästäkö? 537 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Neiti Cho, näytät muuttuneen paljon muutettuasi takaisin tänne. 538 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Minäkö? 539 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Se on totta. Olet muuttunut. 540 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Puhutkin eri tavalla. 541 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Naurettavaa. Olen sama minä. 542 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Soulissa - 543 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 olit aina kireä ja keskittynyt, koska et halunnut tehdä virheitä. 544 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Mutta näytät täällä rennommalta. 545 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Me juomme, etkä edes nauhoita tätä. 546 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Nauhoitit itseäsi kaiken varalta, kun joit yksin. 547 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Nyt kun ajattelen, en ole nauhoittanut itseäni Jejulla. 548 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Ehkä siksi, että luotat seuralaiseesi. 549 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Luotin kyllä teihinkin. 550 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 Niinkö? -Totta kai. 551 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 Oikeastiko? -Kippis sille. 552 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Eikö olekin kylmä? 553 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 On. -Onko kylmä? Pieni hetki. 554 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Käyttäkää tätä. 555 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Kiitos. 556 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Kiitos. 557 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Tässä on viltti. 558 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Mitä? 559 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Mitä? 560 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Ei mitään. 561 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Muuten, 562 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 ette tainneet löytää muita töitä. 563 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Saimme kaikenlaisia tarjouksia. 564 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Neiti Cholle työskenteleminen toi paljon arvostusta. 565 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Vai niin. 566 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Miksi odotatte minua? Kuka tietää, milloin palaan. 567 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Etsikää muita töitä. 568 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Emme halua. 569 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Työskentelemme vain sinulle. 570 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Kotisi näytti tilavalta. 571 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Voisimme siivota. 572 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 Sopii. -Oletteko hulluja? 573 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Miksi jättäisitte uranne? Älkää lopettako. 574 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Emme, ja pysyn aina tukenasi. 575 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Samoin. 576 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Jestas. 577 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Kuka käski tulla tänne puhumaan noin liikuttavia? 578 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Kippis. 579 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Kippis. 580 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 LÄHIKAUPPA ONNENPOTKU 581 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hei, Sang-tae. 582 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, minne olet matkalla? 583 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Ravintolaan. 584 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 He tarvitsevat vaihtorahaa. -Vai niin. 585 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Juotko taas yksin? 586 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Juodaan yhdessä. Vien rahat ensin. 587 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Istu tässä ja juo. 588 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 Selvä. 589 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Hyvä on. 590 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Häivy, ennen kuin hakkaan sinut. 591 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil ja Sam-dal - 592 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 eivät nähneet toisiaan kahdeksaan vuoteen. 593 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Älä ärsytä minua. 594 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Mutta he eivät lakanneet pitämästä toisistaan. 595 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Poika tulee isäänsä. 596 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Mitä sanoit? 597 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Oletko tullut hulluksi? 598 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Olen! 599 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Ajattelit vain edesmennyttä vaimoasi, 600 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 etkä piitannut poikasi tuskasta kahdeksaan vuoteen. 601 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Mitä? 602 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Miten kehtaat olla noin röyhkeä? 603 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Mitä muuta haluat? 604 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Vaimoni on itkenyt peiton alla joka yö viimeiset kymmenen vuotta - 605 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 vaimosi menehdyttyä. 606 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 Kuuletko? -Senkin… 607 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Hän ei voinut kertoa kellekään syyllisyytensä takia. 608 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Hän itki peiton alla. 609 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Miten kehtaat? 610 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Haluatko todella kuolla tänä iltana? 611 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 Hemmetti. -Senkin paskiainen. 612 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, senkin… 613 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Mitä muka tiedät? 614 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Entä sinä? 615 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Mitä sinä tiedät? 616 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Sinä senkin… 617 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Miten kehtaat, Pan-sik? 618 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Miksi te tappelette? 619 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Sinä… 620 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Et tiedä mitään. 621 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Näköni sumenee - 622 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 ja muistini heikkenee. 623 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Joinain päivinä - 624 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 en muista, miltä hän näytti, 625 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 joten tuijotan hänen kuvaansa koko päivän. 626 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Mitä sinä tiedät? 627 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Et tiedä mitään! 628 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Valmista. 629 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Syökää. Mandariinit ovat hyviä. 630 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Kaikki on valmista. Sano hyvät yöt kutsumattomille vieraille. 631 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Eikö se olekin hän? 632 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Paris-lehden näyttelyn ainoa vieras. 633 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Olette siis lapsuudenystäviä? Ja teette yhteistyötä? 634 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Satutteko seurustelemaan? 635 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hei! 636 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Hän pakeni tänne Cheon Chung-gin takia. 637 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Haluaisiko hän seurustella? 638 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 Aivan. -Niin. 639 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Anteeksi. 640 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Mennäänkö nukkumaan? 641 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 On myöhä. Jättäkää nämä ja menkää sisään. 642 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 Käykö se? -Totta kai. 643 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Selvä. 644 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 On kylmä. Käpertykää makuupusseihinne. 645 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Hyvää yötä. 646 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Odota, neiti Cho. 647 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 Mitä? -Eikö meteorologi Cho ole siellä? 648 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 On, mutta teltta on kahdelle. Nukun täällä. 649 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Mitä? 650 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Olemme tunteneet 38 vuotta. Ei hätää. 651 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Menkää nukkumaan. 652 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Mutta se ei silti ole oikein. 653 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Olemme hoikkia. Mahdut kyllä. 654 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Nukun aina kyljelläni. 655 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Miksi ahtautuisin? Nukkukaa mukavasti. 656 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Älä tee oloasi epämukavaksi. 657 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 Nukutaan yhdessä. -Tytöt. 658 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Ei minua haittaa. 659 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 Ei meitäkään. 660 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 Ei. -Kaikki on hyvin. 661 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Ei haittaa. 662 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 Ei hätää. -Kuulkaa! 663 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Me seurustelemme. 664 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Me seurustelemme. 665 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Joten se ei haittaa. 666 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Anteeksi. 667 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 En tiennyt, että he ilmestyisivät tänne. 668 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Olen pahoillani. 669 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Mikä heitä vaivaa? 670 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Miksi he vastustivat, vaikka seurustelemme? 671 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Miksi ihmeessä? 672 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Sanoin, että olemme olleet yhdessä vasta kaksi päivää, joten he… 673 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Ei päivillä ole väliä. 674 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Toin viiniä ja ripustin valoja ensi kertaa elämässäni. 675 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Panostin kunnolla. 676 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Pyysin jo anteeksi. 677 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Minäkin jätin kädenlämmittimet kotiin tarkoituksella. 678 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Miksi? 679 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Koska olet lämmittämässä minua. 680 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Mennään toiste uudelleen. 681 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Hyvä on. 682 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Tulevatko he taas mukaan? 683 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Ei, he eivät saa missään nimessä tulla. 684 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Niinkö? 685 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Selvä, tehdään niin. 686 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Jätetään heidät Halla-vuoren peurojen iloksi. 687 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 He vaikuttavat vähän hidasälyisiltä, 688 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 mutta he ovat minulle rakkaita. 689 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Huomasin. 690 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 He pitävät sinusta. 691 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Totta. 692 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 He ovat mahtavia, 693 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 ja silti hylkäsin heidät. 694 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Nouskaa Bongsaniin menevään bussiin 7780 ja jääkää pois Samdal-rissä. 695 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Hei, herra Cho. 696 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Sanoin - 697 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 vastustavani sitä. 698 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 Pitääkö sinun tapailla häntä? 699 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Kyllä. 700 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Miksi? 701 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Koska hän - 702 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 on se oikea. 703 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Kuten äiti oli sinulle. 704 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 En voi elää - 705 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 ilman häntä. 706 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja on se nainen, jota rakastat ikuisesti. 707 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Ja minulle se on Sam-dal. 708 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Joten - 709 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 vaikka ajattelet eniten äitiä, 710 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 voisitko ajatella minuakin? 711 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Mitä… 712 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Mitä päällesi tapahtui? 713 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pilin tukka. 714 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Eikö näytäkin samalta? 715 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Rakas ystäväni… 716 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Tekee mieli murskata kallosi. Hulluko olet? 717 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Aivan erinäköinen. 718 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Niinkö? 719 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Harmi. Käytin tähän paljon rahaa mieliksesi. 720 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Kuule, Cho Sang-tae. 721 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Miksi pidät minusta niin paljon? 722 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 En tiedä. Pidän kaikesta sinussa. 723 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Pidän sinusta päästä varpaisiin. 724 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Ei rakkaus kysele syitä. 725 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Sydämeni kuuluu Cho Yong-pilille. 726 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Sinulle ei ole sijaa siellä. 727 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Ei haittaa, 728 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 koska olet minun sydämessäni. 729 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Vaikka omasi on nyt täynnä Cho Yong-piliä, 730 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ehkä lopulta saan tilaisuuden - 731 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 päästä sydämeesi. 732 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Entä ellei niin ikinä käy? 733 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 No… 734 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 En voi sille mitään. 735 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Mennään, Ha-yul… 736 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Mitä? 737 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Minne hän meni? 738 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 739 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Miksi tulet sieltä? 740 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Pidä tätä. 741 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Tämä on Jin-dal-tädin. 742 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Miksi pitäisin? 743 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Sinulla on oltava kaulakoru. 744 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Niinkö? 745 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Sitten pidän omaani. 746 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Pidä vain tuota. 747 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Se on kaunis. 748 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 JEJUN DELFIINIKESKUS 749 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Mitä hän piirtää niin antaumuksella? 750 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YULIN UNELMA ON… 751 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Sanoinhan, että hän viihtyisi. 752 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Kiitos. 753 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Kaunis kaulakoru. 754 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Tämäkö? 755 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Se… 756 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Kiitos. 757 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Mikä tuo on? 758 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Tämäkö? 759 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Lahja Ha-yulille. 760 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Ha-yulin tekemät julisteet olivat suosittuja. 761 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Kaikki halusivat sellaisen. 762 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Hän on lahjakas. 763 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Niinkö? 764 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Hän käytti lahjojaan hyvään tarkoitukseen. 765 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 Onko tuo siis hänelle? -On. 766 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Aioin tehdä teemapuistoa vastustavia julisteita, 767 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 mutta palasiko se Namdal-rihin? 768 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Palasi. 769 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Miksi huokaisit? Eikö se ole hyvä asia? 770 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Haenyeot olivat sitä vastaan. 771 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Teemapuisto tarvitaan, jotta äitini ei enää sukeltaisi. 772 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Siis… 773 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Äitini ei saisi sukeltaa sydänsairautensa takia, 774 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 mutta hän sukeltaa silti. 775 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Teemapuisto estäisi häntä sukeltamasta. 776 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Vai niin. 777 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 En tiennyt, että hänellä on sydänsairaus. 778 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Niin. 779 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Entä sinä? Vastustatko sitä delfiinien takia? 780 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Kyllä. 781 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Melu voi olla niille vaarallista. 782 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Rakentaminen olisi äänekästä. 783 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Äitini on todella jääräpäinen. 784 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Hän voi joutua vaaraan sukeltaessaan. 785 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Hän ei ajattele tyttäriään, jotka ovat huolissaan hänestä. 786 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Sukella hänen kanssaan. 787 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Mitä? 788 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Mene mukaan, jos olet huolissasi. 789 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Olit ennen uimari. 790 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Niin, totta. 791 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Ei, se on järjetöntä. En ole haenyeo. 792 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Ryhdy sellaiseksi. Mikä estää? Olet huolissasi äidistäsi. 793 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Se on totta. 794 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Äiti. 795 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hei, Ha-yul. 796 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Istu alas. 797 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 No niin. 798 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Tämä on sinulle. 799 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Kiitokseksi hienoista julisteista, jotka piirsit. 800 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Kiitos. 801 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Haluat kasvaa nopeasti aikuiseksi. 802 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Juo tuota, niin kasvat pitkäksi. 803 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Selvä. 804 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Haluan, että pysyt näin pienenä. 805 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 En halua, että kasvat nopeasti. 806 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Olisi pelottavaa, jos olisin aina tämän kokoinen. 807 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 LÄHETÄ HAKEMUS MAAILMAN ILMATIETEEN JÄRJESTÖLLE 808 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Palat halusta mennä, etkö vain? 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Lähetä hakemus heti. 810 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Antaa olla. En mene. 811 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Eivätkö taitosi mielestäsi mene täällä hukkaan? 812 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Olet pian liian vanha mennäksesi. 813 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Anna olla jo. En mene. 814 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Mitä hävittävää sinulla on? Kokeilisit edes. 815 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Haloo? 816 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hei, mitä kuuluu? 817 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Herra Cho pyysi äkkiä vapaata eikä tullut töihin. 818 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Onko jotain tekeillä? 819 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Mitä? Isänikö? 820 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Isä! 821 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Isä. 822 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Mitä? 823 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Mitä sitten teet täällä? 824 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Tiedätkö, minne hän olisi voinut mennä? 825 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 826 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Tiedän, missä hän on. 827 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Hän meni äitini luokse. 828 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Tarkoitatko - 829 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 temppeliä? 830 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Niin. 831 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Soitin heille. 832 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Hän on siellä. 833 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Hän kai lähti tänään aamulla. 834 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Tiedätkö mitä? 835 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Olin alkanut toivoa. 836 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Luulin, että hän vihdoin alkaisi välittää tunteistani. 837 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Mutta olin väärässä. 838 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Nouse ylös. Haetaan hänet. 839 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 En tiedä, mitä tehdä. 840 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Hän on rakentanut muurin ympärilleen. 841 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Eikä se murru millään. 842 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Nyt - 843 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 en enää tiedä, mitä tehdä. 844 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 845 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Mitä nyt? 846 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Tulitko yksin kuulemaan kunniasi minulta? 847 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Voit raivota minulle, jos haluat. 848 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Etkö vihaa minua? 849 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Etkö pelkää minua? 850 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 En. 851 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 En ole koskaan vihannut tai pelännyt sinua. 852 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Miksi? 853 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Koska tiedän, ettet oikeasti vihaa minua. 854 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Sinä vain - 855 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 rakastit vaimoasi paljon. 856 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Muistan, miten vaalit minua. 857 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Kun olin nuori, sanoit: "Ole tyttäreni, Sam-dal." 858 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Niin sinä sanoit. 859 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Surullista oli se, 860 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 että sama mies, joka vaali minua, 861 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 alkoi yhtäkkiä vihata minua. 862 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Muutuit noin vain. 863 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Se särki sydämeni. 864 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Etkö tullut tänne muuttamaan mieleni? 865 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Tulin vain valittamaan. 866 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Halusin aina sanoa tämän. 867 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Voit vihata minua, mutten ikinä vihaa sinua. 868 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Tiedän, miksi tunnet niin. 869 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Aion odottaa. 870 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Pidän Yong-piliä kädestä ja odotan. 871 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Odotan sinua. 872 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 873 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Niin? 874 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Etkö tosiaan voi elää ilman Yong-piliä? 875 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Tiedät kyllä. 876 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Olen aina rakastanut vain häntä. 877 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Luultavasti rakastan häntä ikuisesti, 878 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 kunnes kuolen. 879 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Näetkö tämän keltiksen? 880 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Olen tämä puu. 881 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Mitä tarkoitat? 882 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Vaikka kukaan ei välittäisi siitä, 883 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 se suojaa silti tuulelta ja auringonvalolta. 884 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Niin teen minäkin. Vaikken saisi sinulta vastarakkautta, 885 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 rakastan sinua ikuisesti. 886 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Oletko tosissasi? 887 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Tietenkin. 888 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Rakastan sinua ikuisesti, kunnes kuolen. 889 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Ajattelen vain sinua - 890 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 ja - 891 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 rakastan sinua. 892 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Voi sentään. 893 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Hyvänen aika. 894 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 895 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Mitä teet täällä? 896 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Tapasitko isäni? 897 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Kyllä. 898 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 899 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Herra Cho. 900 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Saatte - 901 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 siunaukseni. 902 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Mitä? 903 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Olkaa yhdessä! 904 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Siitä vain. 905 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 906 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOGI 907 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 908 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL VALITTU JEJUN SÄÄ -NÄYTTELYYN 909 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Oletteko se toimittaja? 910 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Kuinka voitte? 911 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Neiti Cho! 912 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Mitä teemme näyttelyn suhteen? 913 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 En tajua, miten toimittajat saivat tietää. 914 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 Peruminen… -En pidä näyttelyä. 915 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Ei minun tarvitse. 916 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Löysin sen! 917 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Bangin toinen tili. 918 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Olet pahassa pulassa. Lähdetään eri teille. 919 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 Eri teille? -Eun-hye… 920 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 Pelasta minut. -Oletko seonnut? 921 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Miksi ryhdyt mustaksi lampaaksi auttamalla minua? 922 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Koska rakastan sinua. 923 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Rakastan sinua. 924 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Miksi luovuttaisit kotikylässäsi? 925 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Pidetään näyttely täällä. 926 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 Täälläkö? -Niin. 927 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Ei luovuteta. 928 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Tekstitys: Heini Anttila