1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Es gab eine Zeit, in der die Trauer uns verzehrte. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Schatz. Wo willst du hin? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Schatz, bitte nicht jetzt. 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mama. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Schatz, bitte nicht… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Lass mich los. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Bitte lass mich reingehen. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Bitte erlaub mir, mich von ihr zu verabschieden. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Nur einmal. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Bitte erlaub mir, mich einmal zu verabschieden. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Ich will sie ein letztes Mal sehen. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Bitte erlaub mir, mich von ihr zu verabschieden, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Du solltest alleine sterben! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Warum jast du meine Tochter getötet? 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Warum hast du mir meine Tochter genommen? Warum? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Raus! Ich sagte, raus! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Fr. Yang. -Warum? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Raus! -Fr. Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Es tut mir leid, Fr. Yang. -Geh! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Fr. Yang. -Oh Gott! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Ich will dich nicht sehen! Geh! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 BEERDIGUNG 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Ich kann nicht ohne dich leben! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Ich kann nicht, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Wir konnten diese Traurigkeit in uns selbst kaum ertragen, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 geschweige denn den Schmerz des anderen annehmen. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Unsere Trauer hinterließ damals einfach zu viel Schmerz. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 FOLGE 14 WENN DEINE TRÄNEN TROCKNEN 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Unglaublich. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Ist er immer noch so? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Damals ließ er all seine Wut an Mama aus. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Sie flehte ihn jahrelang um Vergebung an. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Sie hat recht. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Ich war sehr jung, aber ich erinnere mich. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Sie verließ aus Scham jahrelang nicht das Haus. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Und seitdem ist er so. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Das ist nicht wahr. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Er war vor acht Jahren so, damit Yong-pil und Sam-dal sich trennen. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Dann war er eine Weile still, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 und nun fing er wieder an. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Papa, was sagtest du? Vor acht Jahren? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Heißt das, sie wurden damals gezwungen, sich zu trennen? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Wegen Hrn. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Ernsthaft? Nicht wahr. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Also spielt er sich nun wegen den beiden wieder so auf? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Weil sie sich noch lieben? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Merkt ihr auch, dass sie wieder Gefühle entwickelt haben? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Nicht "wieder". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Ihre Liebe zueinander hörte nie auf. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Ich fand es sehr seltsam, dass Sam-dal nach der Trennung 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 nie einen anständigen Typen traf. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Ich hörte, Yong-pil war immer Single. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Ist es nicht klar, Papa? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Sie waren nicht wie normale Paare. Sie waren schon immer unzertrennlich. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Sie konnten einander nicht vergessen. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Mama tut mir schrecklich leid. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Dieser miese… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Warte. -Wo willst du hin? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Ich beende das ein für alle Mal. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Papa, bitte. Halte dich zurück. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mama hat es schon versucht. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Sahst du sie nicht? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Das stimmt. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Sie hat ihn noch nie so konfrontiert. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Aus Schmach redete sie nicht mit ihm. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Hr. Cho wirkte auch sehr überrascht. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Natürlich. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Ich hörte sie erstmals seit 20 Jahren Fr. Bu erwähnen. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Sie entschied nicht, sie nicht zu erwähnen. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Sie konnte es nicht. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Sie wagte es nicht. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL GIBT ERSTES OPERNKONZERT 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Du denkst, nur du leidest 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 und trauerst um sie? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Ich leide genauso wie du. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Ich vermisse sie so sehr wie du. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Ich auch! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Ich vermisse Mi-ja auch! 87 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Wäre die Flut höher gewesen, wäre es gefährlich geworden. 88 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Was hat dich geritten, bei Flut dahin zu gehen? 89 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Sahst du das Warnschild nicht? 90 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, wir müssen reden. 91 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 92 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ja? 93 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Erinnerst du dich, 94 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 wie ich mir beim Bonbonessen als Kind immer die Zunge schnitt? 95 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Natürlich. 96 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Ich sagte dir immer, wann du zubeißen sollst. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Genau. 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 So war es immer bei uns. 99 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Nach unserer Trennung merkte ich, 100 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 ich wusste nicht, wann ich beißen muss. 101 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Ich dachte wohl, du wärst immer da. 102 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Du hast dich geschnitten? 103 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nein. 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Ich aß gar keine Bonbons mehr. 105 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Denn immer, wenn ich mich schnitt… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 …erinnerte mich das an dich. 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Und das tat mir weh. 108 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Also aß ich keine Bonbons mehr. 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Ich schuftete wie ein Tier 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 und mied alles, was mich an dich erinnert. 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Es hat nicht wirklich funktioniert. 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Aber du warst anders. 113 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Was meinst du? 114 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Du hast nicht versucht… 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 …mich zu vergessen. 116 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Das Sommerkonzept für Magazine X nutzt dieses Jahr 117 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 Spiegel. 118 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Es fühlt sich so an, als hätte es nie einen Moment gegeben, 119 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 120 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 wo du kein Teil meines Lebens warst. 121 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 TOP-FOTOGRAFIN 2023, CHO EUN-HYE 122 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Hast du nicht gelitten? 123 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Doch. 124 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Es tat weh. 125 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Aber was… 126 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 …wenn ich dich dann wirklich… 127 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 …vergessen hätte? 128 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Was, wenn ich dich vermissen würde 129 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 und mich an dein Gesicht 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 erinnern wollen würde… 131 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 …aber es nicht könnte? 132 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Du bedeutest mir so viel. 133 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, weißt du… 134 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 Ich wollte dich immer in meinem Leben haben. 135 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Das war der Grund… 136 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 …warum ich dich nicht vergaß. 137 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, ich will… 138 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 …keine einseitige Liebe. 139 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Ich will das nicht. 140 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Wir versuchten, acht Jahre abzuschließen, aber vergeblich. Was nun? 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Ist eine einseitige Liebe nicht unfair? 142 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Also lass es uns… 143 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 …einfach tun. 144 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Lass uns zusammen sein. 145 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Lass uns einander lieben, ok? 146 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Ok. 147 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Lass uns das tun. 148 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Liebe. 149 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Lieben wir uns. 150 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Sam-dal. -Ja? 151 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Lass mich nicht gehen wie vor acht Jahren, 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 auch wenn mein Vater gegen uns ist. 153 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Nein. 154 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Das werde ich nicht. 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Ich lasse dich nie wieder gehen. 156 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Also… 157 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Selbst wenn uns dein Vater nie seinen Segen gibt, 158 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 lass uns aneinander festhalten, auch wenn wir leiden. 159 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Ok? -Ok. 160 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Ok. 161 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Ich gehe dann mal. Tschüs! 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Badest du in Selbstmitleid? 163 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Schenk mir was ein. 164 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 165 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Warum gestehst du Sam-dal nicht deine Gefühle? 166 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Ich weiß alles. Ich wusste es immer. 167 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Du bist so hartnäckig. Wie viele Jahre waren es? 168 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Gott. 169 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae glaubt, 170 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 die beiden wollen es noch mal versuchen. 171 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Sag es ihr rechtzeitig. 172 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Ihr sagen? 173 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -Was passiert dann? -Sie entscheidet. 174 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Das wäre besser, als zehn Jahre lang einsam zu leiden. 175 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Mir geht's dann besser, aber Sam-dal geht es schlecht. 176 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Damit… 177 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Damit muss sie dann klarkommen. 178 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Weißt du, was? 179 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Ich sagte ihr, dass ich jemanden liebe, sie wollte helfen. 180 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Sie hatte nie Gefühle für mich. 181 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Wenn ich ihr meine Gefühle gestehe, 182 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 wird sie es sein, der es leidtut 183 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 und der es unangenehm sein wird. 184 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Das wäre so egoistisch. 185 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Komm, Sang-do. 186 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Ich hatte nie eine Chance. 187 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Ich meine, selbst die am besten gebauten Gebäude bekommen 188 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 nach etwa 30 Jahren Risse. 189 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Also wie kann es sein… 190 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 …dass ich… 191 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 …immer noch nicht den kleinsten Riss 192 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 bei ihnen sehe? 193 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Der AS-Konzern… Ich hasse sie am allermeisten! 194 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Alleine der Gedanke an sie lässt mich erschaudern. 195 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Ja… 196 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Ok, ich verstehe. 197 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Was ist los? 198 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Kein Systemfehler? 199 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Bis heute Morgen haben meine Karten funktioniert. 200 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Hören Sie… 201 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Die Bombe ist wohl geplatzt. 202 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Was? 203 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Was meinen Sie? Sie machen mich nervös. 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Was ist los, Hr. Ko? 205 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Was? Meinst du Mama? 206 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ja. 207 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Wir waren so schockiert. So war sie nie ihm gegenüber. 208 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Wo ist Mama? Draußen? 209 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Und was hast du vor? 210 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Sie trösten? 211 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Stell dich einfach dumm. 212 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Sei nicht albern. 213 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Um Himmels willen. 214 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Was dann? Willst du dich wieder von Yong-pil trennen? 215 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Was? -Stell dich dumm 216 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 und sei mit ihm zusammen. 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Verstehe. 218 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Denk nach. 219 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Nach 20 Jahren sagte sie Hrn. Cho endlich, wie es ihr geht. 220 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Direkt ins Gesicht. 221 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Weißt du nicht, warum? 222 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Denn mir ist es klar. 223 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Wenn ihr euch wieder trennt, 224 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 wird Mama sich ewig schuldig fühlen. 225 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Verstehst du? 226 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ja. 227 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Ich weiß, dich belastet das, 228 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 aber überlass das der älteren Generation. 229 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Und gib ihnen später nicht die Schuld. 230 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Wie du die große Schwester spielst. 231 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Ich war immer die große Schwester. 232 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Wenn du mich verstanden hast, hol dir Yong-pil zurück. 233 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Wovon redest du… 234 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Ihr müsst erst ein Paar sein, wenn ihr Hrn. Cho überzeugen wollt. 235 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Wollt ihr erst zusammenkommen, wenn er euch seinen Segen gab? 236 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Also geh hin und sage, du willst ihn zurück. 237 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Ansonsten tu ich es. -Bist du verrückt? Warum? 238 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Yong-pil! -Wir sind schon wieder zusammen! 239 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Wie bitte? 240 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Wir sind wieder ein Paar. 241 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Was? Wie kam es dazu? 242 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Ich meine, seit wann? 243 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -Seit gestern. -Seit gestern? 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Ich fühle mich hintergangen. 245 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Habt ihr geturtelt, während bei uns Chaos herrschte? 246 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Gott, wie sie lächelt. 247 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Sag schon. 248 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Unglaublich. 249 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Komm schon! 250 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Was denn? 251 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Ist es schön? 252 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ja. 253 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 CHO YONG-PIL 6. ALBUM WENN DIENE TRÄNEN TROCKNEN 254 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Was ist? 255 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil und ich sind zusammen. 256 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Ich halt mich nicht mehr zurück. 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Wir trennen uns nie mehr. 258 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Also, Mama, 259 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 fühl dich nicht schuldig. 260 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Es muss dir nicht leidtun. 261 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Gut gemacht. 262 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Das war gut. 263 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Schnell. -Schläfst du draußen? 264 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Was? 265 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Du sagtest, die sind nutzlos und schwer. 266 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Hey, wann war das denn? Ich mag solche gemütlichen Sachen auch. 267 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Du gehst mit Sam-dal, oder? 268 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Wie viele Kragen trägst du denn? Sieh dir den an. 269 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Zwei. 270 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Bis dann. 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Wie er davonflitzt. Mein Gott. 272 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Ich bin so neidisch. 273 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 So neidisch! 274 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Warum warst du in Sagyemul? 275 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Weil es dort den besten Tyndall-Effekt gibt? 276 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ja. 277 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Woher weißt du das? 278 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Ich weiß einfach alles. 279 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Den Effekt sieht man am besten auf Oreum-Vulkankegeln. 280 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Wirklich? 281 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Wollen wir übermorgen zu einem? 282 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Dann sind die Wolken niedrig. 283 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Wir müssen früh los, um vor Sonnenaufgang da zu sein. 284 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Ja, der Sonnenaufgang. 285 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Oder warte. 286 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Gehen wir morgen campen. 287 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Campen? -Ja. 288 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Also… 289 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Du willst dort übernachten? 290 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ja. 291 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Nur wir? 292 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Soll Gyeong-tae mit? 293 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Warum solltest du ihn mitnehmen, wenn wir zu zweit fahren? 294 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Fahren wir. 295 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Was brauche ich noch? 296 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Es wird kalt sein, ich nehme Handwärmer mit. 297 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Mal sehen… 298 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Ich glaube, sie waren hier. Wo sind sie? 299 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Da sind sie. 300 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Aber brauche ich sie wirklich? 301 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Es ist noch warm. 302 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Und sie sind echt schwer. 303 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Was zum Teufel tust du? 304 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Was machst du in meinem Haus? 305 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Was? Mama? 306 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Setz dich und iss. 307 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -Seeigel und Algensuppe. -Was? 308 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Warum stehst du rum? Willst du nicht essen? 309 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Bist du verrückt geworden? 310 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Warum sollte ich das essen? Geh, solange ich nett bin. 311 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Dann geh in dein Zimmer. 312 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Ich koche für Yong-pil. 313 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Setz dich. 314 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Was? 315 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Ok. 316 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Du kleiner… 317 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Warum bekochst du meinen Sohn? 318 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 319 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 er ist auch mein Sohn. 320 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Weißt du nicht mehr? 321 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Wie meine drei Töchter Bu Mi-jas Kinder sind, 322 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 ist er auch mein Sohn. 323 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Wir versprachen es uns. 324 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Mütter bekochen ihre Söhne. 325 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Du bist seine Mutter? 326 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Du hast seine Mutter getötet! 327 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Ich tötete sie nie! 328 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Warum bin ich dann noch hier, wenn das stimmt? 329 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Dann sollte ich im Knast sitzen! 330 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Bist du verrückt? 331 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Du vergisst, was du getan hast, und spielst dich auf? 332 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Ich flehte dich 20 Jahre lang um Vergebung an. 333 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Wie kann ich da noch bei Verstand sein? 334 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Ich lebte wie eine Sünderin, 335 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 meine Kinder wurden zu Sündern. 336 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Ich mache so nicht weiter. 337 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Für Mi-ja. 338 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Für unsere Kinder! 339 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 So mache ich nicht weiter. 340 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Wow, du bist echt verrückt geworden. 341 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Gott. 342 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Im Kühlschrank ist Suppe. Wärme sie dir zum Abendessen auf! 343 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Ich hielt 20 Jahre lang meine Gefühle zurück. 344 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 345 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 sei nicht wütend auf deinen Vater, egal, was er tut. 346 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Ansonsten kann ich deiner Mutter nicht gegenübertreten. Ist das klar? 347 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Wie die Mutter, so die Tochter. 348 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal sagte dasselbe. 349 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Gut, ich verstehe. Keine Sorge. 350 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Nun greif zu. 351 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Stell den Rest in den Kühlschrank. -Ok. 352 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 -Ich gehe. -Ok. 353 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Danke fürs Essen. 354 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Papa. 355 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Was ist? Bist du froh, dass sie für dich kochte? 356 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ja, bin ich. 357 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Du solltest dir mal ansehen, für wen sie das Essen gekocht hat. 358 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Wer mag Kreiselschnecken ohne Gurken, Seeigel und Algensuppe und Farn? 359 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Das sind deine Lieblingsessen, nicht meine. 360 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Es ist klar, dass sie das für dich gekocht hat. 361 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Papa, wirf es nicht mehr weg. 362 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Ok? 363 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 364 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Cho Sam-dal! -Komme! 365 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -Eun-hye! -Eun-hye! 366 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Was in aller Welt? 367 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Meine Güte! -Eun-hye! 368 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Ihr hier? 369 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Was macht ihr hier? 370 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Moment, was ist passiert? 371 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Wir sagten, wir kommen her. 372 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Du brauchst bei jeder Ausstellung Assistentinnen. 373 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Das stimmt. 374 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Aber gerade gibt es nicht viel zu tun. Ich mache nur Fotos. 375 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Ich freue mich. Das habe ich erwartet. 376 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Du machst die Fotos ganz allein ohne Hilfe. 377 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Sie hat recht. 378 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Ich bin nicht allein. 379 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Sie haben mir einen Helfer vermittelt. 380 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Es wäre besser gewesen, hätte ich gewusst, dass ihr kommt! 381 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Hier lebst du also. 382 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Ich sah dich noch nie so. 383 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 In Seoul sahst du so intellektuell und cool aus. 384 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Was? Bin ich jetzt uncool? 385 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nein, nun siehst du aus wie eine Freundin aus der Nachbarschaft. 386 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Dann behandle mich so. 387 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Das geht nicht. -Ok. 388 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Oh, ja! 389 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Falls du sie brauchst, 390 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 habe ich für alle Fälle Filmausrüstung und Requisiten mitgenommen 391 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Was tun wir zuerst? 392 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Hey, ihr seid gerade erst gekommen. Warum so arbeitsfreudig? 393 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Heute habt ihr frei. Ruht euch aus. Und dann… 394 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, die Arbeit ruft! 395 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Sagte er: "Die Arbeit ruft"? 396 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Also… 397 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Einen Moment. 398 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Ruht euch aus. Und esst. -Ok. 399 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Ich komme wieder. 400 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Es dauert nicht lang. 401 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Arbeiten wir. 402 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Sag das nicht. Sie wollen mit mir arbeiten. 403 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Aber wir wollten doch… 404 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Sie sollen sich ausruhen und ich schleiche mich raus. 405 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Warte kurz, ok? -Aber… 406 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Das Timing… -Wir sind bereit zu arbeiten. 407 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Ihr könnt nicht am ersten Tag campen. Das ist zu anstrengend. 408 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Sie hat recht. Ihr schlaft nicht gut. 409 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Es gibt nicht mal Waschräume. Das wird ungemütlich. 410 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Genau. 411 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Heute fahren wir beide allein. 412 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Am Strand gibt es viele hübsche Cafés. 413 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Geht hin und… -Eun-hye, das reicht. 414 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Wir kamen, um zu arbeiten, nicht um Urlaub zu machen. 415 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Du sagtest: "Hey, Eun-bi. Lass uns arbeiten." 416 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Stimmt. 417 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Warum habe ich das getan? 418 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Beim Fotoshooting duscht und schläft man nicht. 419 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Diese KMA-Ausstellung ist übrigens genial. 420 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Du kriegst sogar einen Mitarbeiter. 421 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Das Wetter ist so schön. 422 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Sie ist wieder normal. 423 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Ist das dieselbe wilde Fr. Yang von gestern? 424 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Sie beruhigt sich nach ihren Anfällen schnell. 425 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 -Ja. -Stimmt. 426 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Mein Gott. 427 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Ich weiß nicht, ob ihre Demenz ihr Gedächtnis beeinflusst, 428 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 oder ob sie ihre Tochter einfach so sehr vermisst. 429 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Mein Gott. -Sicher beides. 430 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Herrje. Ich frage mich, wie es Mi-ja geht. 431 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Fr. Yang riss ihr gestern eine Hand voll Haare raus. 432 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Das Gute ist, sie hatte schon immer viele Haare. 433 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Herrgott. 434 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Zum Glück verlor sie nicht alle Haare. 435 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -Geht es ihr gut? -Hey, Sang-tae. 436 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 War sie nicht gestresst? 437 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Nein, aber ich. 438 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Nimmt sie ihre Medizin? 439 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Vielleicht habe ich auch Demenz. 440 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Ich vergesse, sie ihr zu geben. 441 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mutter, nimm bitte deine Medikamente. 442 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -Ich gehe arbeiten. -Ok. 443 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 444 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 445 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Sei nicht zu sauer auf sie. 446 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Ich bin nicht sauer auf meine Frau. 447 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Keine Sorge. 448 00:34:37,075 --> 00:34:39,535 Ja, ich schickte es per Express. 449 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Gibt es sicher Stellen? 450 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ja, sie stellen nur Erfahrene ein. 451 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Du hast eine Chance, wenn AS es nicht verhindert. 452 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Deine Leistung war super. 453 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Natürlich. Ich war ganz oben. 454 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Aber ich zweifle. 455 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Ich weiß, du willst wieder arbeiten. 456 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Ja, das will ich. 457 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Danke, jedenfalls. Ich lade dich bald ein. 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 SAMSONGJANG-MOTEL 459 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Moment mal. Warum kommt er aus dem Motel? 460 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Hr. Ko. 461 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ja? 462 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Ich zahle Ihnen dreimal so viel wie mein Bruder früher. 463 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Das stimmt. 464 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Wie konnten Sie mich hier übernachten lassen? 465 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mein Rücken bringt mich um. 466 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Ich zahle es in Seoul zurück. 467 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Trotzdem bin ich nicht reich genug, um 500.000 für ein Hotel auszugeben. 468 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Mehr ging nicht. 469 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Und mit Kreditkarte? 470 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Meine Frau bringt mich um, wenn sie "Motel" oder "Hotel" 471 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 auf den Auszügen liest. 472 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Aber wenn Sie ihr die Wahrheit sagen… 473 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Würde ich ihr sagen, wie der Chef Sie fallen ließ, 474 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 weil er Sie dabei erwischte, wie Sie den Freizeitpark von Namdal-ri 475 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 nach Samdal-ri umsiedelten, 476 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 werde ich wohl gefeuert. 477 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Der Chef ließ mich nicht fallen. 478 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Wie fand mein Vater es so schnell heraus? 479 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Hey. Gut, dass du da bist, Jin-dal. 480 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Hallo. -Alle fuhren heute Morgen weg. 481 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Wohin? 482 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Zurück nach Namdal-ri. -Was? 483 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Die Einwohner sind sauer. 484 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Sie fühlen sich betrogen. 485 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Wie konnte er die Bewohner herbestellen 486 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 und dann einfach abhauen? 487 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Ich gehe dem nach. 488 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Gott. 489 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Gott. 490 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Da ist er. 491 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Hr. Ko. 492 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Fahren Sie weiter. Nicht anhalten. 493 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Was? 494 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Hey, was zum Teufel? 495 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Hey, Jeon Dae-yeong! -Ok. 496 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Sie können nicht einfach so für immer davonfahren. 497 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Sie verdient eine Erklärung. 498 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Wie soll ich alles erklären, wenn ich sagte, sie könne mir vertrauen? 499 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Dann sollten Sie in Seoul den Chef überzeugen. 500 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Er sperrte meine Firmenkarte. Wissen Sie nicht, was das heißt? 501 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Er will mich vom Projekt abziehen. 502 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Was haben Sie dann vor? 503 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Was denken Sie? 504 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Ich sollte das Projekt um jeden Preis nach Samdal-ri holen. 505 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Ich liebe es hier! -Ich auch! 506 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Das ist so schön! -Es ist so hübsch! 507 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Tja… 508 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Deine Freundinnen vom Festland 509 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 sind so naiv. 510 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -So schön! -Sieht das gut aus? 511 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Ich will auch eins! 512 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Sie sind wohl nicht so rücksichtsvoll und denken weniger an andere. 513 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ja… 514 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Wie viele Zelte hast du eigentlich dabei? 515 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Zwei. 516 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Wir müssen Zweiergruppen bilden. 517 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Drei Leute passen nicht in eins. 518 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Eun-hye, komm schnell her! 519 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Schnell! 520 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Auf geht's. 521 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Prost. -Prost. 522 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Ich trinke zum ersten Mal Wein draußen. 523 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Da sagst du was. 524 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Du hast Wein dabei? 525 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Nun, wir wollten 526 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 einen gemütlichen… 527 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Das ist so gemütlich und schön. 528 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Das muss schwer zu tragen gewesen sein. 529 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Ja. Das alles zu tragen, war schwer. 530 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Ich trug auch die Zelte. Meine Schultern… 531 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Wirklich? -Ja, hier. 532 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Massage gefällig? 533 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Ja, dort. -Hier? 534 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Hier. 535 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Hier? 536 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Eun-hye, du scheinst dich hier sehr verändert zu haben. 537 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Ich? 538 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Sie hat recht. Du bist anders. 539 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Du redest sogar anders. 540 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Seid nicht albern. Ich bin dieselbe. 541 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Nein. In Seoul warst du 542 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 immer angespannt und fokussiert, um keine Fehler zu machen. 543 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Aber hier wirkst du so entspannt. 544 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Wir trinken, und du nimmst es nicht auf. 545 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Du filmtest dich sogar, wenn du alleine trankst. 546 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Wenn ich recht überlege, filmte ich mich auf Jejudo nie. 547 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Vielleicht weil du dich hier bei jemandem wohlfühlst. 548 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Bei euch fühlte ich mich auch wohl. 549 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Wirklich? -Natürlich. 550 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Wirklich. -Darauf trinken wir. 551 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Es ist kalt, oder? 552 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Ich finde schon. -Ist euch kalt? 553 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Hier, bitte. 554 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Danke. -Danke. 555 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Danke. 556 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Hier, deine Decke. 557 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Was ist los? 558 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Was? 559 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Nichts. 560 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Übrigens, 561 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 ich schätze, ihr zwei fandet keine neuen Jobs. 562 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Wir erhielten alle möglichen Angebote. 563 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Die Arbeit für Eun-hye brachte uns viel Respekt in der Branche ein. 564 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Verstehe. 565 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Warum wartet ihr auf mich? Wer weiß, wann ich wiederkomme? 566 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Sucht euch etwas. 567 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Nein. 568 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Wir arbeiten nur für dich. 569 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Dein Haus hier sieht geräumig aus. 570 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Wir könnten putzen. 571 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Ja. -Seid ihr irre? 572 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Warum euren Job aufgeben? Nein! 573 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Deshalb bleiben wir an deiner Seite. 574 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Ich auch. 575 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Gott. 576 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Wer hat euch beigebracht, so emotional zu reden? 577 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Prost. 578 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Prost. 579 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 GLÜCKSMARKT 580 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hey, Sang-tae. 581 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, wo willst du hin? 582 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Zum Restaurant. 583 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -Sie brauchen Wechselgeld. -Verstehe. 584 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Trinkst du wieder allein? 585 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Trinken wir zusammen. Ich muss nur das Wechselgeld überbringen. 586 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Setz dich hin und trink hier, ok? 587 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Ok. -Ok. 588 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Ok. 589 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Hau ab oder es setzt was. 590 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil und Sam-dal 591 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 sahen sich acht Jahre lang nicht. Nicht einmal. 592 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Provoziere mich nicht. 593 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Aber sie hörten nie auf, einander zu lieben. 594 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Wie der Vater, so der Sohn. 595 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Wie bitte? 596 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Willst du echt sterben? 597 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Ja! 598 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Du denkst nur an deine verstorbene Frau 599 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 und hast den Schmerz deines Sohnes acht Jahre ignoriert. 600 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Was? 601 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Wie kannst du so mit mir reden? 602 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Was willst du noch mehr? 603 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Meine Frau weinte jede Nacht unter ihrer Decke in den letzten 604 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 zehn Jahren nach dem Tod deiner Frau. 605 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -Ok? -Du kleiner… 606 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Wegen ihrer Schuldgefühle konnte sie ihr Leid nicht teilen. 607 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Sie weinte allein unter der Decke! 608 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Wie kannst du nur? 609 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Willst du echt sterben? 610 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Verdammt. -Du Mistkerl. 611 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, du kleiner… 612 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Was weißt du schon? 613 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Und du? 614 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Was ist mit dir? Was weißt du schon? 615 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, du kleiner… 616 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Du wagst es, Pan-sik? 617 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Warum streitet ihr? 618 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Du… 619 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Du weißt nichts. 620 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Meine Sicht wird immer verschwommener, 621 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 meine Erinnerungen auch. 622 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 An manchen Tagen 623 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 starre ich den ganzen Tag lang ihr Foto an, 624 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 weil ich vergaß, wie sie aussah. 625 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Was weißt du schon? 626 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Du hast keine Ahnung! 627 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Erledigt. 628 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Die Mandarinen sind köstlich. 629 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Alles ist bereit. Entschuldige dich bei den ungebetenen Gästen. 630 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Er ist es, oder? 631 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Cho Yong-pil, der Besucher in der Galerie. 632 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Du machst mit deinem Kindheitsfreund die Ausstellung? 633 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Seid ihr zufällig zusammen? 634 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hey! 635 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Sie floh hierher nach Cheon Chung-gis Affäre. 636 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Da will sie doch keinen Freund. 637 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Stimmt. -Ja. 638 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Es tut mir leid. 639 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Gehen wir ins Bett? 640 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Es ist spät. Lasst das liegen. 641 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Ist das ok? -Klar. 642 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Ok. 643 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Hüllt euch eng in eure Schlafsäcke ein. Es ist kalt. 644 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Gute Nacht. 645 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Eun-hye, warte! 646 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Was? -Ist Yong-pil nicht da drin? 647 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Ja, aber das Zelt ist für zwei. Ich schlafe bei ihm. 648 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Was? 649 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Wir kennen uns seit 38 Jahren. 650 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Geht ihr nur schlafen. 651 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Aber trotzdem, das geht nicht. 652 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Wir passen zu dritt ins Zelt. 653 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Ich schlafe auf der Seite. 654 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Aber wozu denn? Schlaft einfach ganz ruhig. 655 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Macht es euch nicht unbequem. 656 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Schlafen wir zusammen. -Leute. 657 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Das ist ok. 658 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Für uns auch. -Aber ich… 659 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Nein. -Ich sagte, das geht so! 660 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Das ist ok! 661 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Es ist ok! -Leute! 662 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Wir sind ein Paar. 663 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Wir sind zusammen. 664 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Es ist also ok. 665 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Gott. 666 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Es tut mir leid. 667 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Ich hatte keine Ahnung, dass sie herkommen. 668 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Es tut mir leid, ok? 669 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Was ist ihr Problem? 670 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Warum stören sie, obwohl wir zusammen sind? 671 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Warum sollten sie das tun? 672 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Ich sagte ihnen, wir sind erst seit zwei Tagen zusammen, also… 673 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Es ist egal, seit wann. 674 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Ich hatte Wein dabei und hängte extra Lichter auf. 675 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Ich gab alles. 676 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Komm schon, es tut mir leid! 677 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Ich freute mich genauso. Ich kam ohne Handwärmer. 678 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Warum? 679 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Weil ich dachte, du hältst mich warm. 680 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Lass uns irgendwann noch mal fahren. 681 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Ok. 682 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Kommen sie dann wieder mit? 683 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nein, wir lassen sie auf jeden Fall zurück. 684 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Wirklich? 685 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Ja, lassen wir sie zurück. 686 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Überlassen wir sie den Rehen auf dem Hallasan. 687 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Sie wirken etwas schwer vom Begriff, 688 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 aber sie sind mir sehr wichtig. 689 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Das merkte ich. 690 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Sie mögen dich sehr. 691 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Das tun sie. 692 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Sie sind toll, 693 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 aber ich ließ sie zurück. 694 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Bus 7780 Richtung Bongsan, Haltestelle Samdal-ri. 695 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Hallo, Hr. Cho. 696 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Musst du 697 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 sie weiterhin treffen… 698 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 …obwohl ich dagegen bin? 699 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ja. 700 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Warum? 701 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Weil… 702 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 …Sam-dal die Eine ist. 703 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Wie Mama die Eine für dich war. 704 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Ich kann nicht… 705 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …ohne sie leben. 706 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja ist die, die du für immer lieben wirst. 707 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Für mich ist es Sam-dal. 708 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Also, 709 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 ich bin nicht Mama… 710 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 …aber versuche, an mich zu denken. 711 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Was… 712 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Was ist mit deinen Haaren? 713 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pils Frisur. 714 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Ist das nicht wie seine Frisur? 715 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Mein lieber Freund… 716 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Du kriegst gleich eine verpasst. Bist du verrückt? 717 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Eifere ihm nicht nach. 718 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Wirklich? 719 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Schade, das war viel Geld, um dir zu gefallen. 720 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hey, Cho Sang-tae. 721 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Warum magst du mich so sehr? 722 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Weiß nicht. Ich liebe alles an dir. 723 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Von Kopf bis Fuß. Einfach alles. 724 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Liebe hat keinen Grund. 725 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Mein Herz gehört Cho Yong-pil. 726 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 In meinem Herzen ist kein Platz für dich. 727 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Das ist ok, 728 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 weil du in meinem Herzen bist. 729 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Obwohl in deinem im Moment nur Cho Yong-pil ist, 730 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 habe ich irgendwann vielleicht die Chance 731 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 auch in dein Herz zu kommen. 732 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Und wenn die Chance nie kommt? 733 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Na ja… 734 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Ist nichts zu machen. 735 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Gehen wir, Ha-yul… 736 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Was? 737 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Wo ist sie hin? 738 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 739 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Warum kommst du von da? 740 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Trag das. 741 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Die gehört Tante Jin-dal. 742 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Warum soll ich sie tragen? 743 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Du brauchst eine Halskette. 744 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Wirklich? 745 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Dann trage ich meine. Ich habe eine. 746 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Trag sie einfach. 747 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Sie ist schön. 748 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 DELFINZENTRUM JEJUDO 749 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Warum malt sie so fokussiert? 750 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YULS TRAUM IST… 751 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Ich sagte dir, sie hat Spaß. 752 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Danke. 753 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Hey, eine schöne Kette. 754 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Das? 755 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Das ist… 756 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Danke. 757 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Was ist das? 758 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Das? 759 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Für Ha-yul. 760 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Ha-yuls Plakate vom letzten Mal waren ein Hit. 761 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Alle wollten sie halten. 762 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Sie hat Talent. 763 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Wirklich? 764 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Sie widmete es einer guten Sache. 765 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Das ist für sie? -Ja. 766 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Ich wollte Plakate gegen den Freizeitpark erstellen. 767 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Aber er wird in Namdal-ri gebaut? 768 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ja. 769 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Warum seufzt du? Ist das nicht gut? 770 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Die Haenyeos waren dagegen. 771 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Wäre der Freizeitpark hier, müsste Mama nicht mehr tauchen. 772 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Also… 773 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Wegen ihres Herzleidens sollte Mama nicht mehr tauchen, 774 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 aber sie besteht darauf. 775 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Der Freizeitpark würde es verhindern. 776 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Verstehe. 777 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Ich wusste nicht, dass sie herzkrank ist. 778 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Ja. 779 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Und du? Warst du wegen der Delfine dagegen? 780 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Ja. 781 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Laute Geräusche können gefährlich für sie sein. 782 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Der Bau wird laut sein. 783 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Meine Mutter ist extrem stur. 784 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Sie könnte beim Tauchen in Gefahr sein. 785 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 An ihre besorgten Töchter denkt sie nicht. 786 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Warum machst du nicht mit? 787 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Was? 788 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Tauche auch, wenn du dich sorgst. 789 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du warst Schwimmerin. 790 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Nun, das stimmt. 791 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Nein, das ist lächerlich. Ich bin keine Haenyeo. 792 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Dann werde eine. Was hält dich auf? Du sorgst dich um sie. 793 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Das stimmt. 794 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mama. 795 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hey, Ha-yul. 796 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Komm, setz dich. 797 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Ok. 798 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Hier, das ist für dich. 799 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Weil du die Plakate so schön gemalt hast. 800 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Verstehe. Danke. 801 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Du willst doch schnell groß werden. 802 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Dann iss das, damit du groß wirst. 803 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Ok. 804 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, ich will, dass du so klein bleibst. 805 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Du sollst nicht schnell groß werden. 806 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mama, es wäre erschreckend, wenn ich immer so klein bleiben würde. 807 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 JETZT BEWERBEN BEI DER WELTORGANISATION FÜR METEOROLOGIE 808 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Gott. Du willst unbedingt hin, oder? 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Bewirb dich sofort. 810 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Vergessen Sie es. Ich gehe nicht. 811 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Ist es nicht schade, deine Fähigkeiten hier zu vergeuden? 812 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Bald wirst du zu alt dafür sein. 813 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Vergessen Sie es. Ich gehe nicht. 814 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Was hast du zu verlieren? Bewirb dich. 815 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Hallo? 816 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hallo, wie geht's? 817 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Hr. Cho nahm Urlaub und kam nicht zur Arbeit. 818 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Stimmt etwas nicht? 819 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Was? Mein Vater? 820 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Papa. 821 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Papa. 822 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Was? 823 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Was machst du dann hier? 824 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? 825 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 826 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Ich weiß, wo er ist. 827 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Sicher bei meiner Mutter. 828 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Das heißt, 829 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 er ist im Tempel? 830 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ja. 831 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Ich rief sie an. 832 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Sie sagten, er sei dort. 833 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Sicher brach er am Morgen auf. 834 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Weißt du, was? 835 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Ich hatte Hoffnung geschöpft. 836 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Ich dachte, vielleicht interessiert er sich für meine Gefühle. 837 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Aber ich irrte mich. 838 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Steh auf. Holen wir ihn ab. Ok? 839 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Was soll ich tun? 840 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Er baute diese hohe Mauer um sich auf. 841 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Und sie reißt nicht ein. 842 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Jetzt… 843 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 …weiß ich nicht mehr weiter. 844 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 845 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Was ist? 846 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Kamst du alleine her, damit ich dich anschnauze? 847 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Das können Sie, wenn Sie wollen. 848 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Bist du nicht wütend auf mich? 849 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Hast du keine Angst? 850 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nein. 851 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Ich war nie wütend auf Sie oder hatte Angst. 852 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Warum nicht? 853 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Weil ich weiß, dass Sie mich nicht wirklich hassen. 854 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Ich weiß… 855 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 …dass Sie Ihre Frau einfach so sehr liebten. 856 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Ich weiß, wie sehr Sie mich mochten. 857 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Als ich jung war, sagten Sie immer: "Sei meine Tochter, Sam-dal." 858 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Das sagten Sie immer. 859 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Mir tat am meisten weh… 860 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 …dass der Mann, der mich so sehr mochte… 861 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 …plötzlich anfing, mich zu hassen. 862 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Sie veränderten sich einfach. 863 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Es brach mir das Herz. 864 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Kamst du nicht her, um mich zu überreden? 865 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Ich will nur jammern. 866 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Ich wollte Ihnen das nur schon immer sagen. 867 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Hassen Sie mich, so sehr Sie wollen, aber ich könnte das nicht. 868 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Weil ich weiß, warum es Ihnen so geht. 869 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Ich werde warten. 870 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Ich werde Yong-pils Hand nehmen und warten. 871 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Ich warte auf Sie. 872 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 873 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ja? 874 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Du kannst ohne Yong-pil wirklich nicht leben? 875 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Das wissen Sie doch. 876 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Ich hatte immer nur Gefühle für ihn. 877 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Und ich werde ihn wahrscheinlich 878 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 bis zu meinem Tod lieben. 879 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Siehst du diesen Nesselbaum? 880 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Sieh mich als diesen Baum. 881 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Was meinst du? 882 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Den Einwohnern ist er egal, 883 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 aber er hält den Wind ab und spendet uns Schatten. 884 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Wie dieser Nesselbaum werde ich dich für immer lieben, 885 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 auch wenn du mich nicht liebst. 886 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Meinst du das ernst? 887 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Natürlich. 888 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Ich liebe dich für immer, bis ich sterbe. 889 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Nur dich werde ich 890 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 schätzen 891 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 und lieben. 892 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Oh weh. 893 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Oh weh. 894 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 895 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Was tust du hier? 896 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Trafst du Papa? 897 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ja. 898 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 899 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Hr. Cho. 900 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Ihr habt 901 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 meinen Segen. 902 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Wie bitte? 903 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Ihr dürft zusammen sein! 904 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Na los. 905 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 906 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 907 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 908 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 WETTERAUSTELLUNG MIT CHO SAM-DAL 909 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Hallo, sind Sie der Reporter? 910 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Wie geht es Ihnen? 911 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -Eun-hye! -Eun-hye! 912 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Was machen wir mit der Ausstellung? 913 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Keine Ahnung, wie die Reporter es erfuhren. Ein Chaos. 914 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Aber absagen… -Ich mache es nicht. 915 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Ich muss es nicht tun. 916 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Ich hab's! 917 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Bangs alter Account. 918 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Jetzt hast du Riesenärger. Das war's für uns. 919 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Das war's? -Hey, Eun-hye… 920 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Bitte rette mich. -Bist du verrückt geworden? 921 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Warum wirst du das schwarze Schaf und hilfst mir? 922 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Weil ich dich liebe. 923 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Ich liebe dich. 924 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Warum solltest du in deiner Heimat aufgeben? 925 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Machen wir sie hier. 926 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Die Ausstellung? Hier? -Ja. 927 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Geben wir nicht auf. 928 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Untertitel von: Lena Breunig