1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Hubo un tiempo en el que la tristeza nos consumía. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Cariño. ¿Adónde vas? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Cariño, no es buen momento. Ahora no… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mamá. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Cariño, por favor, no… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Déjame. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Por favor, déjame entrar. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Déjame despedirme de Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Solo una vez. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Por favor, déjame decirle adiós solo una vez. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Quiero verla por última vez. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Por favor, déjame despedirme de ella, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 ¡Ojalá hubieras sido tú! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 ¿Por qué mataste a mi hija? ¡Haberte muerto tú! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 ¿Por qué me quitaste a mi hija? ¿Por qué? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 ¡Fuera! ¡Que te vayas! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Señora Yang. - ¿Por qué? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - ¡Fuera! - Señora Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Lo siento, señora Yang. - ¡Fuera! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Señora Yang. - ¡Dios! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 ¡No quiero verte aquí! ¡Fuera! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 FUNERAL 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 ¡No puedo vivir sin ti! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 ¡No puedo vivir sin ti, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Casi no podíamos soportar nuestra propia tristeza, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 y mucho menos cargar con la del otro. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 El dolor se enquistó en nuestros corazones. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 EPISODIO 14 CUANDO SE SECAN LAS LÁGRIMAS 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Venga ya. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 ¿Sigue con esas? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Descargó su ira contra mamá en su momento. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Ella le rogó su perdón durante años. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Tiene razón. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Yo era muy pequeña, pero me acuerdo bien. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 No salió de casa en años. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Y él no ha cambiado desde entonces. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Eso no es cierto. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Se puso así hace ocho años para que Yong-pil y Sam-dal rompiesen. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Luego paró un tiempo 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 y ahora vuelve a lo mismo. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Papá, ¿qué has dicho? ¿Hace ocho años? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Entonces, ¿no querían romper? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ¿Fue por el señor Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 ¿De verdad? Madre mía. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 ¿Se ha puesto así otra vez por ellos? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 ¿Porque se siguen gustando? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 ¿Vosotras también notáis que se vuelven a gustar? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 No "vuelven". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Parece que nunca han dejado de gustarse. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Me parecía raro que Sam-dal nunca conociese a nadie decente 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 después de romper con Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Y Yong-pil no ha tenido más parejas. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ¿No es obvio, papá? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 No eran como las demás parejas. Han sido inseparables desde que nacieron. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Debió de ser duro pasar página. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Me siento fatal por mamá. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Ese condenado… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Quieto. - ¿Adónde vas? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Voy a acabar con todo esto ya. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Papá, venga. No es el momento. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mamá ya lo ha intentado. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 ¿No la viste? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Tiene razón. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Nunca se había enfrentado a él así. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 No tenía el valor de decirle nada. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Y el señor Cho flipó bastante. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Claro que flipó. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Yo no la había oído hablar de la señora Bu en 20 años. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 No era por elección propia. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 No podía hacerlo. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 No se atrevía. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 PRIMER CONCIERTO EN LA ÓPERA DE CHO YONG-PIL 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 ¿Eres el único que sufre 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 y el único que llora su muerte? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Yo sufro tanto como tú. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 La echo de menos tanto como tú. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 ¡Yo también! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 ¡Yo también la echo de menos! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 CALOR 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Con una marea un poco más alta habrías estado en peligro. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 ¿Cómo se te ocurre ir con mareas vivas? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 ¿No viste la advertencia? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, tenemos que hablar. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 ¿Sí? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 ¿Recuerdas que me cortaba 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 la lengua cada vez que comía un caramelo porque no lo masticaba? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Claro que sí. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Yo te decía que lo masticaras. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Sí. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Siempre estábamos así. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Después de dejarlo, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 vi que no sabía hacerlo sola. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Creía que siempre estarías ahí. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 ¿Siempre te cortabas? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 No. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Dejé de comer caramelos. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Porque, cuando me cortaba… 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 me acordaba de ti. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Y eso me hacía sufrir. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Dejé los caramelos. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Trabajé como una condenada 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 y evité todo lo que me recordase a ti. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Pero eso no funcionó. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Lo tuyo fue distinto. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 ¿Cómo dices? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Tú no evitaste nada… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 ni quisiste olvidarme. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 El tema veraniego de Magazine X de este año 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 ha sido los espejos. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 No ha habido un momento en mi vida… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …del que no hayas formado parte. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, 1.ª FOTÓGRAFA DE 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 ¿Tú no sufrías? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Sí. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Me afectaba. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Pero… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 ¿y si intentaba olvidarte tanto… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 que te olvidaba? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ¿Y si te echaba de menos 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 y quería verte 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 e intentaba recordar tu cara… 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 pero no era capaz de recordarla? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Tú eres muy especial para mí. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, mira, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 no quería estar sin ti ni un solo instante de mi vida. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Por eso… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 nunca te olvidé. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil,… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 no quiero no ser correspondida. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 No lo quiero. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Hemos intentado pasar página ocho años y fracasamos. ¿Qué hacemos? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 ¿No es injusto que no te correspondan? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Vamos… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Vamos a hacerlo. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Estemos juntos. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Solo amémonos, ¿vale? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Vale. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Hagamos eso. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Amar. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Amémonos. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - ¿Qué? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Aunque mi padre siga sin aceptarnos, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 no hagas como hace ocho años. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 No lo haré. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 No te dejaré. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 No volveré a dejarte. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Por cierto… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Aunque tu padre nunca nos dé su bendición, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 sigamos juntos aunque suframos. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - ¿Vale? - Sí. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Bien. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Me voy. Adiós. 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 ¿Ya estás autocompadeciéndote? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Ponme uno. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 ¿Por qué no le cuentas a Sam-dal lo tuyo? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Lo sé todo. Siempre lo he sabido. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Eres muy persistente. Llevas años así. 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Vaya. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae cree 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 que Yong-pil y Sam-dal quieren volver. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Díselo ya. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ¿Decírselo? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - ¿Y si lo hago? - Si dice que no, se acabó. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Al menos, será mejor que sufrir en silencio una década. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Me sentiré mejor yo, Sam-dal se sentirá fatal. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Eso… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Eso es cosa de ella. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ¿Sabes una cosa? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Le dije que me gustaba alguien y ella quiso ayudarme. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Nunca ha sentido nada por mí. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Se sentirá fatal 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 y muy incómoda 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 si le confieso lo que siento por ella. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Sería muy egoísta. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Venga, Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Nunca he tenido ninguna posibilidad. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Después de 30 años, hasta en los edificios mejor construidos 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 salen grietas. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 ¿Cómo es posible… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 que siga 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 sin tener la mínima esperanza 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 de entrometerme? 194 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Yo soy quien más odia a AS Group. 195 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 ¡Me pone los pelos de punta pensar en ellos! 196 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Ya veo… 197 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Sí, lo entiendo. 198 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 ¿Qué? 199 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 ¿No es error del sistema? 200 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Las tarjetas funcionaban bien esta mañana. 201 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Señor… 202 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 creo que la bomba ha explotado. 203 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 ¿Cómo? 204 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 ¿Qué dices? Me estás poniendo nerviosito. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 ¿Qué pasa, secretario Ko? 206 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 ¿Cómo? ¿Te refieres a mamá? 207 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Sí. 208 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Nos quedamos flipadas. Nunca la había visto así con él. 209 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 ¿Está fuera? 210 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 ¿Qué piensas hacer? 211 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 ¿Consolarla? 212 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Hazte la tonta y ya. 213 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 No digas bobadas. 214 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 ¡Por Dios! 215 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 ¿Y luego qué? ¿Volverás a romper con Yong-pil? 216 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - ¿Qué? - Hazte la tonta 217 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 y vuelve con él. 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Ya te entiendo. 219 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Piénsalo. 220 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Le ha dicho lo que piensa al señor Cho 20 años después. 221 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Se enfrentó a él. 222 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 ¿No sabes por qué? 223 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Porque yo sí. 224 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Si volvéis a romper, 225 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 mamá siempre se sentirá culpable. 226 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 ¿Lo entiendes? 227 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Sí. 228 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Se que te fastidia, 229 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 pero deja que esto lo solucionen los mayores. 230 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Luego no les eches la culpa. 231 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Mírate, en plan hermana mayor. 232 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Siempre he sido la mayor. 233 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Si lo has entendido, dile a Yong-pil que quieres volver con él. 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ¿Qué dices? 235 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Tendréis que estar juntos si queréis convencer al señor Cho. 236 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 ¿Vas a volver antes o después de que apruebe la relación? 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Vete a verlo y dile que quieres volver. 238 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Si no vas tú, iré yo. - ¿Estás loca? ¿Harías eso? 239 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - ¡Yong-pil! - ¡Ya hemos vuelto! 240 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 ¿Cómo dices? 241 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Ya hemos vuelto. 242 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 ¿Qué? Ya habéis vuelto. ¿Y eso? 243 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 O sea, ¿cuándo? 244 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Ayer. - ¿Cómo que ayer? 245 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Dios, qué traidora eres. 246 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 ¿Estabais a lo vuestro mientras nos comíamos el marrón? 247 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Pero bueno, mira cómo sonríe. 248 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Desembucha. 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 No me lo creo. 250 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 ¡Venga! 251 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 ¿Que desembuche? 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 ¿Estás feliz? 253 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Sí. 254 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 SEXTO ÁLBUM DE CHO YONG-PIL "CUANDO SE SECAN LAS LÁGRIMAS" 255 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 ¿Qué ocurre? 256 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil y yo hemos vuelto. 257 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 No pienso esconderme más. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Y no vamos a dejarlo. 259 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Así que, mamá, 260 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 no te sientas mal. 261 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 No sientas culpa alguna. 262 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Muy bien. 263 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Eso es lo correcto. 264 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Rápido. - ¿Vas de acampada? 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 ¿Qué? 266 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Decías que eran inútiles y pesaban mucho. 267 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 ¿Cuándo he dicho eso? Me gustan las cosas románticas. 268 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Vas con Sam-dal, ¿verdad? 269 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 ¿Cuántas cuellos llevas? Menudo idiota. 270 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Dos. 271 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Hasta luego. 272 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Mira cómo se va dando saltitos. Madre mía. 273 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Qué envida me da. 274 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Qué envidia. 275 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ¿Por qué fuiste a Sagyemul? 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 ¿Para ver bien el efecto Tyndall? 277 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Sí. 278 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 ¿Cómo lo sabías? 279 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Lo sé todo. 280 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Pero el efecto Tyndall es más visible al amanecer en los conos volcánicos. 281 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 ¿Sí? 282 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 ¿Vamos a verlo pasado mañana? 283 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Habrá nubes bajas, y es mejor. 284 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Tendremos que ir muy pronto para ver el amanecer. 285 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Bueno, pero hay que verlo. 286 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 ¿O mejor…? 287 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 ¿Por qué no acampamos mañana? 288 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - ¿Acampar? - Sí. 289 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Entonces… 290 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 ¿quieres pasar la noche allí? 291 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Sí. 292 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 ¿Solos? 293 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 ¿Invitamos a Gyeong-tae? 294 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 ¿Para qué va a venir si vamos juntos? 295 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Venga. 296 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 ¿Qué más necesito? 297 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Hará frío, llevaré calentadores de manos. 298 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 A ver… 299 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Estaban aquí, creo. ¿Dónde estarán? 300 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Aquí. 301 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Pero ¿los necesitaré? 302 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 No hace tanto frío. 303 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Y pesan mucho. 304 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 ¿Qué haces aquí? 305 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 ¿Qué haces en mi casa? 306 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 ¿Qué? ¿Mamá? 307 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Siéntate a comer. 308 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Sopa de erizo de mar y algas. - ¿Qué? 309 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 ¿Qué haces ahí de pie? ¿No comes? 310 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 ¿Has perdido la cabeza? 311 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Yo no me como eso. Te lo pido por las buenas. 312 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Si no, vete a tu cuarto. 313 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Es para Yong-pil. 314 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Siéntate, Yong-pil. 315 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 ¿Qué? 316 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 A ver. 317 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Serás… 318 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 ¿Por qué le cocinas a mi hijo? 319 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 también es mi hijo. 321 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 ¿No te acuerdas? 322 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Mis tres hijas también son hijas de Bu Mi-ja 323 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 y él es mi hijo. 324 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja y lo prometimos. 325 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 ¿Una madre no cocina para su hijo? 326 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 ¿Eres su madre? 327 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Tú mataste a su madre. 328 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 ¡Yo no la maté! 329 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Si eso fuera cierto, ¿qué hago aquí? 330 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Me tendrían que haber encerrado. 331 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 ¿Estás loca? 332 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 ¿Se te ha olvidado lo que hiciste y vienes a fastidiar? 333 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Te pedí perdón hace 20 años. 334 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Me habré vuelto loca por tu culpa. 335 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 He vivido como una pecadora 336 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 y mis hijos también. 337 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Pero eso se acabó. 338 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Por Mi-ja 339 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 y por nuestros hijos. 340 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Ya no lo haré más. 341 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Vaya, sí que se te ha ido la cabeza. 342 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Dios. 343 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Hay sopa en la nevera. Caliéntala para la cena. 344 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Llevo escondiendo mis emociones 20 años. 345 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 346 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 haga lo que haga tu padre, no la tomes con él. 347 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 No seré digna de tu madre si lo haces. ¿Lo entiendes? 348 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 De tal palo, tal astilla. 349 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal dijo lo mismo. 350 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Sí, lo entiendo. Tranquila. 351 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Come algo. 352 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Y mete lo que sobre en la nevera. - Sí. 353 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Me voy. - Vale. 354 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Gracias. 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Papá. 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 ¿Qué? ¿Estás contento porque te ha hecho la comida? 357 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Pues sí. 358 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Deberías venir a ver para quién ha cocinado todo eso. 359 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 ¿Marisco sin pepino, sopa de erizo de mar y algas y helecho? 360 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Son tus platos favoritos, no los míos. 361 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Es evidente que lo ha hecho para ti. 362 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Papá, no vuelvas a tirar la comida. 363 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 ¿Vale? 364 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 ¡Sam-dal! 365 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - ¡Sam-dal! - ¡Voy! 366 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - ¡Señorita Cho! - ¡Señorita Cho! 367 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 ¿Qué es esto? 368 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - ¡Madre mía! - ¡Señorita Cho! 369 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 ¿Qué hacéis aquí? 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ¿Qué hacéis aquí? 371 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 ¿Qué ha pasado? 372 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Dijimos que vendríamos a ayudar. 373 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 La exposición es pequeña, pero necesita ayuda. 374 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Claro. 375 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 No hay mucho que hacer ahora mismo. Solo estoy haciendo fotos. 376 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Lo sabía. Qué bien haber venido. 377 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Está haciendo fotos sin ninguna ayuda. 378 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Tiene razón. 379 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 No sin ayuda. 380 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Me han asignado un ayudante. 381 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 ¡Ojalá hubiera sabido que ibais a venir hoy! 382 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Así que esta es su casa. 383 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Nunca la había visto así. 384 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 En Seúl parecía muy sofisticada e inalcanzable. 385 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 ¿Ahora parezco una paleta? 386 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 No, parece una amiga del barrio. 387 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Pues trátame igual. 388 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - No puedo. - Ya. 389 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Bueno. 390 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Por si acaso, 391 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 he traído el equipo de grabación por si lo necesita. 392 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 ¿Qué hacemos? 393 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Acabáis de llegar. ¿Por qué tenéis tantas ganas de trabajar? 394 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Hoy no hagáis nada. Descansad. Y luego… 395 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 ¡Sam-dal, a trabajar! 396 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 ¿"A trabajar"? 397 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Veréis… 398 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Un segundito. 399 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Descansad. Y comed. - Vale. 400 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Ahora vuelvo. 401 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 No tardo. 402 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Vamos a trabajar. 403 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 No digas eso. Han venido a trabajar conmigo. 404 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Pero íbamos a… 405 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Les diré que descansen e intentaré escaparme. 406 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Espera un poco. - Pero… 407 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - La hora… - Señorita Cho, estamos listas. 408 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Una acampada el primer día no es buena idea. Es agotador. 409 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Tiene razón. No dormirán bien. 410 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 No podrán ni lavarse en ningún lado. Es un poco incómodo. 411 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Eso es. 412 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Nos ocuparemos nosotros hoy. 413 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Hay cafeterías muy cuquis en la playa. 414 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Id a una y… - Señorita, basta. 415 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Hemos venido a Jeju a trabajar, no a ver cafeterías. 416 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Usted misma dijo: "Eun-bi. Vamos a trabajar". 417 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Ya. 418 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 ¿Y por qué hice eso? 419 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Es normal no ducharse ni dormir en una sesión. 420 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Qué pasada la exposición de la KMA. 421 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Hasta le asignan un ayudante. 422 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Hace muy buen tiempo. 423 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Ya está tranquila. 424 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 ¿Es la misma señora Yang que ayer estaba hecha una furia? 425 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Se tranquiliza rápido después de enfadarse. 426 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Ya. - Sí. 427 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Cielo santo. 428 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 No sé si olvida cosas por la demencia 429 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 o por lo mucho de menos que echa a su hija. 430 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Dios. - Por las dos cosas. 431 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Vaya. Por cierto, ¿cómo estará la señora Ko? 432 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 La señora Yang le arrancó un mechón de pelo ayer. 433 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Lo bueno es que tiene muchísimo. 434 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Por Dios. 435 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Menos mal que no perdió todo el pelo. 436 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - ¿Está bien? - Sang-tae. 437 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 ¿Se estresó ayer? 438 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Ella no, pero yo sí. 439 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 ¿Toma la medicación? 440 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 También tendré demencia. 441 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 No recuerdo si la toma. 442 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Madre, tome la medicación. 443 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Voy a trabajar. - Sí. 444 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 445 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 446 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 No te enfades con ella. 447 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 ¿Y por qué iba a hacerlo? 448 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 No se preocupe. 449 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 CORREOS DE COREA 450 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Sí, lo envié por correo exprés. 451 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 ¿Hay una vacante fijo? 452 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Solo quieren gente con experiencia. 453 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Si AS no lo impide, tienes opciones. 454 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Tú lo hacías muy bien. 455 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Claro que sí. Estaba en la cima. 456 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Pero no sé yo. 457 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Quiero trabajar contigo otra vez. 458 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Yo también. 459 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Gracias. Te invito a algo cuando vuelvas. 460 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 461 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 ¿Ese qué hacía ahí metido? 462 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Secretario Ko. 463 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Sí, señor. 464 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Te pago tres veces más de lo que te pagaba mi hermano. 465 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Cierto. 466 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 ¿Cómo me haces pasar la noche ahí? 467 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Me duele mucho la espalda. 468 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Te lo devolvería en Seúl. 469 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 No puedo permitirme pagar 500 000 wones en un hotel. 470 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Es lo que hay. 471 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 ¿No tienes tarjeta? 472 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Mi mujer me mataría si ve las palabras "motel" u "hotel" 473 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 en el extracto. 474 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Pues dile la verdad y… 475 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Si le cuento que a mi jefe 476 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 lo pillaron intentando trasladar el parque de Namdal-ri a Samdal-ri 477 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 y que el presidente lo dejó tirado, 478 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 tendría que buscar otro trabajo. 479 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 No me ha dejado tirado. 480 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 ¿Cómo se enteró mi padre tan rápido? 481 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Hola. Qué bien que hayas venido. 482 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Hola. - Se han ido todos esta mañana. 483 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 ¿Adónde? 484 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - Han vuelto a Namdal-ri. - ¿Cómo? 485 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Los vecinos están molestos. 486 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Se sienten traicionados. 487 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 ¿Cómo se va después de pedirles que… 488 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 dejasen el trabajo para venir? 489 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Me enteraré de eso. 490 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Dios. 491 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 La leche. 492 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Ahí está. 493 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Secretario Ko. 494 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Sigue. No te pares. No pares el coche. 495 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 ¿Qué? 496 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 ¿Qué haces? 497 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - ¡Oye, Jeon Dae-yeong! - Vale. 498 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Señor, no puede estar huyendo siempre. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Se merece una explicación. 500 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 ¿Cómo voy a explicarle nada? Le dije que se fiara de mí. 501 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Pues vuelva a Seúl y convenza al presidente. 502 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Me ha cancelado la tarjeta de empresa. ¿Sabes por qué? 503 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Me quiere fuera del proyecto. 504 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 ¿Qué va a hacer? 505 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 ¿Tú qué crees? 506 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Tengo que llevar el proyecto a Samdal-ri como sea. 507 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - ¡Me encanta! - ¡Sí! 508 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - ¡Qué bonito! - ¡Es precioso! 509 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Bueno… 510 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Tus amigas de la península 511 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 son inocentes. 512 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - ¡Qué guapa! - ¿Sí? 513 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Quiero hacer una. 514 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 No son de las consideradas que piensan en los demás. 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ya… 516 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Oye, ¿cuántas tiendas hay? 517 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 He traído dos. 518 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Pero tenemos que dividirnos en grupos de dos. 519 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Tres no caben. 520 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Señorita Cho, ¡venga! 521 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ¡Rápido! 522 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Hagamos una. 523 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - ¡Salud! - ¡Salud! 524 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Es la primera vez que bebo vino así. 525 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 No me digas. 526 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 No sabía que traerías vino. 527 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Verás, la idea era 528 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 una velada… 529 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Es una velada genial. 530 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Seguro que pesaba mucho. 531 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Sí, pesaba lo suyo. 532 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 También traje las tiendas, y los hombros… 533 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - ¿Sí? - Sí, aquí. 534 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 ¿Te doy un masaje? 535 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Sí, justo ahí. - ¿Aquí? 536 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Aquí. 537 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 ¿Aquí? 538 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Señorita Cho, estar aquí la ha cambiado mucho. 539 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 ¿A mí? 540 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Tiene razón. Parece otra. 541 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Hasta habla distinto. 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Qué tontería. Soy la misma de siempre. 543 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 No. En Seúl, 544 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 siempre estaba tensa e intentando evitar errores. 545 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Pero aquí parece más relajada. 546 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Estamos bebiendo y no está grabando. 547 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Se grababa bebiendo sola por si cometía errores. 548 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Ahora que lo dices, en Jeju nunca me he grabado. 549 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Quizá, porque está con alguien que le da paz. 550 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Con vosotras estaba muy bien. 551 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - ¿Sí? - Claro. 552 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - ¿De verdad? - Brindo por ello. 553 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Hace frío, ¿no? 554 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Eso creo. - ¿Tienes frío? Espera. 555 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Tomad. 556 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Gracias. - Gracias. 557 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Gracias. 558 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Mantita para ti. 559 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ¿Qué? 560 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 ¿Qué? 561 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Nada. 562 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Por cierto, 563 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 supongo que no habéis buscado trabajo. 564 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Tuvimos varias ofertas. 565 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Nos respetan mucho porque trabajamos para la señorita Cho. 566 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Ya. 567 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 ¿Y por qué me esperáis? A saber cuándo vuelvo yo. 568 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Coged algo ya. 569 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 No queremos. 570 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Solo trabajaremos para usted. 571 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Su casa parece muy espaciosa. 572 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Podemos limpiarla. 573 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Sí. - ¿Estáis mal? 574 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 ¿Vais a dejar vuestro trabajo? No. 575 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Queremos estar con usted. 576 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Claro. 577 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Dios mío. 578 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 ¿Por qué decís cosas tan bonitas? 579 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Salud. 580 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Salud. 581 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 TIENDA LUCKY 582 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Sang-tae. 583 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-song, ¿dónde vas? 584 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Al restaurante. 585 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Necesitan cambio. - Ya. 586 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 ¿Vuelves a beber solo? 587 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Bebamos juntos. Pero antes les llevo el dinero. 588 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Siéntate aquí a beber, ¿sí? 589 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Vale. - Bien. 590 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 De acuerdo. 591 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Lárgate o te arrepentirás. 592 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil y Sam-dal 593 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 no se vieron durante ocho años. Ni una sola vez. 594 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 No me provoques. 595 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Pero siempre se han gustado. 596 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 De tal palo, tal astilla. 597 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 ¿Qué dices? 598 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 ¿Tú quieres morir o qué? 599 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 ¡Pues sí! 600 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Solo piensas en tu difunta esposa 601 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 y has ignorado el dolor de tu hijo durante ocho años. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 ¿Cómo? 603 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 ¿Cómo tienes tan poca vergüenza? 604 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 ¿Qué más quieres? 605 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Mi mujer lleva diez años llorando a escondidas todas las noches 606 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 tras lo de tu mujer. 607 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - ¿Entiendes? - Te voy… 608 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Ocultaba su dolor porque se sentía culpable. 609 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Lloraba sola. 610 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 ¿Cómo te atreves? 611 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 ¿Quieres morir? 612 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Mierda. - Cerdo. 613 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, eres… 614 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 ¿Tú qué sabrás? 615 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 ¿Y tú? 616 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 ¿Y tú? ¿Qué sabrás tú? 617 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, serás… 618 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 ¿Cómo te atreves? 619 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 ¿Por qué os peleáis? 620 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 ¿Tú…? 621 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 No sabes nada. 622 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 La vista se me nubla 623 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 y la memoria me falla. 624 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 A veces, 625 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 miro su foto todo el día 626 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 porque no recuerdo bien su rostro. 627 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 ¿Qué sabrás tú? 628 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 ¡No sabes nada! 629 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Listo. 630 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Las mandarinas están ricas. 631 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Todo listo. Ponles una excusa a esas. 632 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Es él, ¿no? 633 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 El único visitante del Paris Magazine. 634 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 ¿Son amigos de la infancia? ¿Y hacen la exposición juntos? 635 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 ¿Están saliendo? 636 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 ¡Eh! 637 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Vino después de lo de Cheon Chung-gi. 638 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 ¿Querría salir con otro? 639 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Sí. - Sí. 640 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Perdone. 641 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 ¿Nos vamos ya? 642 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Es tarde. Entrad en la tienda. 643 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - ¿Sí? - Claro. 644 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Vale. 645 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Hace frío, poneos bien los sacos de dormir. 646 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Buenas noches. 647 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Espere. 648 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - ¿Qué? - ¿Ahí no está él? 649 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Sí, pero la tienda es para dos. Puedo dormir ahí. 650 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 ¿Cómo? 651 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Nos conocemos desde hace 38 años. 652 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Relajaos e id a dormir, ¿vale? 653 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Pero eso no esta bien. 654 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Somos delgadas, cabremos bien. 655 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Yo duermo de lado. 656 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 ¿Para qué? Relajaos y dormid. No pasa nada. 657 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 No queremos que esté incómoda. 658 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Durmamos juntas. - Chicas. 659 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 No pasa nada. 660 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Pues eso. - Pero… 661 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - No. - Que sí. 662 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Que no pasa nada. 663 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Venga. - ¡Chicas! 664 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Estamos saliendo. 665 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Estamos saliendo. 666 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 No pasa nada. 667 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Dios. 668 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Lo siento. 669 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 No sabía que vendrían. 670 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Lo siento, ¿sabes? 671 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 ¿Qué les pasa a esas? 672 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 ¿Por qué hacen eso si estamos juntos? 673 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 ¿Por qué? 674 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Les dije que llevábamos dos días juntos y… 675 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Eso da igual. 676 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Era la primera vez que llevaba vino y colgaba lámparas. 677 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Me lo curré mucho. 678 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Ya te he pedido perdón. 679 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Y también estaba emocionada. No traje ni calentadores. 680 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 ¿Y por qué no? 681 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Porque creía que tú me darías calor. 682 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Volvemos otro día, ¿vale? 683 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Vale. 684 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 ¿Y se nos van a acoplar otra vez? 685 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 No, nos desharemos de ellas como sea. 686 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 ¿En serio? 687 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Sí, las dejaremos. 688 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 En el monte Hallasan. 689 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Sé que parecen lentitas, 690 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 pero les tengo mucho aprecio. 691 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Ya se ve. 692 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Ellas te adoran. 693 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Sí. 694 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Son geniales, 695 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 pero las he dejado tiradas. 696 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Coged el bus 7780 dirección Bongsan y bajaos en Samdal-ri. 697 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Hola, señor Cho. 698 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 ¿Tienes 699 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 que seguir viéndola… 700 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 cuando sabes que me opongo? 701 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Sí. 702 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 ¿Por qué? 703 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Porque… 704 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 es la mujer de mi vida. 705 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Igual que mamá lo era para ti. 706 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 No… 707 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 puedo vivir sin ella. 708 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Siempre amarás y recordarás a Bu Mi-ja. 709 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 A mí me pasa con Sam-dal. 710 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Así que… 711 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 aunque no soy mamá… 712 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 ¿podrías pensar también en mí? 713 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 ¿Qué…? 714 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 ¿Qué tienes en la cabeza? 715 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Como Cho Yong-pil. 716 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 ¿No parece igual? 717 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Mi querido amigo… 718 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Me dan ganas de aplastarte la cabeza. ¿Estás loco? 719 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 No te pareces en nada a él. 720 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 ¿De verdad? 721 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Qué lástima. Me he gastado mucho dinero. 722 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Oye, Cho Sang-tae. 723 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ¿Por qué te gusto tanto? 724 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 No sé. Me gusta todo de ti. 725 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 De la cabeza a los pies. Todo. 726 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 No tiene que haber un motivo. 727 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Mi corazón le pertenece a Cho Yong-pil. 728 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 No hay espacio para ti en mi corazón. 729 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 No me importa, 730 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 porque tu estás en el mío. 731 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Aunque tu corazón lo llene Cho Yong-pil por ahora, 732 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 quizá tenga la oportunidad 733 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 de hacerme un hueco. 734 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 ¿Y si nunca la tienes? 735 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Bueno… 736 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 No puedo evitarlo. 737 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Vamos, Ha-yul… 738 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 ¿Qué? 739 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 ¿Adónde ha ido? 740 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 ¡Cha Ha-yul! 741 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 ¿Por qué vienes de ahí? 742 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Ponte esto. 743 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Es de la tía Jin-dal. 744 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 ¿Por qué voy a ponérmelo? 745 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Necesitas un colgante en el cuello. 746 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 ¿Sí? 747 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Pues me pondré el mío. Tengo uno. 748 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Pues póntelo. 749 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Es bonito. 750 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 CENTRO DE DELFINES DE JEJU 751 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Sí que se concentra dibujando. 752 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 EL SUEÑO DE HA-YUL ES… 753 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Ya te dije que le gustaría. 754 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Gracias. 755 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Bonito collar. 756 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 ¿Esto? 757 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Es… 758 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Gracias. 759 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 ¿Eso qué es? 760 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 ¿Esto? 761 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Es para Ha-yul. 762 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Los carteles que hizo eran la leche. 763 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Todos querían llevarlos. 764 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Es toda una artista. 765 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 ¿Sí? 766 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Pues fue por una buena causa. 767 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - ¿Y es para ella? - Sí. 768 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Iba a hacer carteles en contra del parque. 769 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Pero lo trasladan a Namdal-ri, ¿no? 770 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Sí. 771 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 ¿Por qué suspiras? ¿Eso no es bueno? 772 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Las haenyeo votaron "no". 773 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Necesitamos ese parque para que mi madre no bucee. 774 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Bueno… 775 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mi madre no debería bucear con su corazón así, 776 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 pero insiste en hacerlo. 777 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Al menos, el parque lo impediría. 778 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Entiendo. 779 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 No sabía lo de su corazón. 780 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Sí. 781 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 ¿Y tú? ¿Estás en contra por los delfines? 782 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Claro. 783 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Tanto ruido es perjudicial para ellos. 784 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 La obra montará mucho ruido. 785 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mi madre es muy tozuda. 786 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Es arriesgado que bucee. 787 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Le da igual que sus hijas se preocupen por ella. 788 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Pues bucea con ella. 789 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 ¿Cómo? 790 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Bucea con ella si tanto te preocupa. 791 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Tú nadabas. 792 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Sí, cierto. 793 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Pero es ridículo. No soy una haenyeo. 794 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Pero puedes serlo. ¿Por qué no? Ella te preocupa. 795 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Sí que me preocupa. 796 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mamá. 797 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Ha-yul. 798 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Ven, siéntate. 799 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Vale. 800 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Toma, para ti. 801 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Para que hagas más carteles. 802 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Vale. Gracias. 803 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Quieres crecer rápido, ¿verdad? 804 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Si bebes eso, crecerás mucho. 805 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Vale. 806 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, yo quiero que te quedes así. 807 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 No quiero que crezcas. 808 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mamá, sería horroroso que siempre fuese así de bajita. 809 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 SOLICITUD PARA LA ORGANIZACIÓN METEOROLÓGICA MUNDIAL 810 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Dios, sé que te mueres por ir. 811 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Solicítalo ya. 812 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Olvídelo. No voy a hacerlo. 813 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 ¿Vas a malgastar tu talento aquí en Jeju? 814 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 En nada serás demasiado mayor para irte. 815 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Que no. Paso de ir. 816 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 ¿Qué tienes que perder? Tú inténtalo. 817 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 ¿Diga? 818 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hola, ¿cómo está? 819 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 El señor Cho ha cogido la baja y no ha venido. 820 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 ¿Ocurre algo? 821 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 ¿Qué? ¿Mi padre? 822 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Papá. 823 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Papá. 824 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 ¿Qué? 825 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 ¿Qué haces aquí? 826 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 ¿Sabes dónde podría estar? 827 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 828 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Sé donde está. 829 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Ha ido a ver a mi madre. 830 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Entonces, 831 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 ¿está en el templo? 832 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Sí. 833 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Acabo de llamar. 834 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Dicen que fue ahí. 835 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Habrá salido por la mañana. 836 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 ¿Sabes qué? 837 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Me hice demasiadas ilusiones. 838 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Creía que por fin tendría en cuenta lo que siento. 839 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Pero no es así. 840 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Arriba. Vamos a buscarlo. ¿Vale? 841 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 No sé qué hacer. 842 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Ha construido un muro a su alrededor. 843 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Y se niega a derrumbarlo. 844 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Ahora, 845 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 ya no sé qué hacer. 846 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 847 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 ¿Qué pasa? 848 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 ¿Has venido tú solita para que me enfade contigo? 849 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Puede enfadarse conmigo si quiere. 850 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 ¿No me tienes tirria? 851 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 ¿No te doy miedo? 852 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 No. 853 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Nunca le he tenido tirria ni miedo. 854 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 ¿Por qué? 855 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Porque sé que no me odia de verdad. 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Es solo… 857 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 que quería mucho a la señora Bu. 858 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Recuerdo que antes me adoraba. 859 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Cuando era pequeña, me decía: "Sé mi hija, Sam-dal". 860 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Me decía eso. 861 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Lo que más me dolió es… 862 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 que el mismo hombre que tanto me adoraba… 863 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 comenzó a odiarme de repente. 864 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Cambió. 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Me rompió el corazón. 866 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 ¿Has venido a convencerme? 867 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 He venido a quejarme. 868 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Quería decirle esto en algún momento. 869 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Puede odiarme tanto como quiera, pero yo no lo haré con usted. 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Porque sé por qué se siente así. 871 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Esperaré. 872 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Cogeré de la mano a Yong-pil y esperaré. 873 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Le esperaré a usted. 874 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 875 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 ¿Sí? 876 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 ¿De verdad no puedes vivir sin Yong-pil? 877 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Conoce la respuesta. 878 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Siempre he querido a Yong-pil. 879 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Y creo que lo amaré 880 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 hasta que me muera. 881 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 ¿Ves ese almez? 882 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Yo soy él. 883 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 ¿Cómo dices? 884 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 A los vecinos les da igual, 885 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 pero nos protege del viento y nos da sombra. 886 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Como este almez, te querré siempre, 887 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 aunque no me correspondas. 888 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 ¿Lo dices de verdad? 889 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Claro que sí. 890 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Te amaré hasta que me muera. 891 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Te adoraré 892 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 y… 893 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 te querré. 894 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Ay, Dios. 895 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Dios. 896 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 897 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 ¿Y tú aquí? 898 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 ¿Has hablado con él? 899 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Sí. 900 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 ¡Sam-dal! 901 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Señor Cho. 902 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Tenéis 903 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 mi bendición. 904 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 ¿Cómo dice? 905 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 ¡Podéis estar juntos! 906 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Adelante. 907 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 908 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPÍLOGO 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL ELEGIDA PARA EXPOSICIÓN DE JEJU 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Hola, ¿es el periodista? 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 ¿Cómo está? 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 ¡Señorita Cho! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 ¿Y la exposición? 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 No sé cómo se ha enterado la prensa, pero es un caos. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Cancelarla… - No haré la exposición. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 No me hace falta hacerla. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 ¡Lo he encontrado! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Su otra cuenta. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Pues estás en un buen lío. Vamos a dejarlo aquí. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - ¿Dejarlo aquí? - Eun-hye… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Por favor, sálvame. - ¿Estás mal de la cabeza? 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 ¿Por qué te conviertes en la oveja negra para ayudarme? 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Porque te quiero. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Te quiero. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 ¿Por qué ibas a rendirte en tu pueblo? 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Hacemos la exposición aquí. 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - ¿Aquí? - Sí, venga. 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 No nos rendiremos. 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Subtítulos: KE