1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Der var engang, vi var overvældede af sorg. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Hvor skal du hen, skat? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Det er ikke nu, du skal… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mor. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Lad nu være. 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Giv slip. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Lad mig komme ind. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Lad mig tage afsked med Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Bare én gang. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Giv mig en chance for at sige farvel til hende. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Jeg vil se hende én sidste gang. 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Lad mig sige farvel til hende, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Du burde selv være død! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Hvorfor slog du min datter ihjel? 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Hvorfor tog du min datter? Hvorfor? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Forsvind! Jeg sagde forsvind! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Fr. Yang. -Hvorfor? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Forsvind! -Fr. Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Undskyld, fr. Yang. -Forsvind. 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Fr. Yang. -Åh Gud. 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Jeg vil ikke se dig her! Forsvind! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 BEGRAVELSE 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Jeg kan ikke leve uden dig! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Jeg kan ikke leve uden dig, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Vi kunne dårligt håndtere vores egen sorg, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 for slet ikke at nævne hinandens smerte. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 MI-JA BU, MI-JA KO 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 MI-JA BU 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Vores sorg efterlod for meget smerte dengang. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 AFSNIT 14 NÅR DINE TÅRER TØRRER BORT 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Utroligt. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Er han stadig sådan? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Selv dengang gik hans vrede ud over mor. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Hun bad om tilgivelse i årevis. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Det passer. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Jeg var ung dengang, men husker det stadig. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Hun forlod ikke huset i flere år. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Og han har været sådan lige siden. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Det passer ikke. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Han gjorde det for otte år siden, så Yong-pil og Sam-dal ville slå op. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Så var han stille i nogen tid, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 og nu begynder han forfra. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Hvad sagde du, far? For otte år siden? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Betyder det, at de ikke ville gøre det forbi? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 På grund af hr. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Mener du det? 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Er han vred igen på grund af de to? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Fordi de stadig holder af hinanden? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Har I også på fornemmelsen, at de kan lide hinanden igen? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Ikke "igen". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 De holdt aldrig op med at elske hinanden. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Det har altid virket sært, at Sam-dal ikke kunne møde en god fyr 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 efter bruddet med Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Yong-pil har været single lige siden. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Er det ikke åbenlyst? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 De er ikke som andre par. De har hængt sammen siden fødslen. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Det var nok svært at komme videre. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Jeg har ondt af mor. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Den elendige… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Vent. -Hvor skal du hen? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Jeg stopper det én gang for alle. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Lad nu være, far. Bliv her. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mor har allerede prøvet. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Så du hende ikke? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Hun har ret. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Jeg har aldrig set hende sådan før. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Hun har aldrig været så modig før. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Hr. Cho virkede også ret overrasket. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Selvfølgelig. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Det er første gang i 20 år, mor har nævnt fr. Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Det var ikke hendes valg ikke at nævne hende. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Hun kunne ikke. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Hun turde ikke. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 YONG-PIL CHO GØR DET FØRSTE KONCERT I OPERAEN 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Er du den eneste, der lider? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Er du den eneste, der sørger? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Jeg lider lige så meget, som du gør. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Jeg savner hende lige så meget. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Det gør jeg! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Jeg savner også Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 VARME 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Det kunne have været farligt, hvis tidevandet var højere. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Hvorfor tog du afsted i højvande? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Så du ikke advarslerne? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Vi skal tale sammen. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil, 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ja? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 husker du, hvordan jeg skar 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 mig i tungen, når jeg spiste bolsjer, fordi jeg glemte at tygge på dem? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Selvfølgelig. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Derfor sagde jeg altid, når du skulle tygge. 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Det har vi gjort, siden vi var børn. 99 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Efter vi slog op, 100 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 indså jeg, at jeg ikke havde lært det endnu. 101 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Jeg troede, at du altid ville være der. 102 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Blev du ved med at skære dig? 103 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nej. 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Jeg holdt op med at spise slik. 105 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Fordi når jeg skar mig… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 …tænkte jeg på dig. 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Det gjorde ondt igen. 108 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Så jeg droppede slikket. 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Jeg knoklede som en hest, 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 og jeg undgik ting, der mindede mig om dig. 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Det fungerede ikke rigtigt. 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Men du var anderledes. 113 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Hvad mener du? 114 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Du forsøgte ikke at undgå… 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 …eller glemme mig. 116 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Temaet for sommerens Magazine X-photoshoot i år 117 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 er spejle. 118 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Det føles, som om der aldrig var et øjeblik… 119 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 YONG-PIL CHO 120 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 …hvor du ikke var en del af mit liv. 121 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 EUN-HYE CHO, BEDSTE FOTOGRAF 2023 122 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Led du ikke? 123 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Jo. 124 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Det gjorde ondt. 125 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Men… 126 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Hvis jeg prøvede at glemme dig… 127 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 …og så faktisk glemte dig? 128 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Hvis jeg savnede dig 129 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 og bare ville se dig, 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 og prøvede at huske dit ansigt… 131 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 …men jeg havde glemt det? 132 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Du betyder så meget for mig. 133 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, 134 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 jeg ville ikke leve uden dig et eneste sekund af mit liv. 135 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Det var derfor… 136 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 …jeg aldrig glemte dig. 137 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 138 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 …jeg vil ikke elske på afstand. 139 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Jeg gør det ikke. 140 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 I otte år forsøgte vi at komme videre, men det fungerede ikke. 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Synes du ikke, det er urimeligt? 142 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Så lad os bare… 143 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Lad os gøre det. 144 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Lad os bare være sammen. 145 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Lad os være forelskede, okay? 146 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Ja. 147 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Lad os gøre det. 148 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Forelskelse. 149 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Lad os være forelskede. 150 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Sam-dal? -Ja. 151 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Selvom min far ikke vil acceptere os, 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 må du ikke give slip som før. 153 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Det gør jeg ikke. 154 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Jeg giver ikke slip. 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Jeg giver aldrig slip på dig igen. 156 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Forresten… 157 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Selv hvis vi aldrig får din fars velsignelse, 158 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 så lad os holde fast, selvom vi lider. 159 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Okay? -Okay. 160 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Okay. 161 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Jeg smutter. Farvel! 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Sidder du og har ondt af dig selv? 163 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Skænk mig et glas. 164 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 165 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Hvorfor ikke bekende dine følelser for Sam-dal? 166 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Jeg ved, hvordan du har det. 167 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Du er så stædig. Der er gået flere år. 168 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae tror, 169 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 at Yong-pil og Sam-dal finder sammen igen. 170 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Fortæl det, før det er for sent. 171 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Fortælle det? 172 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -Hvad sker der så? -Det er op til hende. 173 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Det er bedre end at lide alene i ti år. 174 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Jeg får det bedre, men Sam-dal får det værre. 175 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Det er… 176 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Det er noget, hun må tage sig af. 177 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Ved du hvad? 178 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Hun tilbød at hjælpe med mit kærlighedsliv. 179 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Hun har ikke følelser for mig. 180 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Hun vil bare få det forfærdeligt 181 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 og blive utilpas, 182 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 hvis jeg bekender mine følelser for hende. 183 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Det ville være egoistisk. 184 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Helt ærligt. 185 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Jeg har aldrig haft en chance. 186 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Efter cirka 30 år vil selv de mest solide bygninger 187 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 begynde at slå revner. 188 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Så hvordan er det muligt… 189 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 …at jeg stadig… 190 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 …ikke har en chance for 191 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 at komme mellem dem? 192 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS Group… Det er mig, der hader dem mest. 193 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Bare tanken om dem giver mig gåsehud! 194 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Javel. Jeg forstår. 195 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Hvad er der? 196 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Er det ikke en systemfejl? 197 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Mine kreditkort virkede i morges. 198 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Hr… 199 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Bomben eksploderede endelig. 200 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Hvad? 201 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Hvad mener du? Du gør mig nervøs. 202 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Hvad er der galt, sekretær Ko? 203 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Hvad? Mener du mor? 204 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ja. 205 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Jeg har aldrig før set hende opføre sig sådan overfor ham. 206 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Er mor udenfor? 207 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Hvad har du tænkt dig? 208 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Vil du trøste hende? 209 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Spil dum. 210 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Vær ikke åndssvag. 211 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 For pokker da. 212 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Hvad sker der så? Slår du op med Yong-pil igen? 213 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Hvad? -Du skal bare spille dum 214 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 og finde sammen med ham igen. 215 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Tænk over det. 216 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Endelig, efter 20 år, sagde hun sin mening til hr. Cho. 217 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hun gik til ham. 218 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Ved du ikke hvorfor? 219 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 For det gør jeg. 220 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Hvis I slår op igen, 221 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 vil mor føle sig ansvarlig for det. 222 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Forstår du? 223 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ja. 224 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Jeg ved, det generer dig, 225 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 men lad de voksne om det her. 226 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Bebrejd dem ikke senere. 227 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Du er en rigtig storesøster. 228 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Det har jeg altid været. 229 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Hvis du har forstået det, så find sammen med Yong-pil igen. 230 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Hvad snakker du om… 231 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 I skal være i et forhold først, hvis I skal overtale hr. Cho. 232 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Vil I først finde sammen, når I har fået hans velsignelse? 233 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Gå nu. Sig, at du vil have ham tilbage. 234 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Ellers så gør jeg det! -Hvorfor skulle du det? 235 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Yong-pil! -Vi er allerede sammen igen! 236 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Hvad sagde du? 237 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Vi er sammen igen. 238 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Er I sammen igen? Hvorfor? 239 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Jeg mener, hvornår? 240 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -I går. -I går? 241 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Jeg føler mig forbigået. 242 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Har I bare kissemisset, mens alt var kaos i går? 243 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Se, hvordan hun smiler. 244 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Fortæl. 245 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Utroligt. 246 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Helt ærligt! 247 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Fortæl hvad? 248 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Er du glad? 249 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ja. 250 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 YONG-PIL CHO - 6. ALBUM NÅR DINE TÅRER TØRRER BORT 251 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Hvad er der? 252 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil og jeg er sammen igen. 253 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Jeg vil ikke holde mig tilbage længere. 254 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Vi slår ikke op igen. 255 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Så, mor, 256 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 hav det ikke dårligt. 257 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Vær ikke ked af det. 258 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Godt gået. 259 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Du gjorde det rette. 260 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Hurtigt. -Sover du udenfor? 261 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Hvad? 262 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Du sagde, de var ubrugelige og tunge. 263 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Hvornår har jeg sagt det? Jeg kan godt lide hyggelige ting. 264 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Du skal afsted med Sam-dal, ikke? 265 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Hvor mange trøjer har du på? Se det fjols. 266 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 To. 267 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Se dig. 268 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Se, hvor han springer afsted. 269 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Jeg er så jaloux. 270 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Så jaloux! 271 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Hvorfor tog du til Sagyemul? 272 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Var det for at se Tyndall-effekten? 273 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ja. 274 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Hvordan vidste du det? 275 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Jeg ved alting. 276 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Men Tyndall-effekten er mest tydelig ved solopgang på oreum-vulkanen. 277 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Virkelig? 278 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Skal vi tage derhen i overmorgen? 279 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Der hænger skyerne lavt. 280 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Vi skal derop tidligt om morgenen så. 281 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Ja, eftersom solen står op. 282 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Jeg har et forslag. 283 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Skal vi ikke campere i morgen? 284 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Campere? -Ja. 285 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Så… 286 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Skal vi overnatte der? 287 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ja. 288 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Bare os? 289 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Skal vi invitere Gyeong-tae? 290 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Hvorfor skulle vi det, når det bare er os to? 291 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Det er fint. 292 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Hvad mangler jeg ellers? 293 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Det bliver koldt. Hvad med håndvarmere? 294 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Lad mig se… 295 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 De var vist her. Hvor er de? 296 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Her er de. 297 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Får jeg brug for dem? 298 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Det er stadig varmt. 299 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Og de er virkelig tunge. 300 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Hvad i alverden laver du? 301 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Hvad laver du i mit hjem? 302 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Hvad? Mor? 303 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Sid ned og spis, Yong-pil. 304 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -Det er søpindsvin og tangsuppe. -Hvad? 305 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Hvorfor står du bare der? Skal du ikke spise? 306 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Er du blevet vanvittig? 307 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Gå din vej, mens jeg stadig beder dig pænt. 308 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Så gå ind på dit værelse. 309 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Jeg er her for at give ham mad. 310 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Sæt dig, Yong-pil. 311 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Hvad? 312 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Din lille… 313 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Hvorfor laver du mad til min søn? 314 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Yong-pil 315 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 er også min søn. 316 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Har du glemt det? 317 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Ligesom mine tre døtre er Mi-ja Bus børn, 318 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 er Yong-pil også min søn. 319 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja og jeg aflagde et løfte. 320 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Må en mor ikke give sin søn mad? 321 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Er du hans mor? 322 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Du dræbte hans mor! 323 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Jeg dræbte hende ikke! 324 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Hvis det passer, hvorfor er jeg så her? 325 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Så skulle jeg have været i fængsel. 326 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Er du vanvittig? 327 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Har du glemt alt, du har gjort? 328 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 I 20 år har jeg tigget dig om tilgivelse. 329 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Selvfølgelig er jeg vanvittig. 330 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Jeg levede som en synder, 331 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 og det samme gjorde mine børn. 332 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Det slutter nu. 333 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 For Mi-jas skyld 334 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 og for vores børns skyld 335 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 vil jeg ikke gøre det længere. 336 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Du er virkelig blevet vanvittig. 337 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Jeg sætter suppen i køleskabet. Du kan spise det til aftensmad! 338 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Jeg fortrængte mine følelser i 20 år. 339 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 340 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 du må ikke hade din far, uanset hvad han gør. 341 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Jeg kan ikke møde din mor, hvis du gør det. Er det forstået? 342 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Æblet falder ikke langt fra stammen. 343 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal sagde det samme. 344 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Jeg er med. Bare rolig. 345 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Spis din mad. 346 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 Stil resten i køleskabet. 347 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Jeg går igen. 348 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Tak for mad. 349 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Far. 350 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Hvad er der? Er du glad for, at hun lavede mad til dig? 351 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ja, det er jeg. 352 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Du burde komme ud og se, hvem hun lavede maden til. 353 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Hvem elsker havsnegle uden agurk, søpindsvin, tangsuppe og bregne? 354 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Det er dine livretter, ikke min. 355 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Hun lavede tydeligvis maden til dig. 356 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Far, smid ikke maden ud længere. 357 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Okay? 358 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 359 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Sam-dal Cho! -Kommer! 360 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -Fr. Cho! -Fr. Cho! 361 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Hvad i alverden? 362 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Du godeste! -Fr. Cho! 363 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Tænk, at I er her. 364 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Hvad laver I her? 365 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Hvad er der sket? 366 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Vi kom, da vi havde sendt materialet. 367 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Du får brug for assistenter på din udstilling. 368 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Nemlig. 369 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Men der er ikke meget at lave lige nu. Jeg har bare taget billeder. 370 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Jeg er glad for, at vi kom. 371 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Du har taget billeder helt uden hjælp. 372 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Nemlig. 373 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Jeg er ikke helt alene. 374 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 De gav mig en hjælper. 375 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 I skulle have sagt, at I kom i dag. 376 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Så det er sådan, du bor. 377 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Sådan har jeg aldrig set dig før. 378 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Du virkede så sofistikeret og cool i Seoul… 379 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Hvad? Ser jeg ikke cool ud nu? 380 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nej, nu ligner du bare min naboven. 381 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Så behandl mig sådan. 382 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Det kan jeg ikke. -Okay. 383 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Åh ja! 384 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 For en sikkerheds skyld 385 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 tog jeg kameraudstyr med, hvis du skulle få brug for det. 386 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Hvor starter vi? 387 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 I er lige kommet. Hvorfor er I så ivrige efter at arbejde? 388 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Der er intet at lave i dag. Hvil jer. Og så… 389 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Vi skal arbejde! 390 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Sagde han lige arbejde? 391 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Altså… 392 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Øjeblik. 393 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Slap af. Spis det her. -Fint. 394 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Jeg kommer tilbage. 395 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Jeg skynder mig. 396 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Lad os komme afsted. 397 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 De er kommet for at arbejde med mig, så sig ikke noget. 398 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Men vi skulle… 399 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Jeg prøver at slippe væk om lidt. 400 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Bare vent lidt. -Men… 401 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Timingen er… -Vi er parat til at arbejde. 402 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 I kan ikke sove i telt den første dag. Det er alt for udmattende. 403 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Hun har ret. I vil sove dårligt. 404 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Der er ikke engang et bad, så det et lidt ubekvemt. 405 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Nemlig. 406 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Vi to klarer det i dag. 407 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Der er mange fine caféer ved stranden. 408 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Tag derhen, og… -Så er det nok. 409 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Vi er kommet for at arbejde, ikke for at se byen. 410 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Det var dig, der bad os om at arbejde. 411 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Nå ja. 412 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Hvorfor gjorde jeg det? 413 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Det er normalt ikke at sove på et fotoshoot. 414 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Forresten er Vejrudstillingen fantastisk. 415 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 De gav dig endda en hjælper. 416 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Vejret er skønt. 417 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Hun er faldet til ro igen. 418 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Er det virkelig den samme fr. Yang, der mistede besindelsen i går? 419 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Hun er hurtig til at falde til ro. 420 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 -Ja. -Enig. 421 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Du godeste. 422 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Jeg ved ikke, om det er demensen, der spiller hende et puds, 423 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 eller om hun bare savner sin datter. 424 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Du godeste. -Sikkert begge. 425 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Hvordan mon fr. Ko har det? 426 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Fr. Yang hev en håndfuld hår ud af hovedet på hende i går. 427 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 I det mindste har hun meget hår. 428 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Du godeste. 429 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Heldigvis mistede hun ikke alt håret. 430 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -Er hun okay? -Hej, Sang-tae. 431 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Var hun rystet i går? 432 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Nej, men det var jeg. 433 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Tager hun sin medicin? 434 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Måske har jeg også demens. 435 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Jeg glemmer at give hende den. 436 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mor, sørg for at tage din medicin. 437 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -Jeg skal på arbejde. -Okay. 438 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 439 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 440 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Du må ikke hade hende. 441 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Hvorfor skulle jeg hade min kone? 442 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Bare rolig. 443 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Jeg sendte den ekspres. 444 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Er der virkelig en stilling? 445 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ja, de søger kun folk med erfaring. 446 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Du har en chance, så længe AS ikke stopper dig. 447 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Du er eftertragtet. 448 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Selvfølgelig! Jeg var én af de bedste. 449 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Men jeg ved ikke. 450 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Jeg ved, du vil arbejde igen, Jin-dal. 451 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Ja, det vil jeg. 452 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Tak. Jeg giver middag, når jeg er tilbage. 453 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 SAMSONGJANG MOTEL 454 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Hvorfor kommer han ud derfra? 455 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Sekretær Ko. 456 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ja? 457 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Jeg betaler dig det tredobbelte af, hvad min bror gjorde. 458 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Det stemmer. 459 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Hvorfor fik du mig til at sove her? 460 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Min ryg tager livet af mig. 461 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Jeg ville betale dig tilbage. 462 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Jeg har ikke 500.000 won til et hotelværelse. 463 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Jeg havde råd til dette. 464 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Har du intet kreditkort? 465 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 I samme øjeblik min kone ser "motel" eller "hotel" på kontoudtoget, 466 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 slår hun mig ihjel. 467 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Hvis du fortalte hende sandheden… 468 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Hvis jeg fortalte hende sandheden om, hvordan min chef 469 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 blev taget i at flytte forlystelsesparken fra Namdal-ri til Samdal-ri 470 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 og fik sparket af direktøren, 471 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 så fik jeg nok også sparket. 472 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Direktøren gav mig ikke sparket. 473 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Hvordan fandt min far ud af det så hurtigt? 474 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Jeg er glad for, at du er her, Jin-dal. 475 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Goddag. -Alle tog afsted i morges. 476 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Hvortil? 477 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Tilbage til Namdal-ri. -Hvad? 478 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Alle beboerne er vrede. 479 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 De føler sig bedragede. 480 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Hvorfor rejste han, efter at have bedt om 481 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 at mødes med beboerne her? 482 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Jeg undersøger det. 483 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Der er han. 484 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Sekretær Ko. 485 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Kør videre. Stands ikke bilen. 486 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Hvad? 487 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Hvad i alverden 488 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Dae-yeong Jeon! -Okay. 489 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Du kan ikke flygte for evigt. 490 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Fr. Cho fortjener en forklaring. 491 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Hvad er der at forklare, efter jeg sagde, hun kan stole på mig? 492 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Så tag hjem til Seoul og overtal direktøren… 493 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Han spærrede endda mit firmakort. Ved du ikke, hvad det betyder? 494 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Han vil fjerne mig fra projektet. 495 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Hvad gør du så? 496 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Hvad tror du? 497 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Jeg vil få projektet til Samdal-ri. Koste hvad det vil. 498 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Jeg elsker det her! -Også mig! 499 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Hvor er det flot! -Så pænt! 500 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Altså… 501 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Dine venner derovre fra fastlandet 502 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 er så uskyldige. 503 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -Så kønt! -Ser det godt ud? 504 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Jeg vil også tage et. 505 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 De er nok ikke den betænksomme type, der tænker på andres følelser. 506 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Tja… 507 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Hvor mange telte tog du egentlig med? 508 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Jeg medbragte to. 509 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Men vi må dele os i par. 510 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Der kan ikke være tre i et. 511 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Skynd dig herover, fr. Cho! 512 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Skynd dig! 513 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Lad os gøre det. 514 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Skål. -Skål. 515 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Jeg har aldrig drukket vin i det fri. 516 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Samme her. 517 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Tænk, at du har vin med. 518 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Det var meningen, 519 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 vi skulle hygge… 520 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Det her er vildt hyggeligt! 521 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Det må have været tungt at bære. 522 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Ja, det var meget tungt. 523 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Jeg bar også teltene, så mine skuldre er… 524 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Virkelig? -Lige der. 525 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Skal jeg massere dem? 526 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Ja, lige der. -Her? 527 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Her. 528 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Her? 529 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Du har ændret dig meget, siden du flyttede tilbage. 530 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Mig? 531 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Hun har ret. Du har ændret dig. 532 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Du taler også anderledes. 533 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Vær nu ikke ikke dumme. Jeg er uændret. 534 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Nej. I Seoul 535 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 var du altid anstrengt og fokuseret på ikke at begå fejl. 536 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Her ser du mere rolig ud. 537 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Vi drikker, og du filmer det ikke. 538 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Du plejede endda at filme, når du drak alene. 539 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Jeg har faktisk ikke filmet mig selv, mens jeg har været på Jeju. 540 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Måske fordi du er sammen med en, du har det godt med. 541 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Jeg havde det også godt med jer. 542 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Virkelig? -Selvfølgelig. 543 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Virkelig? -Skål for det. 544 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Er her ikke koldt? 545 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Jo. -Fryser I? Vent lidt. 546 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Brug det her. 547 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Tak. -Tak. 548 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Tak. 549 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Her er dit tæppe. 550 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Hvad er der? 551 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Hvad? 552 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Ingenting. 553 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Forresten… 554 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 Jeg antager, I ikke har fundet nye jobs. 555 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Vi fik en masse tilbud. 556 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Har man arbejdet for fr. Cho, får man meget respekt i vores industri. 557 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Jaså. 558 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Hvorfor venter I på mig? Hvem ved, om jeg kommer tilbage? 559 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Find nu et andet job. 560 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Nej. 561 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Vi vil kun arbejde for dig. 562 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Dit hus ser stort ud. 563 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Vi kan gøre rent. 564 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Ja. -Er I vanvittige? 565 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Hvorfor opgiver I jeres karriere? 566 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Vi vil altid blive ved din side. 567 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Nemlig. 568 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Du godeste. 569 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Hvem bad jer komme her og sige så rørende ting? 570 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Skål. 571 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Skål. 572 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 LUCKY SUPERMARKED 573 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hej, Sang-tae. 574 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, hvor skal du hen? 575 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Til restauranten. 576 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -De mangler byttepenge. -Okay. 577 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Drikker du alene igen? 578 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Lad os drikke sammen, når jeg har afleveret byttepengene. 579 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Drik her imens, okay? 580 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Okay. -Okay. 581 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Fint. 582 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Forsvind, før jeg tæver dig. 583 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil og Sam-dal 584 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 så ikke hinanden i otte år. Ikke en eneste gang. 585 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Provoker mig ikke. 586 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Men de holdt stadig af hinanden i al den tid. 587 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Som far, så søn. 588 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Hvad sagde du? 589 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Vil du gerne dø? 590 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Ja! 591 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Du tænkte kun på din afdøde kone. 592 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 Du har ignoreret din søns lidelser de sidste otte år. 593 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Hvad? 594 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Hvor vover du at være så fræk? 595 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Hvad mere vil du have? 596 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Min kone har grædt hver eneste nat i ti år, 597 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 siden din kone døde! 598 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 Din lille… 599 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Hun kunne ikke fortælle det til nogen af ren skyldfølelse. 600 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Hun græd under et tæppe! 601 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Hvor vover du! 602 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Vil du virkelig gerne dø! 603 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Pokkers. -Dit svin! 604 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, din… 605 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Hvad ved du? 606 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Og dig? 607 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Hvad med dig? Hvad ved du? 608 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, din lille… 609 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Hvor vover du, Pan-sik? 610 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Hvorfor slås I? 611 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Din… 612 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Du ved ingenting. 613 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Mit syn bliver sløret. 614 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 Min hukommelse svigter. 615 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Nogle dage 616 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 kan jeg ikke huske, hvordan hun ser ud, 617 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 så jeg stirrer på hendes foto hele dagen. 618 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Så ved du hvad? 619 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Du ved ingenting! 620 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Færdig. 621 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Værsgo. Mandarinerne er gode. 622 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Teltet er klar. Undslip de ubudne gæster. 623 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Det er ham, ikke? 624 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Yong-pil Cho, Paris Magazines eneste besøgende. 625 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Er I barndomsvenner? Laver I udstillingen sammen? 626 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Dater I måske? 627 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hey! 628 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Hun kom hertil efter det, Chung-gi gjorde. 629 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Tror du, hun gider date? 630 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Det er rigtigt. -Ja. 631 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Undskyld. 632 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Skal vi ikke i seng? 633 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Det er sent. Lad tingene stå, og gå i seng. 634 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Er det i orden? -Ja. 635 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Okay. 636 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Sørg for at pakke jer godt ind. Det er koldt i nat. 637 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Godnat. 638 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Fr. Cho, vent! 639 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Hvad? -Er Yong-pil ikke derinde? 640 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Teltet er til to personer. Jeg sover bare her. 641 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Hvad? 642 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Vi har kendt hinanden i 38 år. 643 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Slap af og gå i seng. Godnat. 644 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Det er ikke rigtigt. 645 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Vi er tynde, så klem dig ind. 646 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Jeg sover på siden. 647 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Nej. Gør jer det behageligt. Det er fint. 648 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Gør det bekvemt for dig selv. 649 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Lad os sove sammen. -Venner… 650 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Det er fint. 651 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Vi har det også fint. -Men… 652 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Nej. -Jeg sagde, det er fint. 653 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Jeg er okay! 654 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Det er okay. -Piger! 655 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Vi dater. 656 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Vi dater. 657 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Så det er fint. 658 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Du godeste. 659 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Undskyld. 660 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Jeg anede ikke, at de pludselig ville dukke op. 661 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Det må du undskylde. 662 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Hvad er deres problem? 663 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Vi dater, hvorfor stoppede de os så? 664 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Hvorfor gjorde de det? 665 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Jeg sagde, vi kun havde været kærester i et par dage, så de… 666 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Det gør ingen forskel. 667 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Jeg havde taget vin med, hængt lys op for første gang. 668 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Jeg gjorde mit bedste. 669 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Jeg har jo sagt undskyld. 670 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Jeg havde også glædet mig. Jeg lod håndvarmerne blive hjemme. 671 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Hvorfor det? 672 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Fordi jeg har dig til at holde mig varm. 673 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Lad os gøre det en anden gang. 674 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Okay. 675 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Følger de så også med? 676 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nej, de bliver hjemme uanset hvad. 677 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Virkelig? 678 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Lad dem blive hjemme! 679 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Lad os slippe af med dem på Hallasan-bjerget. 680 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Jeg ved, de virker lidt uvidende, 681 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 men de betyder meget for mig. 682 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Det kunne jeg se. 683 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 De holder meget af dig. 684 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Ja. 685 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 De er fantastiske, 686 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 og dog efterlod jeg dem. 687 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Tag bus 7780 til Bongsan, og stå af i Samdal-ri. 688 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Goddag, hr. Cho. 689 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Bliver du 690 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 ved med at se hende… 691 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 …selvom jeg er imod det? 692 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ja. 693 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Hvorfor? 694 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Fordi… 695 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 Sam-dal er den eneste ene. 696 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Ligesom mor var for dig. 697 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Jeg kan ikke… 698 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 …leve uden Sam-dal. 699 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Du vil altid elske og mindes Mi-ja Bu. 700 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Jeg vil altid elske Sam-dal. 701 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Så, 702 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 selvom jeg ikke er mor, 703 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 vil du ikke også tænke på mig? 704 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Hvad… 705 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Hvad er der med dit hoved? 706 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Yong-pil Chos hår. 707 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Ligner det ikke hans hår? 708 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Min kære ven… 709 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Jeg får lyst til at slå dig i hovedet. Er du skør? 710 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Det ligner ham slet ikke. 711 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Virkelig? 712 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Trist, jeg brugte mange penge for din skyld. 713 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hey, Sang-tae Cho, 714 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 hvorfor holder du så meget af mig? 715 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Jeg elsker bare alt ved dig. 716 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Fra hoved til tå. Alt. 717 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Der behøver ikke være en grund. 718 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Mit hjerte tilhører Yong-pil Cho. 719 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Der er ikke plads til dig i mit hjerte. 720 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Det er fint nok, 721 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 for du er i mit hjerte. 722 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Selvom dit hjerte er fyldt med Yong-pil Cho nu, 723 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 får jeg måske til sidst en chance 724 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 for at nå ind til dit hjerte. 725 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Og hvis du aldrig får chancen? 726 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Tja… 727 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Jeg kan ikke gøre for det. 728 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Kom så, Ha-yul… 729 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Hvad? 730 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Hvor er hun? 731 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Ha-yul Cha! 732 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Hvorfor kommer du derfra? 733 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Bær den her. 734 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Det er tante Jin-dals. 735 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Hvorfor skal jeg bære den? 736 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Du har brug for en halskæde. 737 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Virkelig? 738 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Så bærer jeg min egen. 739 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Bær den nu bare. 740 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Den er køn. 741 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 JEJU DELFINCENTER 742 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Hvad er det, hun tegner? 743 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 HA-YULS DRØM ER… 744 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Jeg vidste, hun ville elske det. 745 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Tak. 746 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Sikke en flot halskæde. 747 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Den her? 748 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Den er… 749 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Tak. 750 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Hvad er det? 751 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Det her? 752 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 En gave til Ha-yul. 753 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 De skilte, Ha-yul lavede sidste gang, var et hit. 754 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Alle ville have fat i dem. 755 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Hun har talent. 756 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Virkelig? 757 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Så gik hendes talent til et godt formål. 758 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Er det til hende? -Ja. 759 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Jeg ville lave skilte for at demonstrere mod parken. 760 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Men flyttede de den tilbage igen? 761 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ja. 762 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Hvorfor sukker du? Er det ikke godt? 763 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Jeg hørte, dykkerne stemte nej. 764 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Parken skal bygges her for at afholde min mor fra at dykke. 765 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Altså… 766 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Min mor bør ikke dykke, da hun har hjerteproblemer. 767 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Men hun insisterer på at gøre det. 768 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Forlystelsesparken ville gøre det umuligt. 769 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Jeg vidste ikke, hun havde hjerteproblemer. 770 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Jo. 771 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Hvad med dig? Var du imod den på grund af delfinerne? 772 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Jo, det stemmer. 773 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Høje lyde kan være farlige for dem. 774 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Byggeriet ville være så støjende. 775 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Min mor er ekstremt stædig. 776 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Det kan være farligt for hende at dykke. 777 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Hun tænker ikke på sine bekymrede døtre. 778 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Så kan du dykke med hende. 779 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Hvad? 780 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Dyk med hende, hvis du er bekymret. 781 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du var svømmer. 782 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Det er rigtigt. 783 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Det er latterligt. Jeg er ikke dykker. 784 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Det kan du blive. Hvad stopper dig? Du er bekymret for hende. 785 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Det er rigtigt. 786 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mor. 787 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hej, Ha-yul. 788 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Sid ned. 789 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Okay. 790 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Den er til dig. 791 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Det er, fordi du tegnede så flotte skilte. 792 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Tak for det. 793 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Du vil gerne være stor, ikke? 794 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Drik den, så du kan blive stor. 795 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Okay. 796 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Du skal blive ved med at være lille. 797 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Du må ikke blive stor hurtigt. 798 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Det ville være uhyggeligt, hvis jeg altid havde denne størrelse. 799 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 INDSEND ANSØGNING TIL DEN METEOROLOGISKE VERDENSORGANISATION 800 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Du vil så gerne afsted, ikke? 801 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Meld dig nu til. 802 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Glem det. Jeg gør det ikke. 803 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Er det ikke rent spild af talent, at du sidder her på Jeju? 804 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Snart er du for gammel til at tage afsted. 805 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Jeg har sagt, at jeg ikke gør det. 806 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Hvad har du at miste? Ansøg. 807 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Hallo? 808 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Hej, hvordan går det? 809 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Hr. Cho bad om fri og kom ikke på arbejde. 810 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Er der sket noget? 811 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Hvad? Min far? 812 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Far. 813 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Far. 814 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Hvad? 815 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Hvorfor er du her? 816 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Ved du ikke, hvor han er taget hen? 817 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 818 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Jeg ved, hvor han er. 819 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Han besøger mor. 820 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Er han så 821 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 i templet? 822 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ja. 823 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Jeg ringede til dem. 824 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 De sagde, han var der. 825 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Han pakkede sine ting i morges. 826 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Ved du hvad? 827 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Jeg var begyndt at håbe. 828 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Jeg troede, at han omsider var begyndt at tænke på mig. 829 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Men jeg tog fejl. 830 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Op med dig. Lad os hente ham. 831 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Jeg er rådvild. 832 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Han har bygget en mur om sig selv, 833 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 som jeg ikke kan rive ned. 834 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Jeg ved ikke… 835 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 …hvad jeg skal stille op længere. 836 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 837 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Hvad er der? 838 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Kom du her alene for at få skældud af mig? 839 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Skæld bare ud, hvis du vil. 840 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Hader du mig ikke? 841 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Er du ikke bange for mig? 842 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nej. 843 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Jeg har hverken hadet eller frygtet dig. 844 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Hvorfor? 845 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Fordi jeg ved, at du i virkeligheden ikke hader mig. 846 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Du… 847 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 …elskede bare fr. Bu. 848 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Jeg husker, hvor højt du elskede mig. 849 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Da jeg var ung, sagde du altid: "Vær min datter, Sam-dal." 850 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Det sagde du engang. 851 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Det værste var, 852 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 at den samme mand, der elskede mig så højt… 853 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 …pludselig begyndte at hade mig. 854 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Du ændrede dig bare. 855 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Det knuste mit hjerte. 856 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Er du ikke kommet for at overtale mig? 857 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Jeg vil bare lette mit hjerte. 858 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Det er noget, jeg altid har ønsket at sige. 859 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Du må gerne hade mig, men jeg kunne aldrig hade dig. 860 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Jeg ved, hvorfor du føler sådan. 861 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Så jeg venter bare. 862 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Jeg tager Yong-pils hånd og venter. 863 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Jeg venter på dig, hr. Cho. 864 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 865 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ja? 866 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Kan du virkelig ikke leve uden Yong-pil? 867 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Du kender svaret. 868 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Jeg har altid kun elsket Yong-pil. 869 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Og jeg vil nok kun elske ham, 870 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 til jeg dør. 871 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Kan du se nældetræet der? 872 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Jeg er det træ. 873 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Hvad mener du? 874 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Selvom ingen tager sig af det, 875 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 giver beskytter det os mod vinden, og det giver os skygge. 876 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Jeg er ligesom nældetræet. Selvom du ikke elsker mig, 877 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 vil jeg altid elske dig. 878 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Mener du det? 879 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Selvfølgelig. 880 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Jeg vil elske dig, til den dag jeg dør. 881 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Jeg vil kun holde af dig, 882 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 og 883 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 kun elske dig. 884 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Du milde. 885 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Du godeste. 886 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 887 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Hvad laver du her? 888 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Fandt du min far? 889 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ja. 890 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 891 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Hr. Cho. 892 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 I har 893 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 min velsignelse. 894 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Undskyld? 895 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 I kan være sammen! 896 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Gør det. 897 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WELCOME TO SAMDAL-RI 898 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 EPILOG 899 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Sam-dal Cho… 900 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 SAM-DAL CHO VALGT TIL JEJUS VEJRUDSTILLING 901 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Er du journalisten? 902 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Hvordan går det? 903 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -Fr. Cho! -Fr. Cho! 904 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Hvad gør vi med udstillingen? 905 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Aner ikke, hvordan journalisterne fandt ud af det. 906 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Men at aflyse… -Jeg dropper udstillingen. 907 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Det behøver du ikke. 908 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Jeg fandt den! 909 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Det er Bangs konto. 910 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Du er virkelig på den nu. Lad os skilles. 911 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Skilles? -Hey, Eun-hye… 912 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Red mig. -Er du rablende sindssyg? 913 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Hvorfor lod du dig blive det sorte får for at hjælpe mig? 914 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Fordi jeg elsker dig. 915 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Jeg elsker dig. 916 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Hvorfor skulle du opgive din hjemby? 917 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Vi laver udstillingen her. 918 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Her? -Ja, lad os gøre det. 919 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Vi giver ikke op. 920 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Tekster af: Anders Søgaard