1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,031
Μι-τζα…
4
00:01:14,866 --> 00:01:19,537
Υπήρξε μια εποχή στις ζωές μας
που νιώθαμε αβάσταχτη θλίψη.
5
00:01:24,417 --> 00:01:27,087
Αγάπη μου! Πού πας;
6
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Δεν είναι καλή στιγμή, όχι τώρα…
7
00:01:31,424 --> 00:01:32,550
Μαμά.
8
00:01:36,971 --> 00:01:38,139
Αγάπη μου, μη…
9
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Αφήστε με.
10
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
Σανγκ-τάε…
11
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Σανγκ-τάε.
12
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
Σε παρακαλώ, άσε με να μπω μέσα.
13
00:01:50,985 --> 00:01:55,490
Σε παρακαλώ,
άσε με να αποχαιρετήσω τη Μι-τζα.
14
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
Σανγκ-τάε…
15
00:02:01,579 --> 00:02:02,455
Σανγκ-τάε.
16
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
Για τελευταία φορά.
17
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
Σε παρακαλώ, άσε με να την αποχαιρετήσω.
18
00:02:07,043 --> 00:02:09,838
Θέλω να τη δω για τελευταία φορά!
19
00:02:09,921 --> 00:02:14,676
Σε παρακαλώ,
άσε με να της πω αντίο, Σανγκ-τάε.
20
00:02:17,178 --> 00:02:18,638
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις!
21
00:02:18,721 --> 00:02:21,432
Γιατί σκότωσες την κόρη μου;
Εσύ να πέθαινες!
22
00:02:21,516 --> 00:02:26,813
Γιατί σκότωσες την κόρη μου; Γιατί;
23
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
Φύγε από δω! Είπα, φύγε!
24
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
-Κυρία Γιανγκ.
-Γιατί;
25
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
-Φύγε!
-Κυρία Γιανγκ.
26
00:02:38,741 --> 00:02:41,661
-Συγχωρέστε με, κυρία Γιανγκ.
-Φύγε!
27
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
-Κυρία Γιανγκ.
-Θεέ μου!
28
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
Δεν θέλω να σε βλέπω! Φύγε!
29
00:02:45,832 --> 00:02:50,295
ΚΗΔΕΙΑ
30
00:03:08,187 --> 00:03:11,441
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα!
31
00:03:11,524 --> 00:03:15,111
Δεν μπορώ, Μι-τζα!
32
00:03:15,194 --> 00:03:20,533
Δύσκολα αντιμετωπίζαμε τη θλίψη
ο καθένας με τον τρόπο του,
33
00:03:30,793 --> 00:03:34,672
και δεν είχαμε κουράγιο να απαλύνουμε
ο ένας τον πόνο του άλλου.
34
00:03:42,305 --> 00:03:44,140
ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ, ΚΟ ΜΙ-ΤΖΑ
35
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ
36
00:03:51,564 --> 00:03:57,320
Η θλίψη μας άφησε πολύ πόνο πίσω της.
37
00:04:06,621 --> 00:04:10,625
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14
ΟΤΑΝ ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΣΤΕΓΝΩΣΟΥΝ
38
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Απίστευτο.
39
00:04:31,187 --> 00:04:32,647
Ακόμη έτσι είναι αυτός;
40
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
Είχε ξεσπάσει στη μαμά όλον τον θυμό του.
41
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Χρόνια τον ικέτευε
γονατιστή για συγχώρεση.
42
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
Καλά λέει.
43
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
Ήμουν πολύ μικρή τότε, αλλά τα θυμάμαι.
44
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
Από τις ενοχές, δεν έβγαινε από το σπίτι.
45
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
Κι από τότε, έτσι φέρεται ακόμη.
46
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
47
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Έτσι έκανε οκτώ χρόνια πριν
για να χωρίσει Γιονγκ-πιλ και Σαμ-νταλ.
48
00:04:56,796 --> 00:04:58,589
Μετά, ηρέμησε για λίγο καιρό,
49
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
αλλά τώρα ξανάρχισε πάλι.
50
00:05:00,591 --> 00:05:04,095
Τι είπες, μπαμπά;
Έκανε τα ίδια οκτώ χρόνια πριν;
51
00:05:04,679 --> 00:05:08,516
Εννοείς ότι αυτός
τους ανάγκασε να χωρίσουν;
52
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
Ο κύριος Τσο φταίει;
53
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
Σοβαρά; Δεν το πιστεύω.
54
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Λόγω αυτών των δύο
έχει πάλι τα μπουρίνια του;
55
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
Επειδή αγαπιούνται τόσο;
56
00:05:19,986 --> 00:05:25,575
Κι εσείς επίσης πιστεύετε
ότι είναι και πάλι ερωτευμένοι;
57
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
Όχι "και πάλι".
58
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Όπως φαίνεται,
ποτέ δεν έπαψαν να αγαπιούνται.
59
00:05:33,458 --> 00:05:36,919
Παραξενευόμουν που η Σαμ-νταλ
δεν γνώρισε ένα καλό παιδί
60
00:05:37,003 --> 00:05:38,629
μετά τον Γιονγκ-πιλ.
61
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
Κι αυτός έμεινε εργένης τόσο καιρό.
62
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Δεν είναι προφανές, μπαμπά;
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,430
Δεν ήταν ένα κοινό ζευγάρι.
Πάντα αχώριστοι από γεννησιμιού τους.
64
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
Πολύ δύσκολα θα το ξεπερνούσαν.
65
00:05:52,727 --> 00:05:55,146
Λυπάμαι πολύ την καημένη τη μαμά.
66
00:05:55,646 --> 00:05:56,522
Θα πάω να τον…
67
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
-Περίμενε.
-Πού πας;
68
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Θα το τελειώσω μια και καλή.
69
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μην κάνεις τίποτα.
70
00:06:03,738 --> 00:06:05,490
Το προσπάθησε ήδη η μαμά.
71
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
Δεν την είδες;
72
00:06:06,699 --> 00:06:07,533
Καλά λέει.
73
00:06:07,867 --> 00:06:10,369
Πρώτη φορά την είδα να του τα χώνει.
74
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
Πάντα δείλιαζε και δεν αντιμιλούσε.
75
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Μέχρι κι ο κύριος Τσο ξαφνιάστηκε.
76
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
Φυσικό ήταν.
77
00:06:17,210 --> 00:06:21,005
Πρώτη φορά μετά από 20 χρόνια
είπε η μαμά το όνομα της κας Μπου.
78
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
Δεν το απέφευγε από επιλογή της.
79
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Της ήταν αδύνατο.
80
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
Δεν τολμούσε.
81
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
ΣΤΟ ΜΕΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
82
00:07:47,758 --> 00:07:49,677
Λες ότι υποφέρεις μόνο εσύ;
83
00:07:49,969 --> 00:07:51,846
Ότι μόνο εσύ θρηνείς;
84
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Και εγώ υποφέρω, όπως κι εσύ.
85
00:07:56,559 --> 00:07:59,353
Κι εμένα μου λείπει, όπως και σ' εσένα.
86
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Κι εμένα!
87
00:08:00,771 --> 00:08:03,024
Κι εμένα μου λείπει η Μι-τζα!
88
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
89
00:08:38,601 --> 00:08:41,938
Λίγο ακόμη να ανέβαινε η παλίρροια,
θα την είχες άσχημα.
90
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Τι σε έπιασε και πήγες
την ώρα της φουσκοθαλασσιάς;
91
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Δεν είδες την πινακίδα;
92
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
Γιονγκ-πιλ, πρέπει να μιλήσουμε.
93
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
Γιονγκ-πιλ.
94
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Ναι;
95
00:09:14,762 --> 00:09:16,347
Θυμάσαι που η γλώσσα μου
96
00:09:17,473 --> 00:09:22,395
όλο κοβόταν όταν έτρωγα γλυκά
επειδή δεν ήξερα πότε να τα δαγκώσω;
97
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
Φυσικά.
98
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
Γι' αυτό σου έλεγα
πότε έπρεπε να τα δαγκώσεις.
99
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Ναι.
100
00:09:35,157 --> 00:09:37,743
Πάντα έτσι ήμασταν από μικρά παιδιά.
101
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Μετά τον χωρισμό, κατάλαβα
102
00:09:43,040 --> 00:09:45,543
ότι ακόμα δεν έχω μάθει να το κάνω.
103
00:09:48,087 --> 00:09:50,339
Νόμιζα ότι θα σε έχω για πάντα.
104
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Και κόβεις ακόμα τη γλώσσα σου;
105
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Όχι.
106
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Έπαψα να τρώω γλυκά από τότε.
107
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Επειδή όποτε την έκοβα,
108
00:10:07,815 --> 00:10:09,150
θυμόμουν εσένα.
109
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Κι αυτό με πόναγε παραπάνω.
110
00:10:14,405 --> 00:10:16,115
Έτσι, έκοψα τα γλυκά.
111
00:10:17,158 --> 00:10:18,659
Δούλευα σαν σκυλί
112
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
και απέφευγα ό,τι μου θύμιζε εσένα.
113
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
Τελικά, δεν τα κατάφερα και πολύ καλά.
114
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Αλλά εσύ έκανες κάτι άλλο.
115
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
Τι εννοείς;
116
00:10:42,058 --> 00:10:43,517
Δεν με απέφευγες…
117
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
ούτε ήθελες να με ξεχάσεις.
118
00:10:51,359 --> 00:10:54,695
Το καλοκαιρινό θέμα του Magazine X
119
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
χρησιμοποιεί καθρέφτες.
120
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Έχω την αίσθηση
ότι δεν υπήρξε ούτε μια στιγμή
121
00:11:08,709 --> 00:11:10,378
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
122
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
που να μην ήσουν στη ζωή μου.
123
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
ΠΡΩΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ 2023
124
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
Δεν υπέφερες;
125
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
Υπέφερα.
126
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Πονούσα.
127
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Όμως…
128
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
και να προσπαθούσα να σε ξεχάσω…
129
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
θα το κατάφερνα;
130
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
Κι αν μου έλειπες τόσο πολύ
131
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
κι ήθελα τόσο να σε δω
132
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
που πάσχιζα να θυμηθώ…
133
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
το πρόσωπό σου και δεν μπορούσα;
134
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
Σημαίνεις πολλά για μένα.
135
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Βλέπεις, Σαμ-νταλ,
136
00:12:24,618 --> 00:12:27,496
χωρίς εσένα δεν ήθελα
ούτε στιγμή στη ζωή μου.
137
00:12:27,580 --> 00:12:28,622
Γι' αυτό…
138
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
δεν σε ξέχασα.
139
00:12:57,193 --> 00:12:58,694
Γιονγκ-πιλ…
140
00:13:01,697 --> 00:13:03,199
δεν θέλω μονόπλευρο έρωτα.
141
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
Όχι, δεν τον θέλω.
142
00:13:08,204 --> 00:13:12,124
Τι θα κάνουμε;
Πέρασαν οκτώ χρόνια και δεν το ξεπεράσαμε.
143
00:13:13,000 --> 00:13:15,252
Δεν είναι άδικος ο μονόπλευρος έρωτας;
144
00:13:16,128 --> 00:13:17,421
Γι' αυτό, ας…
145
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
Ας τα ξαναβρούμε.
146
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
Ας τα φτιάξουμε πάλι.
147
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Ας αγαπάμε ο ένας τον άλλον, εντάξει;
148
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Εντάξει.
149
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Ας το κάνουμε.
150
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
Αγάπη μου.
151
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
Ας είμαστε αγαπημένοι.
152
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
-Σαμ-νταλ.
-Ναι;
153
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
Όσο κι αν αντιδρά ο μπαμπάς μου,
154
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
μη με χωρίσεις όπως πριν οκτώ χρόνια.
155
00:14:06,971 --> 00:14:07,888
Δεν θα το κάνω.
156
00:14:08,806 --> 00:14:09,848
Δεν σε ξαναφήνω.
157
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
Ποτέ δεν θα σε ξαναφήσω.
158
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
Επομένως…
159
00:14:18,357 --> 00:14:20,859
κι ο πατέρας σου
να μη μας δίνει την ευχή του,
160
00:14:22,069 --> 00:14:26,073
ας μείνουμε για πάντα μαζί
έστω κι αν μας πονάει.
161
00:14:27,783 --> 00:14:29,285
-Εντάξει;
-Εντάξει.
162
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
Εντάξει.
163
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Φεύγω. Αντίο!
164
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Γιατί κάθεσαι και μιζεριάζεις έτσι μόνος;
165
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
Βάλε μου ένα.
166
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
Σανγκ-ντο.
167
00:15:25,424 --> 00:15:28,093
Γιατί δεν λες στη Σαμ-νταλ πώς νιώθεις;
168
00:15:29,219 --> 00:15:31,931
Τα ξέρω όλα. Ανέκαθεν τα ήξερα.
169
00:15:33,098 --> 00:15:35,517
Γιατί επιμένεις μετά από τόσα χρόνια;
170
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
Φτάνει πια.
171
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
O Γκιεόνγκ-τάε λέει
172
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
ότι θέλει να τα ξαναβρεί
με τον Γιονγκ-πιλ.
173
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
Μίλα της προτού είναι αργά.
174
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
Να της μιλήσω;
175
00:15:47,071 --> 00:15:49,615
-Τι θα γίνει τότε;
-Αν πει όχι, τέρμα.
176
00:15:49,698 --> 00:15:53,077
Καλύτερα έτσι παρά
μια δεκαετία πονεμένης μοναξιάς.
177
00:15:53,160 --> 00:15:56,121
Εγώ θα ανασάνω
κι η Σαμ-νταλ θα ψυχοπλακωθεί.
178
00:15:56,205 --> 00:15:57,122
Αυτό…
179
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Αυτό πρέπει να το διαχειριστεί η ίδια.
180
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
Ξέρεις κάτι;
181
00:16:06,674 --> 00:16:09,843
Όταν είπα πως μ' αρέσει κάποια,
θέλησε να με βοηθήσει.
182
00:16:11,929 --> 00:16:14,223
Ποτέ δεν με είδε ερωτικά.
183
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Αν της εξομολογηθώ πώς νιώθω γι' αυτήν,
184
00:16:19,103 --> 00:16:21,188
θα πρέπει να το αντιμετωπίσει
185
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
και θα νιώσει άσχημα και άβολα.
186
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Εγωιστικό εκ μέρους μου.
187
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
Έλα, Σανγκ-ντο.
188
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
Δεν έχω καμία απολύτως ελπίδα.
189
00:16:34,535 --> 00:16:39,123
Μετά από μερικές δεκαετίες,
ακόμη και τα πιο καλοχτισμένα κτίρια
190
00:16:39,206 --> 00:16:41,250
αναπόφευκτα παρουσιάζουν ρωγμές.
191
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Πώς είναι δυνατόν…
192
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
εγώ να παραμένω…
193
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
δίχως την παραμικρή ελπίδα
194
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
να μπω ανάμεσά τους;
195
00:17:04,690 --> 00:17:07,526
SHWORLD
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΜΠΑΝΓΚΑΛΟΟΥ
196
00:17:10,362 --> 00:17:13,073
Δεν θέλω καμία σχέση μ' ό,τι αφορά την AS.
197
00:17:13,157 --> 00:17:16,285
Η σκέψη και μόνο με κάνει να ανατριχιάζω!
198
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Βασικά…
199
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
Εντάξει, καταλαβαίνω.
200
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
Τι συμβαίνει;
201
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
Δεν ήταν τραπεζικό λάθος;
202
00:17:39,266 --> 00:17:42,186
Το πρωί δούλευαν μια χαρά
οι πιστωτικές μου κάρτες.
203
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Κύριε…
204
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Τελικά έσκασε η βόμβα.
205
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Τι;
206
00:17:50,694 --> 00:17:53,906
Τι εννοείς; Με αγχώνεις.
207
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
Τι τρέχει, γραμματέα Κο;
208
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
Τι; Τη μαμά εννοείτε;
209
00:18:02,206 --> 00:18:03,248
Ναι.
210
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
Πάθαμε σοκ.
Δεν την έχω δει να του φέρεται ποτέ έτσι.
211
00:18:10,255 --> 00:18:11,632
Πού είναι; Έξω;
212
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
Τι σχεδιάζεις να κάνεις;
213
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Να την παρηγορήσεις;
214
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Κοίτα, κάνε ότι δεν ξέρεις τίποτα.
215
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Μη λες ανοησίες.
216
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Έλα! δω
217
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
Και μετά τι θα γίνει; Θα χωρίσετε πάλι;
218
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Τι;
-Κάνε ότι δεν ξέρεις τίποτα
219
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
και φτιάξ' τα μαζί του.
220
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
Μάλιστα.
221
00:18:37,699 --> 00:18:38,617
Σκέψου το.
222
00:18:38,700 --> 00:18:42,746
Μίλησε ανοιχτά στον κύριο Τσο
μετά από 20 ολόκληρα χρόνια.
223
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Του τα είπε όλα.
224
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
Δεν ξέρεις το γιατί;
225
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Φανερό για μένα.
226
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
Αν τυχόν ξαναχωρίσετε,
227
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
η μαμά θα νιώθει αιώνια τύψεις.
228
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Κατάλαβες;
229
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
Ναι.
230
00:19:01,598 --> 00:19:03,142
Ξέρω πως σε ενοχλεί,
231
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
αλλά άσε να το χειριστούν οι μεγάλοι.
232
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
Για να μην τους κατηγορείς μετά.
233
00:19:12,484 --> 00:19:14,361
Σαν μεγάλη αδερφή κάνεις.
234
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
Πάντα ήμουν η μεγάλη αδερφή.
235
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
Αν κατάλαβες τι σου λέω,
τράβα να τα φτιάξεις με τον Γιονγκ-πιλ.
236
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Τι είναι αυτά που λες;
237
00:19:22,911 --> 00:19:28,709
Για να πειστεί ο κύριος Τσο,
πρέπει πρώτα να τα ξαναφτιάξετε.
238
00:19:28,792 --> 00:19:34,131
Περιμένεις μήπως να σας δώσει
πρώτα αυτός την ευχή του;
239
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
Πήγαινε. Τρέχα και πες του να τα φτιάξετε.
240
00:19:37,718 --> 00:19:40,929
-Αλλιώς θα του το πω εγώ.
-Τρελάθηκες; Γιατί;
241
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
-Γιονγκ-πιλ!
-Ήδη τα έχουμε ξαναφτιάξει!
242
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
Τι είπες;
243
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
Τα έχουμε ξαναφτιάξει.
244
00:19:49,062 --> 00:19:51,023
Τι; Τα ξαναφτιάξατε; Γιατί;
245
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
Θέλω να πω, πότε;
246
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
-Χθες.
-Χθες;
247
00:19:55,736 --> 00:19:57,529
Θεέ μου, νιώθω πολύ προδομένη.
248
00:19:57,613 --> 00:20:00,991
Κάνατε αγαπίτσες χθες
όσο εμείς ζούσαμε όλο αυτό το χάος;
249
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
Έλεος, δες την πώς χαμογελάει.
250
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Πες τα όλα.
251
00:20:05,245 --> 00:20:06,205
Απίστευτο.
252
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Άντε, πες μας!
253
00:20:07,706 --> 00:20:08,707
Τι να πω;
254
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
Νιώθεις καλά;
255
00:20:10,709 --> 00:20:11,585
Ναι.
256
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΤΟ 6ο ΑΛΜΠΟΥΜ
ΟΤΑΝ ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΣΤΕΓΝΩΣΟΥΝ
257
00:20:31,480 --> 00:20:32,606
Τι συμβαίνει;
258
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Τα ξανάφτιαξα με τον Γιονγκ-πιλ.
259
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Δεν αντέχω να καταπιέζομαι άλλο.
260
00:20:40,989 --> 00:20:42,366
Δεν θα ξαναχωρίσουμε.
261
00:20:46,995 --> 00:20:48,288
Γι' αυτό, μαμά,
262
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
μη νιώθεις πια ένοχη.
263
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Μη λυπάσαι.
264
00:21:01,885 --> 00:21:02,803
Μπράβο σου.
265
00:21:05,722 --> 00:21:06,932
Έκανες το σωστό.
266
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
-Γρήγορα.
-Θα κοιμηθείς έξω;
267
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
Είπες ότι είναι άχρηστα και βαριά.
268
00:21:26,159 --> 00:21:29,955
Πότε το είπα; Μου αρέσουν όσα πράγματα
σου διευκολύνουν τη ζωή.
269
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
Θα πας με τη Σαμ-νταλ;
270
00:21:31,873 --> 00:21:34,543
Πόσους γιακάδες φοράς; Είσαι σαν χαζός.
271
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Δύο.
272
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Τα λέμε.
273
00:21:37,713 --> 00:21:40,215
Κοίτα να δεις πρεμούρα.
274
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
Πολύ τον ζηλεύω.
275
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
Πάρα πολύ.
276
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Πες μου, γιατί πήγες στο Σαγκιεμούλ;
277
00:21:57,149 --> 00:21:59,609
Για να δεις το φαινόμενο Τίνταλ εκεί;
278
00:21:59,693 --> 00:22:00,652
Ναι.
279
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
Πώς το ήξερες;
280
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
Είμαι ατσίδας. Τα ξέρω όλα.
281
00:22:05,407 --> 00:22:10,454
Το φαινόμενο Τίνταλ είναι πιο έντονο
στον κώνο του ηφαιστείου Όρεουμ την αυγή.
282
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
Αλήθεια;
283
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
Θέλεις να πάμε να το δούμε μεθαύριο;
284
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Χαμηλή νέφωση, θα φαίνεται καλά.
285
00:22:17,502 --> 00:22:20,672
Πρέπει να ξεκινήσουμε νύχτα
για να προλάβουμε την αυγή.
286
00:22:20,756 --> 00:22:22,674
Σωστά, θα ανατείλει ο ήλιος.
287
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
Αντί γι' αυτό,
288
00:22:25,010 --> 00:22:26,845
να κατασκηνώσουμε εκεί αύριο;
289
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
-Να κατασκηνώσουμε;
-Ναι.
290
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Δηλαδή…
291
00:22:32,059 --> 00:22:33,769
Θες να κοιμηθούμε εκεί;
292
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Ναι.
293
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Οι δυο μας;
294
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
Θες και τον Γκιεόνγκ-τάε;
295
00:22:40,358 --> 00:22:43,820
Γιατί να τον καλέσουμε
αν είμαστε εμείς οι δύο μόνοι μας;
296
00:22:44,571 --> 00:22:45,697
Πάμε.
297
00:23:04,549 --> 00:23:05,967
Τι άλλο θα χρειαστώ;
298
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Θα κάνει κρύο, ας πάρω θερμοφόρες χεριών.
299
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Για να δούμε…
300
00:23:10,889 --> 00:23:13,809
Κάπου εδώ πρέπει να είναι. Πού;
301
00:23:15,602 --> 00:23:16,978
Τις βρήκα.
302
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Θα τις χρειαστώ, όμως;
303
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Ακόμα ζέστη κάνει.
304
00:23:31,993 --> 00:23:33,995
Κι είναι και βαριές.
305
00:24:09,614 --> 00:24:11,283
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
306
00:24:13,243 --> 00:24:15,412
Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου;
307
00:24:15,829 --> 00:24:16,997
Μαμά; Τι κάνεις;
308
00:24:18,707 --> 00:24:20,083
Κάτσε να φας, Γιονγκ-πιλ.
309
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
-Σούπα με φύκια και αχινό.
-Τι;
310
00:24:28,466 --> 00:24:31,178
Γιατί στέκεσαι εκεί; Δεν θα φας;
311
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
Έχεις τρελαθεί;
312
00:24:35,015 --> 00:24:37,893
Εγώ να φάω αυτό;
Φύγε τώρα που σ' το λέω όμορφα.
313
00:24:38,894 --> 00:24:40,353
Τότε, άντε στο δωμάτιό σου.
314
00:24:41,104 --> 00:24:43,148
Έφερα φαγητό στον Γιονγκ-πιλ.
315
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Έλα, κάθισε.
316
00:24:45,400 --> 00:24:46,484
Τι;
317
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Εντάξει.
318
00:24:53,533 --> 00:24:54,618
Παλιο…
319
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
Γιατί έφερες φαγητό στον γιο μου;
320
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
Σανγκ-τάε,
321
00:25:03,335 --> 00:25:05,503
είναι και δικός μου γιος.
322
00:25:05,587 --> 00:25:06,671
Το ξέχασες;
323
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Όπως οι κόρες μου
ήταν και παιδιά της Μπου Μι-τζα,
324
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
είναι κι αυτός παιδί μου.
325
00:25:15,555 --> 00:25:17,098
Δώσαμε υπόσχεση με τη Μι-τζα.
326
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
Δεν θα ταΐσει μια μάνα τον γιο της;
327
00:25:22,103 --> 00:25:23,313
Μάνα του εσύ;
328
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
Εσύ σκότωσες τη μάνα του!
329
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Δεν τη σκότωσα!
330
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
Αν το είχα κάνει, εδώ θα ήμουν;
331
00:25:31,863 --> 00:25:33,823
Θα με είχαν βάλει φυλακή!
332
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Έχεις παλαβώσει;
333
00:25:38,995 --> 00:25:42,165
Θες να ξεχάσεις ό,τι έκανες
και να φέρεσαι έτσι;
334
00:25:42,249 --> 00:25:45,543
Είκοσι χρόνια σε ικετεύω
να με συγχωρέσεις.
335
00:25:45,627 --> 00:25:48,129
Πώς να είμαι καλά μετά από τόσο καιρό;
336
00:25:50,173 --> 00:25:51,841
Ζώντας σαν αμαρτωλή,
337
00:25:52,592 --> 00:25:54,594
το πέρασα και στα παιδιά μου.
338
00:25:55,178 --> 00:25:56,763
Τέρμα πια αυτό.
339
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
Το χρωστάω στη Μι-τζα.
340
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
Για το καλό των παιδιών μας!
341
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
Τέρμα πια αυτό.
342
00:26:03,478 --> 00:26:08,483
Κατάλαβα, εσύ έχεις τρελαθεί κανονικά.
343
00:26:08,566 --> 00:26:09,567
Που να πάρει.
344
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Έχει σούπα στο ψυγείο.
Ζέστανέ την και φάε το βράδυ!
345
00:26:26,167 --> 00:26:28,461
Τα κρατούσα μέσα μου επί 20 χρόνια.
346
00:26:30,880 --> 00:26:32,132
Γιονγκ-πιλ,
347
00:26:33,633 --> 00:26:37,721
μη μισείς τον πατέρα σου,
ό,τι και να κάνει.
348
00:26:39,556 --> 00:26:44,936
Αλλιώς, θα ντρέπομαι να αντικρίσω
ξανά τη μάνα σου. Κατάλαβες;
349
00:26:45,020 --> 00:26:46,938
Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
350
00:26:47,022 --> 00:26:48,815
Κι η Σαμ-νταλ το ίδιο είπε.
351
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
Κατάλαβα, μην ανησυχείς.
352
00:26:53,903 --> 00:26:55,030
Φάε τώρα.
353
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
-Το υπόλοιπο βάλ' το στο ψυγείο.
-Εντάξει.
354
00:26:57,657 --> 00:26:59,200
-Φεύγω τώρα.
-Εντάξει.
355
00:27:01,911 --> 00:27:03,079
Ευχαριστώ για το φαΐ.
356
00:27:23,141 --> 00:27:24,142
Μπαμπά.
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,563
Τι έγινε; Χάρηκες που σου μαγείρεψε;
358
00:27:28,646 --> 00:27:30,315
Ναι, χάρηκα πολύ.
359
00:27:31,733 --> 00:27:35,987
Έλα έξω να δεις για ποιον τα μαγείρεψε.
360
00:27:37,322 --> 00:27:41,326
Θαλάσσια σαλιγκάρια χωρίς αγγούρι,
σούπα με φύκια, αχινό και φτέρη.
361
00:27:41,409 --> 00:27:43,953
Τα αγαπημένα σου είναι, όχι τα δικά μου.
362
00:27:44,704 --> 00:27:47,749
Είναι προφανές ότι τα μαγείρεψε για εσένα.
363
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Μην τα πετάξεις πάλι στα σκουπίδια.
364
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
Εντάξει;
365
00:28:07,352 --> 00:28:08,478
Σαμ-νταλ!
366
00:28:10,105 --> 00:28:11,856
-Τσο Σαμ-νταλ!
-Έρχομαι!
367
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
-Κυρία Τσο!
-Κυρία Τσο!
368
00:28:55,692 --> 00:28:57,944
Τι στο καλό;
369
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
-Θεούλη μου!
-Κυρία Τσο!
370
00:29:01,406 --> 00:29:02,323
Πώς και ήρθατε;
371
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Τι κάνετε εδώ;
372
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
Λοιπόν, τι έγινε;
373
00:29:08,121 --> 00:29:10,081
Είπαμε να έρθουμε να βοηθήσουμε.
374
00:29:10,165 --> 00:29:12,917
Χρειάζεστε βοηθούς
κι ας είναι μικρή η έκθεση.
375
00:29:13,001 --> 00:29:13,835
Ακριβώς.
376
00:29:13,918 --> 00:29:18,339
Δεν έχει και πολλά να κάνετε
σε αυτήν τη φάση. Απλώς φωτογραφίζω.
377
00:29:19,382 --> 00:29:21,760
Το ήξερα. Καλά κάναμε κι ήρθαμε.
378
00:29:21,843 --> 00:29:25,263
Βγάζετε φωτογραφίες μόνη σας
δίχως καμιά βοήθεια.
379
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Πολύ σωστά.
380
00:29:28,808 --> 00:29:30,226
Όχι ακριβώς μόνη μου.
381
00:29:30,769 --> 00:29:33,062
Μου παρέχουν έναν βοηθό.
382
00:29:45,784 --> 00:29:49,412
Θα ήταν ακόμη καλύτερα
αν ήξερα ότι θα έρθετε σήμερα!
383
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Αυτό είναι το σπίτι σας, λοιπόν.
384
00:29:53,625 --> 00:29:55,502
Δεν σας έχω ξαναδεί έτσι.
385
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Στη Σεούλ ήσασταν σοφιστικέ
και πολύ λαμπερή…
386
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
Τι; Έπαψα να είμαι;
387
00:30:04,344 --> 00:30:09,098
Όχι, τώρα δείχνετε σαν γειτόνισσα φίλη.
388
00:30:11,184 --> 00:30:12,393
Έτσι να μου φέρεσαι.
389
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
-Δεν μπορώ.
-Άντε τώρα.
390
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
Α, ναι!
391
00:30:16,439 --> 00:30:18,441
Για καλό και για κακό,
392
00:30:18,525 --> 00:30:22,654
έφερα εξοπλισμό και αξεσουάρ
σε περίπτωση που τα χρειαστείτε.
393
00:30:22,737 --> 00:30:24,572
Με τι θα αρχίσουμε;
394
00:30:24,656 --> 00:30:28,201
Μόλις ήρθατε, δεν χρειάζεται
να στρωθείτε αμέσως στη δουλειά.
395
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Αράξτε σήμερα. Ξεκουραστείτε και μετά…
396
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Πάμε να δουλέψουμε!
397
00:30:36,626 --> 00:30:38,002
"Να δουλέψετε" είπε;
398
00:30:38,086 --> 00:30:39,045
Βασικά…
399
00:30:40,421 --> 00:30:41,339
Μισό λεπτάκι.
400
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
-Σαν το σπίτι σας. Φάτε.
-Έγινε.
401
00:30:44,175 --> 00:30:45,134
Επιστρέφω.
402
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Δεν θα αργήσω.
403
00:30:49,931 --> 00:30:51,182
Πάμε να δουλέψουμε.
404
00:30:52,016 --> 00:30:55,144
Σταμάτα να το λες αυτό,
ήρθαν να δουλέψουν μαζί μου.
405
00:30:55,228 --> 00:30:56,855
Μα συμφωνήσαμε να πάμε…
406
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
Θα ξεγλιστρήσω
αφού τις πείσω να μείνουν εδώ.
407
00:30:59,649 --> 00:31:00,984
-Περίμενε λίγο.
-Μα…
408
00:31:01,067 --> 00:31:04,320
-Η ώρα…
-Έτοιμες για δουλειά, κυρία Τσο.
409
00:31:10,869 --> 00:31:15,248
Κορίτσια, δεν θα έρθετε για κάμπινγκ
πρώτη μέρα. Θα ξεθεωθείτε.
410
00:31:15,874 --> 00:31:18,167
Έχει δίκιο. Δεν θα κοιμηθείτε καλά.
411
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
Ούτε πού να πλυθείτε δεν θα έχετε,
πολύ άβολα.
412
00:31:21,337 --> 00:31:22,171
Ακριβώς.
413
00:31:22,255 --> 00:31:24,090
Θα τα βολέψουμε οι δυο μας σήμερα.
414
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
Έχει πολλά ωραία καφέ στην παραλία.
415
00:31:26,634 --> 00:31:28,678
-Καθίστε εκεί και…
-Φτάνει, κα Τσο.
416
00:31:29,554 --> 00:31:32,390
Ήρθαμε στο Τζετζού για δουλειά,
όχι για καφέ.
417
00:31:32,473 --> 00:31:35,310
Εσείς μας ζητήσατε να σας βοηθήσουμε.
418
00:31:37,145 --> 00:31:37,979
Σωστά.
419
00:31:40,106 --> 00:31:41,316
Γιατί το έκανα αυτό;
420
00:31:41,399 --> 00:31:44,319
Στη δουλειά μας
ούτε κοιμάσαι ούτε μπάνιο κάνεις.
421
00:31:45,111 --> 00:31:48,197
Φοβερή η έκθεση
της Μετεωρολογικής Υπηρεσίας.
422
00:31:48,281 --> 00:31:50,241
Μέχρι που σας έδωσαν και βοηθό.
423
00:31:51,743 --> 00:31:53,661
Ωραία μέρα σήμερα.
424
00:32:06,090 --> 00:32:07,550
Τώρα ηρέμησε πάλι.
425
00:32:08,927 --> 00:32:14,474
Άλλος άνθρωπος η κα Γιανγκ σήμερα,
μετά την κρίση που έπαθε χθες.
426
00:32:14,557 --> 00:32:17,226
Δείχνει να ηρεμεί γρήγορα
μετά τις κρίσεις.
427
00:32:17,310 --> 00:32:18,186
-Ναι.
-Ναι.
428
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Τι να πω.
429
00:32:19,479 --> 00:32:23,900
Δεν ξέρω αν επηρεάζει τη μνήμη της η άνοια
430
00:32:24,567 --> 00:32:29,197
ή αν φταίει το πόσο της λείπει η κόρη της.
431
00:32:29,280 --> 00:32:31,032
-Αλίμονο.
-Μάλλον και τα δύο.
432
00:32:31,658 --> 00:32:34,744
Αναρωτιέμαι πώς τα πάει η κυρία Κο.
433
00:32:34,827 --> 00:32:38,581
Η κυρία Γιανγκ τής ξερίζωσε
ολόκληρη τούφα μαλλιά χθες.
434
00:32:38,665 --> 00:32:43,628
Πάλι καλά που έχει πολύ πυκνό μαλλί.
435
00:32:43,711 --> 00:32:44,587
Δεν παίζεσαι.
436
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
Ευτυχώς, έχει πολλά μαλλιά ακόμη.
437
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
-Είναι καλά;
-Σανγκ-τάε.
438
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
Ταράχτηκε χθες;
439
00:33:45,064 --> 00:33:47,525
Αυτή όχι, αλλά εγώ ναι.
440
00:33:49,736 --> 00:33:51,696
Παίρνει τα φάρμακά της;
441
00:33:51,821 --> 00:33:53,448
Μπορεί να έχω κι εγώ άνοια.
442
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
Όλο ξεχνάω αν τα πήρε.
443
00:33:58,453 --> 00:34:01,497
Μητέρα, πρέπει να παίρνεις
τακτικά τα φάρμακά σου.
444
00:34:02,665 --> 00:34:04,250
-Πάω στη δουλειά.
-Καλά.
445
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Σανγκ-τάε.
446
00:34:11,799 --> 00:34:12,884
Τη Μι-τζα…
447
00:34:13,801 --> 00:34:17,305
Μην τη μισείς τόσο.
448
00:34:19,515 --> 00:34:21,809
Εγώ να μισώ τη γυναίκα μου; Γιατί;
449
00:34:22,518 --> 00:34:23,519
Μην ανησυχείς.
450
00:34:36,449 --> 00:34:37,575
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΚΟΡΕΑΣ
451
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
Ναι, το έστειλα εξπρές.
452
00:34:39,619 --> 00:34:40,995
Σίγουρα υπάρχει θέση;
453
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
Ναι, αλλά μόνο για άτομα με εμπειρία.
454
00:34:43,372 --> 00:34:46,125
Αν δεν το χαλάσει η AS,
μπορεί να σε προσλάβουν.
455
00:34:46,209 --> 00:34:48,002
Η αξιολόγησή σου ήταν καλή.
456
00:34:48,086 --> 00:34:50,421
Φυσικά. Ήμουν κορυφή.
457
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
Μα δεν ξέρω αν μπορώ.
458
00:34:54,967 --> 00:34:57,762
Ξέρω ότι θες
να ξαναπιάσεις δουλειά, Τζιν-νταλ.
459
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
Ναι, θέλω.
460
00:35:04,018 --> 00:35:06,479
Καλά, ευχαριστώ. Όταν έρθω, κερνάω εγώ.
461
00:35:23,371 --> 00:35:24,872
ΜΟΤΕΛ ΣΑΜΣΟΝΓΙΑΝΓΚ
462
00:35:26,332 --> 00:35:31,587
Για κάτσε. Τι δουλειά είχε αυτός εκεί;
463
00:35:33,673 --> 00:35:34,674
Γραμματέα Κο.
464
00:35:35,675 --> 00:35:36,509
Ναι, κύριε;
465
00:35:37,093 --> 00:35:42,640
Σε πληρώνω τα τριπλάσια
από αυτά που σου έδινε ο αδερφός μου.
466
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
Πολύ σωστά.
467
00:35:44,225 --> 00:35:46,602
Τότε, γιατί με έβαλες να κοιμηθώ εδώ;
468
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Πονάει η μέση μου.
469
00:35:50,064 --> 00:35:51,774
Θα σε ξεπληρώσω στη Σεούλ.
470
00:35:51,858 --> 00:35:56,279
Παρ' όλα αυτά, δεν είμαι πλούσιος
για να ξοδέψω 500.000 γουόν σε ξενοδοχείο.
471
00:35:56,362 --> 00:35:57,572
Ήταν η μόνη επιλογή.
472
00:35:57,697 --> 00:35:58,865
Έχεις πιστωτική.
473
00:35:58,948 --> 00:36:03,077
Η γυναίκα μου θα με σκοτώσει
αν δει "μοτέλ" ή "ξενοδοχείο"
474
00:36:03,161 --> 00:36:04,495
στον λογαριασμό μου.
475
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
Μα αν της πεις την αλήθεια…
476
00:36:06,789 --> 00:36:09,792
Αν της πω ότι ο πρόεδρος
παραγκώνισε το αφεντικό μου
477
00:36:09,876 --> 00:36:13,754
επειδή προσπαθούσε κρυφά
να μεταφέρει το θεματικό πάρκο
478
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
από το Ναμντάλ-ρι στο Σάμνταλ-ρι,
479
00:36:15,798 --> 00:36:18,009
πιθανότατα θα απολυθώ.
480
00:36:18,426 --> 00:36:20,386
Δεν με παραγκώνισε ο πρόεδρος.
481
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Και πώς το ανακάλυψε τόσο γρήγορα;
482
00:36:32,398 --> 00:36:34,734
Γεια. Χαίρομαι που ήρθες, Τζιν-νταλ.
483
00:36:34,817 --> 00:36:39,238
-Γεια σας.
-Έφυγαν όλοι το πρωί.
484
00:36:39,530 --> 00:36:40,448
Πού πήγαν;
485
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
-Επέστρεψαν στο Ναμντάλ-ρι.
-Τι;
486
00:36:42,617 --> 00:36:44,493
Οι κάτοικοι έχουν εκνευριστεί.
487
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
Νιώθουν προδομένοι.
488
00:36:47,330 --> 00:36:49,957
Πώς έφυγε έτσι ενώ κάναμε τόσο κόπο
489
00:36:50,041 --> 00:36:51,667
και φάγαμε την ώρα μας;
490
00:36:51,751 --> 00:36:53,294
Θα μάθω τι έγινε.
491
00:36:53,377 --> 00:36:54,837
Αμάν.
492
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Αν είναι δυνατόν.
493
00:37:01,093 --> 00:37:02,428
Ήρθε.
494
00:37:04,430 --> 00:37:05,890
Γραμματέα Κο.
495
00:37:05,973 --> 00:37:09,143
Οδήγα. Συνέχισε, μη σταματήσεις.
496
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Τι;
497
00:37:10,811 --> 00:37:12,146
Τι στο καλό κάνετε;
498
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
-Τζεόν Ντάε-γιονγκ!
-Εντάξει.
499
00:37:27,411 --> 00:37:30,539
Κύριε, μέχρι πότε θα την αποφεύγετε;
500
00:37:31,624 --> 00:37:33,376
Δικαιούται μια εξήγηση.
501
00:37:35,544 --> 00:37:40,967
Τι να της εξηγήσω τώρα, αφού της είπα
ότι μπορούσε να με εμπιστευτεί;
502
00:37:41,717 --> 00:37:44,387
Γυρίστε στη Σεούλ και πείσετε τον πρόεδρο…
503
00:37:44,470 --> 00:37:48,182
Μπλόκαρε την εταιρική μου κάρτα.
Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
Με έβγαλε από το πρότζεκτ.
505
00:37:50,893 --> 00:37:52,436
Και τι λέτε να κάνετε;
506
00:37:52,520 --> 00:37:53,688
Εσύ τι λες;
507
00:37:54,647 --> 00:37:58,484
Πρέπει πάση θυσία
να μεταφέρω το πρότζεκτ στο Σάμνταλ-ρι.
508
00:38:02,655 --> 00:38:04,490
-Μου αρέσει εδώ!
-Κι εμένα!
509
00:38:05,116 --> 00:38:07,118
-Τι ωραία που είναι!
-Πολύ όμορφα!
510
00:38:08,911 --> 00:38:09,912
Λοιπόν…
511
00:38:09,996 --> 00:38:14,333
Αυτές οι φίλες σου από τη Σεούλ είναι…
512
00:38:14,417 --> 00:38:15,251
πολύ αθώες.
513
00:38:17,795 --> 00:38:19,463
-Πολύ όμορφη!
-Φαίνομαι καλή;
514
00:38:19,547 --> 00:38:20,798
Θέλω να βγάλω κι εγώ.
515
00:38:21,882 --> 00:38:28,639
Νομίζω ότι μάλλον
δεν σκέφτονται τις ανάγκες των άλλων.
516
00:38:28,723 --> 00:38:29,890
Ναι…
517
00:38:30,308 --> 00:38:34,312
Παρεμπιπτόντως, πόσες σκηνές έφερες;
518
00:38:35,688 --> 00:38:37,523
Έχω φέρει δύο.
519
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
Αλλά οι συγκεκριμένες
είναι των δύο ατόμων.
520
00:38:40,651 --> 00:38:42,320
Δεν χωρούν τρία άτομα.
521
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Κυρία Τσο, ελάτε γρήγορα!
522
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Γρήγορα!
523
00:38:47,658 --> 00:38:48,659
Ας το κάνουμε.
524
00:38:50,119 --> 00:38:51,871
-Γεια μας!
-Γεια μας!
525
00:38:56,125 --> 00:38:58,419
Πρώτη φορά πίνω κρασί στην εξοχή.
526
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
Ποιος θα το περίμενε.
527
00:39:00,463 --> 00:39:02,506
Δεν το πιστεύω ότι έφερες κρασί.
528
00:39:02,590 --> 00:39:03,799
Σκόπευα να είμαστε
529
00:39:04,759 --> 00:39:05,676
πιο χαλαρά…
530
00:39:05,760 --> 00:39:07,511
Πολύ χαλαρά και φοβερό κέφι.
531
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
Όλα αυτά θα ήταν βαριά στο κουβάλημα.
532
00:39:12,350 --> 00:39:15,269
Ναι. Ξεθεώθηκα στο κουβάλημα.
533
00:39:15,353 --> 00:39:17,897
Έφερα και τις σκηνές, κι οι ώμοι μου…
534
00:39:17,980 --> 00:39:19,065
-Σοβαρά;
-Εδώ, ναι.
535
00:39:19,148 --> 00:39:20,274
Να σου κάνω μασάζ;
536
00:39:20,358 --> 00:39:21,942
-Ναι, ακριβώς εκεί.
-Εδώ;
537
00:39:22,651 --> 00:39:23,486
Κάνε μου εδώ.
538
00:39:23,569 --> 00:39:24,737
Εδώ;
539
00:39:24,820 --> 00:39:29,408
Κυρία Τσο, έχετε αλλάξει πολύ
από τότε που μετακομίσατε εδώ.
540
00:39:29,492 --> 00:39:30,785
Εγώ;
541
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Καλά λέει. Έχετε αλλάξει τελείως.
542
00:39:32,912 --> 00:39:34,705
Μέχρι και η ομιλία σας άλλαξε.
543
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
Μη λέτε χαζά. Η ίδια είμαι.
544
00:39:37,124 --> 00:39:38,459
Όχι. Στη Σεούλ,
545
00:39:38,542 --> 00:39:42,755
ήσασταν πάντα σε ένταση
για να αποφεύγετε τα λάθη.
546
00:39:42,838 --> 00:39:46,217
Ενώ εδώ φαίνεστε πολύ πιο άνετη.
547
00:39:47,259 --> 00:39:49,512
Πίνουμε και δεν το καταγράφετε.
548
00:39:50,471 --> 00:39:53,349
Ενώ το κάνατε
όταν πίνατε μόνη για προφύλαξη.
549
00:39:53,432 --> 00:39:57,395
Τώρα που το σκέφτομαι,
δεν με έχω καταγράψει καθόλου στο Τζετζού.
550
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Μπορεί επειδή είστε
με κάποιον που σας χαλαρώνει.
551
00:40:02,149 --> 00:40:04,068
Και μαζί σας ένιωθα άνετα.
552
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
553
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
-Ναι;
-Μια πρόποση σ' αυτό.
554
00:40:12,243 --> 00:40:13,369
Κρύο δεν κάνει;
555
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
-Κάπως.
-Κρυώνετε; Σταθείτε.
556
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
Πάρτε αυτήν.
557
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
558
00:40:22,878 --> 00:40:24,296
Ευχαριστούμε πολύ.
559
00:40:24,380 --> 00:40:25,381
Και μία για σένα.
560
00:40:33,681 --> 00:40:34,515
Τι τρέχει;
561
00:40:36,517 --> 00:40:37,435
Τι;
562
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Τίποτα.
563
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
Φαντάζομαι πως
564
00:40:44,316 --> 00:40:46,986
εσείς οι δύο δεν βρήκατε άλλες δουλειές.
565
00:40:49,488 --> 00:40:52,241
Είχαμε πολλές προσφορές.
566
00:40:52,324 --> 00:40:56,370
Ως βοηθοί της κυρίας Τσο,
είμαστε ευυπόληπτες στον χώρο.
567
00:40:56,454 --> 00:40:57,288
Κατάλαβα.
568
00:40:57,913 --> 00:41:01,125
Μην περιμένετε εμένα, τότε.
Ποιος ξέρει πότε θα γυρίσω.
569
00:41:01,208 --> 00:41:02,460
Βρείτε αλλού δουλειά.
570
00:41:02,543 --> 00:41:03,627
Δεν θέλουμε.
571
00:41:03,961 --> 00:41:06,005
Μόνο για εσάς θέλουμε.
572
00:41:06,088 --> 00:41:08,466
Το σπίτι σας είναι πολύ ευρύχωρο.
573
00:41:08,549 --> 00:41:09,467
Να το καθαρίσουμε.
574
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
-Μέσα!
-Τρελαθήκατε;
575
00:41:11,093 --> 00:41:13,554
Γιατί να καταστρέψετε τις καριέρες σας;
576
00:41:13,637 --> 00:41:15,848
Θα μείνουμε στο πλευρό σας.
577
00:41:15,931 --> 00:41:16,932
Συμφωνώ.
578
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Αχ…
579
00:41:20,102 --> 00:41:23,564
Ποιος σας έμαθε να λέτε
τόσο συγκινητικά λόγια;
580
00:41:25,691 --> 00:41:26,692
Γεια μας.
581
00:41:26,775 --> 00:41:27,693
Γεια μας.
582
00:42:00,643 --> 00:42:02,269
ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ
583
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
Σανγκ-τάε.
584
00:42:04,688 --> 00:42:06,482
Για πού το έβαλες, Ντάε-σεόνγκ;
585
00:42:06,565 --> 00:42:07,566
Στο εστιατόριο.
586
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
-Να τους πάω κέρματα.
-Μάλιστα.
587
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
Πάλι μόνος σου θα τα πιεις;
588
00:42:13,656 --> 00:42:17,785
Έλα να πιούμε μαζί,
μόλις τους αφήσω τα λεφτά.
589
00:42:17,868 --> 00:42:19,954
Θα κάτσουμε εδώ να πιούμε, εντάξει;
590
00:42:20,454 --> 00:42:21,539
-Καλά.
-Εντάξει.
591
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Ωραία.
592
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
Σήκω φύγε πριν σε δείρω.
593
00:43:28,856 --> 00:43:30,524
Ο Γιονγκ-πιλ κι η Σαμ-νταλ
594
00:43:31,066 --> 00:43:33,902
οκτώ χρόνια δεν είχαν ιδωθεί.
Ούτε μία φορά.
595
00:43:34,528 --> 00:43:35,613
Μη με προκαλείς.
596
00:43:35,696 --> 00:43:39,074
Αλλά δεν έπαψαν στιγμή να αγαπιούνται.
597
00:43:40,534 --> 00:43:43,245
Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
598
00:43:43,329 --> 00:43:44,330
Τι είπες;
599
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
Θέλεις να πεθάνεις;
600
00:43:47,082 --> 00:43:48,208
Θέλω!
601
00:43:49,168 --> 00:43:51,295
Νοιάζεσαι μόνο για τη μακαρίτισσα
602
00:43:51,378 --> 00:43:54,590
κι αγνοείς τον πόνο του γιου σου
εδώ και οκτώ χρόνια.
603
00:43:58,510 --> 00:43:59,511
Τι;
604
00:44:00,512 --> 00:44:02,306
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
605
00:44:05,726 --> 00:44:08,062
Τι άλλο θες από μένα;
606
00:44:09,772 --> 00:44:13,901
Η γυναίκα μου κάθε βράδυ χρόνια τώρα
μετά τον θάνατο της δικής σου
607
00:44:13,984 --> 00:44:16,236
κλαίει κάτω από την κουβέρτα!
608
00:44:16,320 --> 00:44:17,696
-Εντάξει;
-Παλιο…
609
00:44:19,031 --> 00:44:22,618
Από τις ενοχές της
δεν τολμούσε να εκφράσει τον πόνο της.
610
00:44:22,701 --> 00:44:24,662
Κι έκλαιγε στα κρυφά κουκουλωμένη!
611
00:44:24,745 --> 00:44:25,871
Πώς τολμάς, Παν-σικ;
612
00:44:26,413 --> 00:44:28,749
Θες πραγματικά να πεθάνεις απόψε;
613
00:44:31,794 --> 00:44:33,420
-Ανάθεμα.
-Κάθαρμα.
614
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Παν-σικ, παλιο…
615
00:44:34,713 --> 00:44:36,215
Τι ξέρεις εσύ;
616
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Κι εσύ;
617
00:44:40,010 --> 00:44:42,638
Γιατί δεν μου λες; Τι ξέρεις;
618
00:44:42,721 --> 00:44:44,014
Παν-σικ, παλιο…
619
00:44:45,724 --> 00:44:48,060
Πώς τολμάς, Παν-σικ;
620
00:44:51,772 --> 00:44:53,941
Γιατί δέρνεστε;
621
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
Θα σε…
622
00:44:58,821 --> 00:44:59,780
Δεν ξέρεις τίποτα.
623
00:45:01,156 --> 00:45:03,659
Η όρασή μου θολώνει διαρκώς
624
00:45:04,535 --> 00:45:05,786
κι η μνήμη με παρατά.
625
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
Μερικές μέρες,
626
00:45:11,125 --> 00:45:13,544
δεν μπορώ να θυμηθώ το πρόσωπό της,
627
00:45:14,586 --> 00:45:18,257
κι έτσι κοιτάζω όλη μέρα
τη φωτογραφία της,
628
00:45:20,384 --> 00:45:21,468
Έτσι, τι ξέρεις εσύ;
629
00:45:22,344 --> 00:45:24,096
Δεν ξέρεις τίποτα!
630
00:45:44,074 --> 00:45:45,159
Έτοιμοι.
631
00:45:57,796 --> 00:45:59,506
Φάτε. Τα μανταρίνια είναι τέλεια.
632
00:46:00,549 --> 00:46:04,052
Όλα έτοιμα.
Παράτα τις απρόσκλητες επισκέπτριες.
633
00:46:07,890 --> 00:46:08,932
Αυτός ήταν;
634
00:46:09,016 --> 00:46:11,435
Ο μόνος επισκέπτης της έκθεσης,
ο Γιονγκ-πιλ.
635
00:46:11,518 --> 00:46:14,605
Είστε παιδικοί φίλοι;
Και συνεργάζεστε στην έκθεση;
636
00:46:15,397 --> 00:46:18,233
Μήπως τα έχετε;
637
00:46:18,317 --> 00:46:19,151
Βρε!
638
00:46:20,235 --> 00:46:22,696
Ήρθε εδώ λόγω του Τσεόν Τσανγκ-γκι.
639
00:46:22,779 --> 00:46:24,406
Λες να θέλει τώρα σχέση;
640
00:46:26,116 --> 00:46:27,910
-Σωστά.
-Καλά δεν λέω;
641
00:46:27,993 --> 00:46:29,244
Συγγνώμη.
642
00:46:32,289 --> 00:46:33,540
Πάμε να ξαπλώσουμε;
643
00:46:33,624 --> 00:46:35,751
Είναι αργά. Άστε τις κουβέρτες, μπείτε.
644
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
-Ναι;
-Βεβαίως.
645
00:46:37,085 --> 00:46:37,920
Εντάξει.
646
00:46:38,670 --> 00:46:41,840
Κάνει κρύο απόψε.
Τυλιχτείτε καλά στους υπνόσακους.
647
00:46:41,924 --> 00:46:42,883
Καληνύχτα.
648
00:46:42,966 --> 00:46:44,176
Περιμένετε, κα Τσο!
649
00:46:44,760 --> 00:46:47,012
-Τι;
-Είναι μέσα ο μετεωρολόγος Τσο;
650
00:46:48,722 --> 00:46:51,767
Ναι, είναι σκηνή δύο ατόμων.
Θα κοιμηθώ κι εγώ εδώ.
651
00:46:51,850 --> 00:46:53,143
Ορίστε;
652
00:46:54,186 --> 00:46:56,230
Δεν πειράζει, τον ξέρω 38 χρόνια.
653
00:46:56,313 --> 00:46:58,273
Πέστε κοιμηθείτε εσείς, εντάξει;
654
00:46:58,357 --> 00:47:00,567
Κι όμως, δεν είναι σωστό.
655
00:47:00,651 --> 00:47:02,528
Λιγνές είμαστε, χωράμε όλες.
656
00:47:02,611 --> 00:47:03,946
Εγώ κοιμάμαι στο πλάι.
657
00:47:04,029 --> 00:47:06,490
Γιατί να στριμωχτούμε; Κοιμηθείτε άνετα.
658
00:47:06,573 --> 00:47:08,325
Μην ξεβολευτείτε.
659
00:47:08,408 --> 00:47:09,952
-Ας κοιμηθούμε μαζί.
-Κορίτσια.
660
00:47:10,035 --> 00:47:10,911
Δεν έχω θέμα.
661
00:47:10,994 --> 00:47:12,746
-Ούτε εμείς.
-Μα αφού…
662
00:47:12,829 --> 00:47:14,540
-Όχι.
-Σας είπα, δεν πειράζει!
663
00:47:14,623 --> 00:47:15,958
Είμαι εντάξει!
664
00:47:16,041 --> 00:47:18,502
-Δεν πειράζει!
-Κορίτσια!
665
00:47:19,461 --> 00:47:20,379
Τα φτιάξαμε.
666
00:47:27,135 --> 00:47:28,512
Τα έχουμε φτιάξει.
667
00:47:28,595 --> 00:47:29,805
Οπότε, όλα καλά.
668
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
Ουφ.
669
00:48:32,117 --> 00:48:33,619
Συγγνώμη.
670
00:48:35,412 --> 00:48:38,373
Δεν είχα ιδέα ότι θα έρχονταν εδώ.
671
00:48:39,541 --> 00:48:41,084
Συγγνώμη, εντάξει;
672
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Τι πρόβλημα έχουν, στην τελική;
673
00:48:44,171 --> 00:48:46,423
Γιατί μπλέκονται στη σχέση μας;
674
00:48:46,506 --> 00:48:47,966
Γιατί το κάνουν αυτό;
675
00:48:48,050 --> 00:48:51,970
Τους είπα ότι έχουμε μια-δυο μέρες
που τα φτιάξαμε και…
676
00:48:52,054 --> 00:48:54,306
Δεν έχει σημασία πόσο καιρό τα έχουμε.
677
00:48:54,389 --> 00:48:57,517
Πρώτη φορά έκανα τόσο κόπο,
το κρασί, τα φωτάκια.
678
00:48:57,601 --> 00:48:59,102
Έκανα τα αδύνατα δυνατά.
679
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Φτάνει, σου ζήτησα συγγνώμη.
680
00:49:01,480 --> 00:49:04,399
Κι εγώ ανυπομονούσα.
Ούτε θερμοφόρες χεριών δεν έφερα.
681
00:49:04,483 --> 00:49:05,484
Γιατί;
682
00:49:08,487 --> 00:49:11,198
Περίμενα ότι θα με ζέσταινες εσύ.
683
00:49:14,618 --> 00:49:16,411
Θα πάμε άλλη φορά, εντάξει;
684
00:49:17,621 --> 00:49:18,872
Καλά.
685
00:49:18,955 --> 00:49:21,249
Θα έρθουν πάλι κι οι κολλιτσίδες;
686
00:49:21,333 --> 00:49:24,044
Όχι, με τίποτα, δεν τις ξαναπαίρνω μαζί.
687
00:49:25,420 --> 00:49:26,338
Σίγουρα;
688
00:49:26,421 --> 00:49:27,881
Ναι, ας τις παρατήσουμε.
689
00:49:27,964 --> 00:49:31,551
Να τις παρατήσουμε στο βουνά Χάλασαν
να τις φάνε τα ελάφια.
690
00:49:34,554 --> 00:49:37,140
Ξέρω ότι φαίνονται λίγο χαζοβιόλες,
691
00:49:37,891 --> 00:49:39,851
αλλά είναι πολύ καλές φίλες μου.
692
00:49:39,935 --> 00:49:41,144
Κάνει μπαμ.
693
00:49:41,603 --> 00:49:43,146
Σε συμπαθούν πολύ.
694
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Πράγματι.
695
00:49:45,065 --> 00:49:46,316
Είναι πολύ καλές,
696
00:49:47,818 --> 00:49:49,277
κι εγώ τις παράτησα.
697
00:49:53,323 --> 00:49:57,077
Πάρτε το λεωφορείο 7780 προς Μπονγκσάν
και κατεβείτε στο Σάμνταλ-ρι.
698
00:50:34,531 --> 00:50:35,949
Γεια σας, κύριε Τσο.
699
00:51:00,432 --> 00:51:01,641
Παρόλο που ξέρεις
700
00:51:03,435 --> 00:51:04,853
πόσο διαφωνώ με αυτό…
701
00:51:07,397 --> 00:51:09,649
θα συνεχίσεις να τη βλέπεις;
702
00:51:12,694 --> 00:51:13,570
Ναι.
703
00:51:20,327 --> 00:51:21,286
Γιατί;
704
00:51:22,412 --> 00:51:23,580
Επειδή είναι…
705
00:51:25,540 --> 00:51:27,042
ο έρωτας της ζωής μου.
706
00:51:30,420 --> 00:51:32,964
Όπως ήταν κι η μαμά για σένα.
707
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Δεν μπορώ να ζήσω…
708
00:51:41,640 --> 00:51:42,974
χωρίς τη Σαμ-νταλ.
709
00:51:44,434 --> 00:51:47,145
Όπως εσύ θυμάσαι
κι αγαπάς για πάντα τη Μι-τζα,
710
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
έτσι αγαπώ τη Σαμ-νταλ.
711
00:51:54,361 --> 00:51:55,445
Γι' αυτό,
712
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
έστω κι αν δεν είμαι η μαμά…
713
00:52:03,328 --> 00:52:05,247
δεν θέλεις το καλό μου;
714
00:53:03,054 --> 00:53:03,972
Τι…
715
00:53:04,055 --> 00:53:05,724
Τι έπαθε το κεφάλι σου;
716
00:53:06,474 --> 00:53:07,559
Μαλλί Τσο Γιονγκ-πιλ.
717
00:53:07,642 --> 00:53:09,519
Δεν είναι ίδια με τα δικά του;
718
00:53:09,603 --> 00:53:11,104
Καλέ μου φίλε…
719
00:53:11,187 --> 00:53:13,899
Μου έρχεται να σε βαρέσω. Τρελάθηκες;
720
00:53:13,982 --> 00:53:15,442
Δεν του μοιάζεις καθόλου.
721
00:53:16,234 --> 00:53:17,152
Αλήθεια;
722
00:53:18,528 --> 00:53:21,281
Κρίμα, κι έδωσα πολλά για να σου αρέσω.
723
00:53:22,616 --> 00:53:24,409
Άκου, Τσο Σανγκ-τάε.
724
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Γιατί με συμπαθείς τόσο πολύ;
725
00:53:28,872 --> 00:53:31,082
Δεν ξέρω. Λατρεύω τα πάντα πάνω σου.
726
00:53:31,166 --> 00:53:34,252
Από την κορφή μέχρι τα νύχια. Όλα.
727
00:53:34,336 --> 00:53:36,254
Η έλξη δεν εξηγείται.
728
00:53:37,130 --> 00:53:39,341
Η καρδιά μου ανήκει στον Τσο Γιονγκ-πιλ.
729
00:53:39,883 --> 00:53:43,136
Δεν υπάρχει μέρος σε αυτή για σένα.
730
00:53:43,219 --> 00:53:44,304
Δεν με πειράζει,
731
00:53:44,804 --> 00:53:46,598
σε έχω εγώ στην καρδιά μου.
732
00:53:46,681 --> 00:53:49,476
Αν και τώρα η καρδιά σου
ανήκει στον Τσο Γιονγκ-πιλ,
733
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
ίσως κάποτε έχω την ευκαιρία
734
00:53:52,187 --> 00:53:53,897
να με βάλεις στην καρδιά σου.
735
00:53:56,024 --> 00:53:57,859
Κι αν δεν γίνει ποτέ;
736
00:53:59,069 --> 00:54:00,028
Τι να πω…
737
00:54:01,363 --> 00:54:02,614
Μου είναι αδύνατον.
738
00:54:17,379 --> 00:54:19,631
Πάμε, Χα-γιουλ…
739
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
Τι;
740
00:54:21,383 --> 00:54:22,258
Πού πήγε;
741
00:54:23,093 --> 00:54:23,969
Τσα Χα-γιουλ!
742
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
Γιατί έρχεσαι από εκεί;
743
00:54:28,556 --> 00:54:29,432
Φόρα αυτό.
744
00:54:31,810 --> 00:54:33,269
Είναι της θείας Τζιν-νταλ.
745
00:54:33,687 --> 00:54:35,271
Γιατί να το φορέσω;
746
00:54:35,355 --> 00:54:37,232
Χρειάζεσαι κολιέ στον λαιμό.
747
00:54:38,441 --> 00:54:39,317
Αλήθεια;
748
00:54:40,527 --> 00:54:42,320
Θα βάλω το δικό μου. Έχω κι εγώ.
749
00:54:42,737 --> 00:54:43,863
Φόρα αυτό.
750
00:54:44,572 --> 00:54:45,448
Είναι όμορφο.
751
00:54:50,537 --> 00:54:54,624
ΚΕΝΤΡΟ ΔΕΛΦΙΝΙΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ
752
00:55:03,133 --> 00:55:05,343
Τι ζωγραφίζει με τόση αφοσίωση;
753
00:55:05,427 --> 00:55:08,513
Η ΧΑ-ΓΙΟΥΛ ΟΝΕΙΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ…
754
00:55:10,390 --> 00:55:12,058
Σου 'πα ότι θα της αρέσει.
755
00:55:12,851 --> 00:55:13,727
Ευχαριστώ.
756
00:55:14,978 --> 00:55:16,563
Πολύ ωραίο το κολιέ σου.
757
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Αυτό;
758
00:55:19,149 --> 00:55:20,066
Είναι…
759
00:55:23,403 --> 00:55:24,404
Ευχαριστώ.
760
00:55:25,405 --> 00:55:27,073
Τι έχεις εκεί;
761
00:55:27,532 --> 00:55:28,533
Εδώ;
762
00:55:30,118 --> 00:55:31,119
Δώρο για τη Χα-γιουλ.
763
00:55:31,536 --> 00:55:34,497
Ο κόσμος λάτρεψε τα πλακάτ που έφτιαξε.
764
00:55:34,581 --> 00:55:36,082
Όλοι ήθελαν να τα κρατούν.
765
00:55:37,125 --> 00:55:38,460
Έχει ταλέντο στο σχέδιο.
766
00:55:39,586 --> 00:55:40,837
Αλήθεια;
767
00:55:40,920 --> 00:55:43,173
Αφιέρωσε το ταλέντο της σε καλό σκοπό.
768
00:55:43,965 --> 00:55:46,009
-Γι' αυτό της το πήρες;
-Ναι.
769
00:55:46,843 --> 00:55:49,804
Θα έφτιαχνα πλακάτ
κατά του θεματικού πάρκου,
770
00:55:49,888 --> 00:55:51,931
αλλά επέλεξαν πάλι το Ναμντάλ-ρι;
771
00:55:53,850 --> 00:55:54,768
Ναι.
772
00:55:55,643 --> 00:55:58,229
Γιατί αναστενάζεις; Καλό δεν είναι αυτό;
773
00:55:58,313 --> 00:55:59,814
Οι χαενγιό ψήφισαν "Όχι".
774
00:56:00,231 --> 00:56:03,568
Αν το έφτιαχναν εδώ,
η μαμά θα έπαυε να βουτάει.
775
00:56:06,529 --> 00:56:07,530
Βασικά…
776
00:56:08,448 --> 00:56:11,409
Η μαμά μου έχει καρδιά
και δεν πρέπει να βουτάει.
777
00:56:11,701 --> 00:56:13,495
Αλλά επιμένει να συνεχίζει.
778
00:56:13,578 --> 00:56:16,206
Και το θεματικό πάρκο θα τη σταματούσε.
779
00:56:16,289 --> 00:56:17,290
Κατάλαβα.
780
00:56:18,416 --> 00:56:21,044
Δεν ήξερα ότι έχει πρόβλημα καρδιάς.
781
00:56:21,795 --> 00:56:22,796
Ναι.
782
00:56:24,464 --> 00:56:27,801
Κι εσύ; Ήσουν κατά λόγω των δελφινιών;
783
00:56:27,884 --> 00:56:29,010
Ακριβώς.
784
00:56:29,094 --> 00:56:32,180
Οι δυνατοί θόρυβοι
είναι επικίνδυνοι γι' αυτά.
785
00:56:32,263 --> 00:56:35,558
Το εργοτάξιο θα κάνει πολλή φασαρία.
786
00:56:39,687 --> 00:56:42,023
Η μαμά μου είναι τρομερά πεισματάρα.
787
00:56:43,066 --> 00:56:45,777
Κινδυνεύει όταν πάει για καταδύσεις
788
00:56:45,860 --> 00:56:49,864
και δεν τη νοιάζει
πόσο ανησυχούν οι κόρες της.
789
00:56:54,035 --> 00:56:55,662
Γιατί δεν πας μαζί της;
790
00:56:56,704 --> 00:56:57,580
Τι;
791
00:56:57,664 --> 00:56:59,874
Αφού ανησυχείς, βούτα μαζί της.
792
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Κολυμβήτρια ήσουν.
793
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
Ναι, ήμουν.
794
00:57:07,423 --> 00:57:10,135
Όχι, αστειεύεσαι; Δεν είμαι χαενγιό.
795
00:57:10,218 --> 00:57:13,847
Γίνε, τότε. Τι σε σταματά;
Αφού ανησυχείς για τη μαμά σου.
796
00:57:15,098 --> 00:57:16,599
Ίσως έχεις δίκιο.
797
00:57:18,476 --> 00:57:19,477
Μαμά.
798
00:57:20,186 --> 00:57:21,855
Γεια σου, Χα-γιουλ.
799
00:57:22,814 --> 00:57:23,815
Έλα, κάθισε.
800
00:57:30,405 --> 00:57:31,698
Ωραία.
801
00:57:31,781 --> 00:57:33,324
Ορίστε, για σένα.
802
00:57:34,117 --> 00:57:37,203
Σου το πήρα
επειδή σχεδίασες πολύ ωραία πλακάτ.
803
00:57:37,662 --> 00:57:40,206
Μάλιστα. Ευχαριστώ πολύ.
804
00:57:41,458 --> 00:57:43,293
Αν θες να μεγαλώσεις γρήγορα,
805
00:57:43,376 --> 00:57:45,295
φάε αυτό για να ψηλώσεις.
806
00:57:46,129 --> 00:57:47,130
Εντάξει.
807
00:57:47,213 --> 00:57:50,341
Χα-γιουλ, εγώ θέλω
να μείνεις έτσι μικρούλα.
808
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
Δεν θέλω να μεγαλώσεις.
809
00:57:52,343 --> 00:57:57,182
Μαμά, θα ήταν τρομαχτικό
αν έμενα μια ζωή τόσο μικρή.
810
00:58:09,486 --> 00:58:13,406
ΚΑΝΤΕ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΜΙΑ ΘΕΣΗ
ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ
811
00:58:14,365 --> 00:58:16,910
Ξέρω ότι ψοφάς να πας.
812
00:58:17,535 --> 00:58:18,995
Εμπρός, κάνε την αίτηση.
813
00:58:19,537 --> 00:58:21,456
Ξεχάστε το. Δεν θα πάω.
814
00:58:21,539 --> 00:58:25,084
Δεν είναι κρίμα να χαραμίζεις
στο Τζετζού τις ικανότητές σου;
815
00:58:25,877 --> 00:58:28,922
Σε λίγο, θα σε πάρουν τα χρόνια.
816
00:58:29,005 --> 00:58:31,299
Ξεχάστε το, είπα. Δεν θα πάω.
817
00:58:31,382 --> 00:58:34,093
Τι έχεις να χάσεις; Δοκίμασε.
818
00:58:43,311 --> 00:58:44,312
Παρακαλώ;
819
00:58:45,021 --> 00:58:46,314
Γεια σας, πώς είστε;
820
00:58:46,397 --> 00:58:49,234
Ο κος Τσο ζήτησε άδεια
και δεν ήρθε για δουλειά.
821
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
Του συμβαίνει κάτι;
822
00:58:51,694 --> 00:58:53,196
Τι; Με τον μπαμπά μου;
823
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Μπαμπά.
824
00:59:00,411 --> 00:59:01,287
Μπαμπά.
825
00:59:31,359 --> 00:59:32,360
Τι;
826
00:59:32,902 --> 00:59:34,946
Και γιατί κάθεσαι εδώ;
827
00:59:35,029 --> 00:59:37,448
Έχεις ιδέα πού μπορεί να πήγε;
828
00:59:40,660 --> 00:59:42,453
Γιονγκ-πιλ.
829
00:59:45,164 --> 00:59:47,000
Ξέρω πού πήγε.
830
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Μάλλον στη μαμά μου.
831
00:59:53,756 --> 00:59:55,341
Εννοείς ότι
832
00:59:56,926 --> 00:59:57,969
πήγε στον ναό;
833
00:59:59,637 --> 01:00:00,638
Ναι.
834
01:00:03,349 --> 01:00:04,726
Μόλις τους τηλεφώνησα.
835
01:00:05,602 --> 01:00:06,811
Είπαν ότι είναι εκεί.
836
01:00:08,354 --> 01:00:10,273
Τα μάζεψε κι έφυγε το πρωί.
837
01:00:18,531 --> 01:00:19,532
Κοίτα να δεις.
838
01:00:24,078 --> 01:00:25,955
Πάνω που άρχιζα να πιστεύω
839
01:00:28,082 --> 01:00:31,628
ότι επιτέλους νοιάζεται
για τα συναισθήματά μου.
840
01:00:34,797 --> 01:00:36,257
Αλλά έκανα λάθος.
841
01:00:44,891 --> 01:00:46,142
Δεν ξέρω τι να κάνω.
842
01:00:48,853 --> 01:00:51,272
Είναι σαν να κρύβεται πίσω από έναν τοίχο
843
01:00:51,898 --> 01:00:53,483
που δεν γκρεμίζεται.
844
01:00:56,903 --> 01:00:57,904
Και δεν ξέρω…
845
01:00:59,822 --> 01:01:02,033
τι άλλο μπορώ να κάνω πια.
846
01:01:07,789 --> 01:01:08,956
Γιονγκ-πιλ.
847
01:02:56,230 --> 01:02:57,231
Τι θέλεις;
848
01:02:57,940 --> 01:03:01,527
Ήρθες μόνη σου για να με θυμώσεις;
849
01:03:05,573 --> 01:03:07,575
Θυμώστε, αν θέλετε.
850
01:03:11,412 --> 01:03:13,289
Δεν με μισείς;
851
01:03:14,624 --> 01:03:15,833
Δεν με φοβάσαι;
852
01:03:17,418 --> 01:03:18,419
Όχι.
853
01:03:19,253 --> 01:03:22,340
Ποτέ δεν σας μίσησα ούτε σας φοβόμουν.
854
01:03:23,716 --> 01:03:24,550
Πώς κι έτσι;
855
01:03:24,634 --> 01:03:29,430
Επειδή ήξερα
πως δεν με μισείτε πραγματικά.
856
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
Απλώς…
857
01:03:36,437 --> 01:03:39,357
αγαπούσατε τρομερά τη γυναίκα σας.
858
01:03:43,236 --> 01:03:45,655
Θυμάμαι ότι παλιά με λατρεύατε.
859
01:03:46,322 --> 01:03:51,494
Όταν ήμουν μικρή πάντα λέγατε
"Γίνε κόρη μου, Σαμ-νταλ."
860
01:03:51,577 --> 01:03:52,912
Έτσι λέγατε παλιά.
861
01:04:01,671 --> 01:04:02,922
Και με πλήγωσε πολύ…
862
01:04:05,216 --> 01:04:08,177
όταν ο ίδιος άνθρωπος
που με λάτρευε τόσο πολύ…
863
01:04:10,221 --> 01:04:12,557
μια μέρα άρχισε ξαφνικά να με μισεί.
864
01:04:15,059 --> 01:04:17,144
Αλλάξατε.
865
01:04:18,521 --> 01:04:20,231
Και με πληγώσατε πολύ.
866
01:04:26,404 --> 01:04:30,116
Για να με πείσεις δεν ήρθες;
867
01:04:33,035 --> 01:04:34,579
Να σας ανοίξω την καρδιά μου.
868
01:04:36,831 --> 01:04:42,295
Κάποια μέρα σκόπευα να σας το πω αυτό.
869
01:04:43,713 --> 01:04:47,383
Μισείστε με όσο θέλετε,
αλλά εγώ δεν μπορώ να σας μισήσω.
870
01:04:49,844 --> 01:04:52,972
Ξέρω γιατί μου φέρεστε έτσι.
871
01:05:02,815 --> 01:05:03,900
Θα περιμένω.
872
01:05:05,276 --> 01:05:07,737
Θα περιμένω κρατώντας
το χέρι του Γιονγκ-πιλ.
873
01:05:12,742 --> 01:05:14,577
Θα σας περιμένω, κε Τσο.
874
01:05:24,086 --> 01:05:25,087
Σαμ-νταλ.
875
01:05:26,756 --> 01:05:27,715
Ναι;
876
01:05:28,591 --> 01:05:32,595
Είσαι σίγουρη ότι o Γιονγκ-πιλ
είναι ο άντρας της ζωής σου;
877
01:05:36,349 --> 01:05:37,558
Ξέρετε πώς νιώθω.
878
01:05:39,393 --> 01:05:41,771
Είναι ο μόνος που αγάπησα.
879
01:05:42,521 --> 01:05:46,067
Και πιθανότατα θα τον αγαπώ
880
01:05:47,276 --> 01:05:48,736
μέχρι να πεθάνω.
881
01:06:01,040 --> 01:06:02,833
Βλέπεις αυτό το δέντρο;
882
01:06:02,917 --> 01:06:04,293
Είναι σαν κι εμένα.
883
01:06:04,377 --> 01:06:05,753
Τι εννοείς;
884
01:06:06,504 --> 01:06:08,756
Κανείς δεν ενδιαφέρεται γι' αυτό,
885
01:06:08,839 --> 01:06:12,218
αλλά κόβει τον αέρα και μας χαρίζει σκιά.
886
01:06:12,301 --> 01:06:15,930
Όπως αυτό το δέντρο,
ακόμη κι αν δεν μ' αγαπάς εσύ,
887
01:06:16,013 --> 01:06:18,516
εγώ θα σε αγαπώ για πάντα.
888
01:06:20,184 --> 01:06:21,310
Το εννοείς;
889
01:06:21,686 --> 01:06:22,645
Φυσικά.
890
01:06:22,728 --> 01:06:25,356
Θα σε αγαπώ για πάντα μέχρι να πεθάνω.
891
01:06:25,856 --> 01:06:27,191
Θα σε τιμώ
892
01:06:27,274 --> 01:06:28,359
και…
893
01:06:28,776 --> 01:06:29,735
θα σ' αγαπώ.
894
01:06:32,363 --> 01:06:33,364
Καλή μου.
895
01:06:39,370 --> 01:06:40,371
Χαρά μου.
896
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Σαμ-νταλ.
897
01:07:41,474 --> 01:07:42,683
Τι κάνεις εδώ;
898
01:07:45,394 --> 01:07:46,687
Μίλησες με τον μπαμπά;
899
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
Ναι.
900
01:08:13,589 --> 01:08:14,507
Σαμ-νταλ!
901
01:08:20,679 --> 01:08:21,764
Κύριε Τσο.
902
01:08:28,687 --> 01:08:29,814
Έχετε
903
01:08:30,314 --> 01:08:31,315
την ευλογία μου.
904
01:08:34,693 --> 01:08:35,569
Ορίστε;
905
01:08:40,241 --> 01:08:41,700
Μπορείτε να είστε μαζί!
906
01:09:02,930 --> 01:09:04,014
Προχωρήστε.
907
01:09:46,307 --> 01:09:48,934
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
908
01:09:49,018 --> 01:09:50,811
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
909
01:10:02,615 --> 01:10:03,532
Τσο Σαμ-νταλ…
910
01:10:04,283 --> 01:10:06,410
Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ
ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ
911
01:10:21,926 --> 01:10:23,344
Γεια, ο δημοσιογράφος;
912
01:10:24,762 --> 01:10:25,846
Πώς είστε;
913
01:10:57,378 --> 01:10:58,879
-Κυρία Τσο!
-Κυρία Τσο!
914
01:10:58,963 --> 01:11:00,965
Τι θα κάνουμε με την έκθεσή μας;
915
01:11:01,048 --> 01:11:03,842
Δεν ξέρω πώς το ανακάλυψαν τα ΜΜΕ,
γίνεται χάος.
916
01:11:03,926 --> 01:11:05,970
-Μα…
-Δεν πάω στην έκθεση.
917
01:11:06,053 --> 01:11:08,180
Δεν χρειάζεται να το κάνω.
918
01:11:08,639 --> 01:11:10,516
Το βρήκα!
919
01:11:10,599 --> 01:11:11,642
Το προφίλ της Μπανγκ.
920
01:11:11,725 --> 01:11:14,186
Την έχεις βάψει τώρα. Ας χωρίσουμε.
921
01:11:14,270 --> 01:11:15,980
-Να χωρίσουμε;
-Έουν-χίε…
922
01:11:16,063 --> 01:11:18,649
-Σε παρακαλώ, σώσε με.
-Τρελάθηκες τελείως;
923
01:11:18,732 --> 01:11:21,694
Γιατί γίνεσαι το μαύρο πρόβατο
βοηθώντας με;
924
01:11:22,361 --> 01:11:23,654
Επειδή σ' αγαπάω.
925
01:11:24,238 --> 01:11:25,281
Σ' αγαπάω.
926
01:11:26,073 --> 01:11:28,200
Γιατί όχι στο χωριό σου;
927
01:11:28,284 --> 01:11:29,702
Ας κάνουμε την έκθεση εδώ.
928
01:11:30,369 --> 01:11:32,162
-Εδώ;
-Ναι, ας την κάνουμε.
929
01:11:32,246 --> 01:11:33,580
Ας μη το βάλουμε κάτω.
930
01:11:36,792 --> 01:11:39,753
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης