1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 3 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Μι-τζα… 4 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Υπήρξε μια εποχή στις ζωές μας που νιώθαμε αβάσταχτη θλίψη. 5 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Αγάπη μου! Πού πας; 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Δεν είναι καλή στιγμή, όχι τώρα… 7 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Μαμά. 8 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Αγάπη μου, μη… 9 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Αφήστε με. 10 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Σανγκ-τάε… 11 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Σανγκ-τάε. 12 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Σε παρακαλώ, άσε με να μπω μέσα. 13 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Σε παρακαλώ, άσε με να αποχαιρετήσω τη Μι-τζα. 14 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Σανγκ-τάε… 15 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Σανγκ-τάε. 16 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Για τελευταία φορά. 17 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Σε παρακαλώ, άσε με να την αποχαιρετήσω. 18 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Θέλω να τη δω για τελευταία φορά! 19 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Σε παρακαλώ, άσε με να της πω αντίο, Σανγκ-τάε. 20 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Εσύ έπρεπε να πεθάνεις! 21 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Γιατί σκότωσες την κόρη μου; Εσύ να πέθαινες! 22 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Γιατί σκότωσες την κόρη μου; Γιατί; 23 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Φύγε από δω! Είπα, φύγε! 24 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 -Κυρία Γιανγκ. -Γιατί; 25 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 -Φύγε! -Κυρία Γιανγκ. 26 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 -Συγχωρέστε με, κυρία Γιανγκ. -Φύγε! 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 -Κυρία Γιανγκ. -Θεέ μου! 28 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Δεν θέλω να σε βλέπω! Φύγε! 29 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 ΚΗΔΕΙΑ 30 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα! 31 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Δεν μπορώ, Μι-τζα! 32 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Δύσκολα αντιμετωπίζαμε τη θλίψη ο καθένας με τον τρόπο του, 33 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 και δεν είχαμε κουράγιο να απαλύνουμε ο ένας τον πόνο του άλλου. 34 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ, ΚΟ ΜΙ-ΤΖΑ 35 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ 36 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Η θλίψη μας άφησε πολύ πόνο πίσω της. 37 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 ΟΤΑΝ ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΣΤΕΓΝΩΣΟΥΝ 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Απίστευτο. 39 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Ακόμη έτσι είναι αυτός; 40 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Είχε ξεσπάσει στη μαμά όλον τον θυμό του. 41 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Χρόνια τον ικέτευε γονατιστή για συγχώρεση. 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Καλά λέει. 43 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Ήμουν πολύ μικρή τότε, αλλά τα θυμάμαι. 44 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Από τις ενοχές, δεν έβγαινε από το σπίτι. 45 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Κι από τότε, έτσι φέρεται ακόμη. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 47 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Έτσι έκανε οκτώ χρόνια πριν για να χωρίσει Γιονγκ-πιλ και Σαμ-νταλ. 48 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Μετά, ηρέμησε για λίγο καιρό, 49 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 αλλά τώρα ξανάρχισε πάλι. 50 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Τι είπες, μπαμπά; Έκανε τα ίδια οκτώ χρόνια πριν; 51 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Εννοείς ότι αυτός τους ανάγκασε να χωρίσουν; 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Ο κύριος Τσο φταίει; 53 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Σοβαρά; Δεν το πιστεύω. 54 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Λόγω αυτών των δύο έχει πάλι τα μπουρίνια του; 55 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Επειδή αγαπιούνται τόσο; 56 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Κι εσείς επίσης πιστεύετε ότι είναι και πάλι ερωτευμένοι; 57 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Όχι "και πάλι". 58 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Όπως φαίνεται, ποτέ δεν έπαψαν να αγαπιούνται. 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Παραξενευόμουν που η Σαμ-νταλ δεν γνώρισε ένα καλό παιδί 60 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 μετά τον Γιονγκ-πιλ. 61 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Κι αυτός έμεινε εργένης τόσο καιρό. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Δεν είναι προφανές, μπαμπά; 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Δεν ήταν ένα κοινό ζευγάρι. Πάντα αχώριστοι από γεννησιμιού τους. 64 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Πολύ δύσκολα θα το ξεπερνούσαν. 65 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Λυπάμαι πολύ την καημένη τη μαμά. 66 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Θα πάω να τον… 67 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 -Περίμενε. -Πού πας; 68 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Θα το τελειώσω μια και καλή. 69 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μην κάνεις τίποτα. 70 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Το προσπάθησε ήδη η μαμά. 71 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Δεν την είδες; 72 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Καλά λέει. 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Πρώτη φορά την είδα να του τα χώνει. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Πάντα δείλιαζε και δεν αντιμιλούσε. 75 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Μέχρι κι ο κύριος Τσο ξαφνιάστηκε. 76 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Φυσικό ήταν. 77 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Πρώτη φορά μετά από 20 χρόνια είπε η μαμά το όνομα της κας Μπου. 78 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Δεν το απέφευγε από επιλογή της. 79 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Της ήταν αδύνατο. 80 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Δεν τολμούσε. 81 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΣΤΟ ΜΕΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣ 82 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Λες ότι υποφέρεις μόνο εσύ; 83 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Ότι μόνο εσύ θρηνείς; 84 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Και εγώ υποφέρω, όπως κι εσύ. 85 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Κι εμένα μου λείπει, όπως και σ' εσένα. 86 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Κι εμένα! 87 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Κι εμένα μου λείπει η Μι-τζα! 88 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 ΘΕΡΜΑΝΣΗ 89 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Λίγο ακόμη να ανέβαινε η παλίρροια, θα την είχες άσχημα. 90 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Τι σε έπιασε και πήγες την ώρα της φουσκοθαλασσιάς; 91 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Δεν είδες την πινακίδα; 92 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Γιονγκ-πιλ, πρέπει να μιλήσουμε. 93 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Γιονγκ-πιλ. 94 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ναι; 95 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Θυμάσαι που η γλώσσα μου 96 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 όλο κοβόταν όταν έτρωγα γλυκά επειδή δεν ήξερα πότε να τα δαγκώσω; 97 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Φυσικά. 98 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Γι' αυτό σου έλεγα πότε έπρεπε να τα δαγκώσεις. 99 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Ναι. 100 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Πάντα έτσι ήμασταν από μικρά παιδιά. 101 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Μετά τον χωρισμό, κατάλαβα 102 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 ότι ακόμα δεν έχω μάθει να το κάνω. 103 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Νόμιζα ότι θα σε έχω για πάντα. 104 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Και κόβεις ακόμα τη γλώσσα σου; 105 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Όχι. 106 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Έπαψα να τρώω γλυκά από τότε. 107 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Επειδή όποτε την έκοβα, 108 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 θυμόμουν εσένα. 109 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Κι αυτό με πόναγε παραπάνω. 110 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Έτσι, έκοψα τα γλυκά. 111 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Δούλευα σαν σκυλί 112 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 και απέφευγα ό,τι μου θύμιζε εσένα. 113 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Τελικά, δεν τα κατάφερα και πολύ καλά. 114 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Αλλά εσύ έκανες κάτι άλλο. 115 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Τι εννοείς; 116 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Δεν με απέφευγες… 117 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 ούτε ήθελες να με ξεχάσεις. 118 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Το καλοκαιρινό θέμα του Magazine X 119 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 χρησιμοποιεί καθρέφτες. 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Έχω την αίσθηση ότι δεν υπήρξε ούτε μια στιγμή 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 που να μην ήσουν στη ζωή μου. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ ΠΡΩΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ 2023 124 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Δεν υπέφερες; 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Υπέφερα. 126 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Πονούσα. 127 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Όμως… 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 και να προσπαθούσα να σε ξεχάσω… 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 θα το κατάφερνα; 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Κι αν μου έλειπες τόσο πολύ 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 κι ήθελα τόσο να σε δω 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 που πάσχιζα να θυμηθώ… 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 το πρόσωπό σου και δεν μπορούσα; 134 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Σημαίνεις πολλά για μένα. 135 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Βλέπεις, Σαμ-νταλ, 136 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 χωρίς εσένα δεν ήθελα ούτε στιγμή στη ζωή μου. 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Γι' αυτό… 138 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 δεν σε ξέχασα. 139 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Γιονγκ-πιλ… 140 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 δεν θέλω μονόπλευρο έρωτα. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Όχι, δεν τον θέλω. 142 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Τι θα κάνουμε; Πέρασαν οκτώ χρόνια και δεν το ξεπεράσαμε. 143 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Δεν είναι άδικος ο μονόπλευρος έρωτας; 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Γι' αυτό, ας… 145 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Ας τα ξαναβρούμε. 146 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Ας τα φτιάξουμε πάλι. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Ας αγαπάμε ο ένας τον άλλον, εντάξει; 148 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Εντάξει. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Ας το κάνουμε. 150 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Αγάπη μου. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Ας είμαστε αγαπημένοι. 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 -Σαμ-νταλ. -Ναι; 153 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Όσο κι αν αντιδρά ο μπαμπάς μου, 154 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 μη με χωρίσεις όπως πριν οκτώ χρόνια. 155 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Δεν θα το κάνω. 156 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Δεν σε ξαναφήνω. 157 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Ποτέ δεν θα σε ξαναφήσω. 158 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Επομένως… 159 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 κι ο πατέρας σου να μη μας δίνει την ευχή του, 160 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 ας μείνουμε για πάντα μαζί έστω κι αν μας πονάει. 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 -Εντάξει; -Εντάξει. 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Εντάξει. 163 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Φεύγω. Αντίο! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Γιατί κάθεσαι και μιζεριάζεις έτσι μόνος; 165 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Βάλε μου ένα. 166 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Σανγκ-ντο. 167 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Γιατί δεν λες στη Σαμ-νταλ πώς νιώθεις; 168 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Τα ξέρω όλα. Ανέκαθεν τα ήξερα. 169 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Γιατί επιμένεις μετά από τόσα χρόνια; 170 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Φτάνει πια. 171 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 O Γκιεόνγκ-τάε λέει 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 ότι θέλει να τα ξαναβρεί με τον Γιονγκ-πιλ. 173 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Μίλα της προτού είναι αργά. 174 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Να της μιλήσω; 175 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -Τι θα γίνει τότε; -Αν πει όχι, τέρμα. 176 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Καλύτερα έτσι παρά μια δεκαετία πονεμένης μοναξιάς. 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Εγώ θα ανασάνω κι η Σαμ-νταλ θα ψυχοπλακωθεί. 178 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Αυτό… 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Αυτό πρέπει να το διαχειριστεί η ίδια. 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Ξέρεις κάτι; 181 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Όταν είπα πως μ' αρέσει κάποια, θέλησε να με βοηθήσει. 182 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Ποτέ δεν με είδε ερωτικά. 183 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Αν της εξομολογηθώ πώς νιώθω γι' αυτήν, 184 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 θα πρέπει να το αντιμετωπίσει 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 και θα νιώσει άσχημα και άβολα. 186 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Εγωιστικό εκ μέρους μου. 187 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Έλα, Σανγκ-ντο. 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Δεν έχω καμία απολύτως ελπίδα. 189 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Μετά από μερικές δεκαετίες, ακόμη και τα πιο καλοχτισμένα κτίρια 190 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 αναπόφευκτα παρουσιάζουν ρωγμές. 191 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Πώς είναι δυνατόν… 192 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 εγώ να παραμένω… 193 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 δίχως την παραμικρή ελπίδα 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 να μπω ανάμεσά τους; 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 SHWORLD ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΜΠΑΝΓΚΑΛΟΟΥ 196 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Δεν θέλω καμία σχέση μ' ό,τι αφορά την AS. 197 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Η σκέψη και μόνο με κάνει να ανατριχιάζω! 198 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Βασικά… 199 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Εντάξει, καταλαβαίνω. 200 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Τι συμβαίνει; 201 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Δεν ήταν τραπεζικό λάθος; 202 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Το πρωί δούλευαν μια χαρά οι πιστωτικές μου κάρτες. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Κύριε… 204 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Τελικά έσκασε η βόμβα. 205 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Τι; 206 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Τι εννοείς; Με αγχώνεις. 207 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Τι τρέχει, γραμματέα Κο; 208 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Τι; Τη μαμά εννοείτε; 209 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Ναι. 210 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Πάθαμε σοκ. Δεν την έχω δει να του φέρεται ποτέ έτσι. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Πού είναι; Έξω; 212 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Τι σχεδιάζεις να κάνεις; 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Να την παρηγορήσεις; 214 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Κοίτα, κάνε ότι δεν ξέρεις τίποτα. 215 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Μη λες ανοησίες. 216 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Έλα! δω 217 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Και μετά τι θα γίνει; Θα χωρίσετε πάλι; 218 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Τι; -Κάνε ότι δεν ξέρεις τίποτα 219 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 και φτιάξ' τα μαζί του. 220 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Μάλιστα. 221 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Σκέψου το. 222 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Μίλησε ανοιχτά στον κύριο Τσο μετά από 20 ολόκληρα χρόνια. 223 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Του τα είπε όλα. 224 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Δεν ξέρεις το γιατί; 225 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Φανερό για μένα. 226 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Αν τυχόν ξαναχωρίσετε, 227 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 η μαμά θα νιώθει αιώνια τύψεις. 228 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Κατάλαβες; 229 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Ναι. 230 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Ξέρω πως σε ενοχλεί, 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 αλλά άσε να το χειριστούν οι μεγάλοι. 232 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Για να μην τους κατηγορείς μετά. 233 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Σαν μεγάλη αδερφή κάνεις. 234 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Πάντα ήμουν η μεγάλη αδερφή. 235 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Αν κατάλαβες τι σου λέω, τράβα να τα φτιάξεις με τον Γιονγκ-πιλ. 236 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Τι είναι αυτά που λες; 237 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Για να πειστεί ο κύριος Τσο, πρέπει πρώτα να τα ξαναφτιάξετε. 238 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Περιμένεις μήπως να σας δώσει πρώτα αυτός την ευχή του; 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Πήγαινε. Τρέχα και πες του να τα φτιάξετε. 240 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -Αλλιώς θα του το πω εγώ. -Τρελάθηκες; Γιατί; 241 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 -Γιονγκ-πιλ! -Ήδη τα έχουμε ξαναφτιάξει! 242 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Τι είπες; 243 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Τα έχουμε ξαναφτιάξει. 244 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Τι; Τα ξαναφτιάξατε; Γιατί; 245 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Θέλω να πω, πότε; 246 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 -Χθες. -Χθες; 247 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Θεέ μου, νιώθω πολύ προδομένη. 248 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Κάνατε αγαπίτσες χθες όσο εμείς ζούσαμε όλο αυτό το χάος; 249 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Έλεος, δες την πώς χαμογελάει. 250 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Πες τα όλα. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Απίστευτο. 252 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Άντε, πες μας! 253 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Τι να πω; 254 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Νιώθεις καλά; 255 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ναι. 256 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΤΟ 6ο ΑΛΜΠΟΥΜ ΟΤΑΝ ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΣΤΕΓΝΩΣΟΥΝ 257 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Τι συμβαίνει; 258 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Τα ξανάφτιαξα με τον Γιονγκ-πιλ. 259 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Δεν αντέχω να καταπιέζομαι άλλο. 260 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Δεν θα ξαναχωρίσουμε. 261 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Γι' αυτό, μαμά, 262 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 μη νιώθεις πια ένοχη. 263 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Μη λυπάσαι. 264 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Μπράβο σου. 265 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Έκανες το σωστό. 266 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 -Γρήγορα. -Θα κοιμηθείς έξω; 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Είπες ότι είναι άχρηστα και βαριά. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Πότε το είπα; Μου αρέσουν όσα πράγματα σου διευκολύνουν τη ζωή. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Θα πας με τη Σαμ-νταλ; 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Πόσους γιακάδες φοράς; Είσαι σαν χαζός. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Δύο. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Τα λέμε. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Κοίτα να δεις πρεμούρα. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Πολύ τον ζηλεύω. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Πάρα πολύ. 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Πες μου, γιατί πήγες στο Σαγκιεμούλ; 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Για να δεις το φαινόμενο Τίνταλ εκεί; 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Ναι. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Πώς το ήξερες; 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Είμαι ατσίδας. Τα ξέρω όλα. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Το φαινόμενο Τίνταλ είναι πιο έντονο στον κώνο του ηφαιστείου Όρεουμ την αυγή. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Αλήθεια; 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Θέλεις να πάμε να το δούμε μεθαύριο; 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Χαμηλή νέφωση, θα φαίνεται καλά. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Πρέπει να ξεκινήσουμε νύχτα για να προλάβουμε την αυγή. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Σωστά, θα ανατείλει ο ήλιος. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Αντί γι' αυτό, 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 να κατασκηνώσουμε εκεί αύριο; 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Να κατασκηνώσουμε; -Ναι. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Δηλαδή… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Θες να κοιμηθούμε εκεί; 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Ναι. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Οι δυο μας; 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Θες και τον Γκιεόνγκ-τάε; 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Γιατί να τον καλέσουμε αν είμαστε εμείς οι δύο μόνοι μας; 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Πάμε. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Τι άλλο θα χρειαστώ; 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Θα κάνει κρύο, ας πάρω θερμοφόρες χεριών. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Για να δούμε… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. Πού; 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Τις βρήκα. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Θα τις χρειαστώ, όμως; 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ακόμα ζέστη κάνει. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Κι είναι και βαριές. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Τι κάνεις μέσα στο σπίτι μου; 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Μαμά; Τι κάνεις; 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Κάτσε να φας, Γιονγκ-πιλ. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 -Σούπα με φύκια και αχινό. -Τι; 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Γιατί στέκεσαι εκεί; Δεν θα φας; 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Έχεις τρελαθεί; 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Εγώ να φάω αυτό; Φύγε τώρα που σ' το λέω όμορφα. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Τότε, άντε στο δωμάτιό σου. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Έφερα φαγητό στον Γιονγκ-πιλ. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Έλα, κάθισε. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Τι; 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Εντάξει. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Παλιο… 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Γιατί έφερες φαγητό στον γιο μου; 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Σανγκ-τάε, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 είναι και δικός μου γιος. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Το ξέχασες; 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Όπως οι κόρες μου ήταν και παιδιά της Μπου Μι-τζα, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 είναι κι αυτός παιδί μου. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Δώσαμε υπόσχεση με τη Μι-τζα. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Δεν θα ταΐσει μια μάνα τον γιο της; 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Μάνα του εσύ; 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Εσύ σκότωσες τη μάνα του! 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Δεν τη σκότωσα! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Αν το είχα κάνει, εδώ θα ήμουν; 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Θα με είχαν βάλει φυλακή! 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Έχεις παλαβώσει; 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Θες να ξεχάσεις ό,τι έκανες και να φέρεσαι έτσι; 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Είκοσι χρόνια σε ικετεύω να με συγχωρέσεις. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Πώς να είμαι καλά μετά από τόσο καιρό; 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Ζώντας σαν αμαρτωλή, 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 το πέρασα και στα παιδιά μου. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Τέρμα πια αυτό. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Το χρωστάω στη Μι-τζα. 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Για το καλό των παιδιών μας! 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Τέρμα πια αυτό. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Κατάλαβα, εσύ έχεις τρελαθεί κανονικά. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Που να πάρει. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Έχει σούπα στο ψυγείο. Ζέστανέ την και φάε το βράδυ! 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Τα κρατούσα μέσα μου επί 20 χρόνια. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Γιονγκ-πιλ, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 μη μισείς τον πατέρα σου, ό,τι και να κάνει. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Αλλιώς, θα ντρέπομαι να αντικρίσω ξανά τη μάνα σου. Κατάλαβες; 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Κι η Σαμ-νταλ το ίδιο είπε. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Κατάλαβα, μην ανησυχείς. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Φάε τώρα. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -Το υπόλοιπο βάλ' το στο ψυγείο. -Εντάξει. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 -Φεύγω τώρα. -Εντάξει. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Ευχαριστώ για το φαΐ. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Μπαμπά. 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Τι έγινε; Χάρηκες που σου μαγείρεψε; 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Ναι, χάρηκα πολύ. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Έλα έξω να δεις για ποιον τα μαγείρεψε. 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Θαλάσσια σαλιγκάρια χωρίς αγγούρι, σούπα με φύκια, αχινό και φτέρη. 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Τα αγαπημένα σου είναι, όχι τα δικά μου. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Είναι προφανές ότι τα μαγείρεψε για εσένα. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Μην τα πετάξεις πάλι στα σκουπίδια. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Εντάξει; 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Σαμ-νταλ! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 -Τσο Σαμ-νταλ! -Έρχομαι! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -Κυρία Τσο! -Κυρία Τσο! 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Τι στο καλό; 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 -Θεούλη μου! -Κυρία Τσο! 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Πώς και ήρθατε; 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Τι κάνετε εδώ; 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Λοιπόν, τι έγινε; 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Είπαμε να έρθουμε να βοηθήσουμε. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Χρειάζεστε βοηθούς κι ας είναι μικρή η έκθεση. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Ακριβώς. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Δεν έχει και πολλά να κάνετε σε αυτήν τη φάση. Απλώς φωτογραφίζω. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Το ήξερα. Καλά κάναμε κι ήρθαμε. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Βγάζετε φωτογραφίες μόνη σας δίχως καμιά βοήθεια. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Πολύ σωστά. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Όχι ακριβώς μόνη μου. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Μου παρέχουν έναν βοηθό. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Θα ήταν ακόμη καλύτερα αν ήξερα ότι θα έρθετε σήμερα! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Αυτό είναι το σπίτι σας, λοιπόν. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Δεν σας έχω ξαναδεί έτσι. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Στη Σεούλ ήσασταν σοφιστικέ και πολύ λαμπερή… 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Τι; Έπαψα να είμαι; 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Όχι, τώρα δείχνετε σαν γειτόνισσα φίλη. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Έτσι να μου φέρεσαι. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -Δεν μπορώ. -Άντε τώρα. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Α, ναι! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Για καλό και για κακό, 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 έφερα εξοπλισμό και αξεσουάρ σε περίπτωση που τα χρειαστείτε. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Με τι θα αρχίσουμε; 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Μόλις ήρθατε, δεν χρειάζεται να στρωθείτε αμέσως στη δουλειά. 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Αράξτε σήμερα. Ξεκουραστείτε και μετά… 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Πάμε να δουλέψουμε! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 "Να δουλέψετε" είπε; 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Βασικά… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Μισό λεπτάκι. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Σαν το σπίτι σας. Φάτε. -Έγινε. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Επιστρέφω. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Δεν θα αργήσω. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Πάμε να δουλέψουμε. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Σταμάτα να το λες αυτό, ήρθαν να δουλέψουν μαζί μου. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Μα συμφωνήσαμε να πάμε… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Θα ξεγλιστρήσω αφού τις πείσω να μείνουν εδώ. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 -Περίμενε λίγο. -Μα… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 -Η ώρα… -Έτοιμες για δουλειά, κυρία Τσο. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Κορίτσια, δεν θα έρθετε για κάμπινγκ πρώτη μέρα. Θα ξεθεωθείτε. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Έχει δίκιο. Δεν θα κοιμηθείτε καλά. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Ούτε πού να πλυθείτε δεν θα έχετε, πολύ άβολα. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Ακριβώς. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Θα τα βολέψουμε οι δυο μας σήμερα. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Έχει πολλά ωραία καφέ στην παραλία. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -Καθίστε εκεί και… -Φτάνει, κα Τσο. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Ήρθαμε στο Τζετζού για δουλειά, όχι για καφέ. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Εσείς μας ζητήσατε να σας βοηθήσουμε. 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Σωστά. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Γιατί το έκανα αυτό; 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Στη δουλειά μας ούτε κοιμάσαι ούτε μπάνιο κάνεις. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Φοβερή η έκθεση της Μετεωρολογικής Υπηρεσίας. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Μέχρι που σας έδωσαν και βοηθό. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Ωραία μέρα σήμερα. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Τώρα ηρέμησε πάλι. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Άλλος άνθρωπος η κα Γιανγκ σήμερα, μετά την κρίση που έπαθε χθες. 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Δείχνει να ηρεμεί γρήγορα μετά τις κρίσεις. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 -Ναι. -Ναι. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Τι να πω. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Δεν ξέρω αν επηρεάζει τη μνήμη της η άνοια 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 ή αν φταίει το πόσο της λείπει η κόρη της. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 -Αλίμονο. -Μάλλον και τα δύο. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Αναρωτιέμαι πώς τα πάει η κυρία Κο. 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Η κυρία Γιανγκ τής ξερίζωσε ολόκληρη τούφα μαλλιά χθες. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Πάλι καλά που έχει πολύ πυκνό μαλλί. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Δεν παίζεσαι. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Ευτυχώς, έχει πολλά μαλλιά ακόμη. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -Είναι καλά; -Σανγκ-τάε. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Ταράχτηκε χθες; 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Αυτή όχι, αλλά εγώ ναι. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Παίρνει τα φάρμακά της; 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Μπορεί να έχω κι εγώ άνοια. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Όλο ξεχνάω αν τα πήρε. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Μητέρα, πρέπει να παίρνεις τακτικά τα φάρμακά σου. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 -Πάω στη δουλειά. -Καλά. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Σανγκ-τάε. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Τη Μι-τζα… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Μην τη μισείς τόσο. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Εγώ να μισώ τη γυναίκα μου; Γιατί; 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Μην ανησυχείς. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΚΟΡΕΑΣ 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Ναι, το έστειλα εξπρές. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Σίγουρα υπάρχει θέση; 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ναι, αλλά μόνο για άτομα με εμπειρία. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Αν δεν το χαλάσει η AS, μπορεί να σε προσλάβουν. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Η αξιολόγησή σου ήταν καλή. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Φυσικά. Ήμουν κορυφή. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Μα δεν ξέρω αν μπορώ. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Ξέρω ότι θες να ξαναπιάσεις δουλειά, Τζιν-νταλ. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Ναι, θέλω. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Καλά, ευχαριστώ. Όταν έρθω, κερνάω εγώ. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 ΜΟΤΕΛ ΣΑΜΣΟΝΓΙΑΝΓΚ 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Για κάτσε. Τι δουλειά είχε αυτός εκεί; 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Γραμματέα Κο. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Ναι, κύριε; 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Σε πληρώνω τα τριπλάσια από αυτά που σου έδινε ο αδερφός μου. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Πολύ σωστά. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Τότε, γιατί με έβαλες να κοιμηθώ εδώ; 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Πονάει η μέση μου. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Θα σε ξεπληρώσω στη Σεούλ. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Παρ' όλα αυτά, δεν είμαι πλούσιος για να ξοδέψω 500.000 γουόν σε ξενοδοχείο. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Ήταν η μόνη επιλογή. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Έχεις πιστωτική. 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Η γυναίκα μου θα με σκοτώσει αν δει "μοτέλ" ή "ξενοδοχείο" 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 στον λογαριασμό μου. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Μα αν της πεις την αλήθεια… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Αν της πω ότι ο πρόεδρος παραγκώνισε το αφεντικό μου 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 επειδή προσπαθούσε κρυφά να μεταφέρει το θεματικό πάρκο 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 από το Ναμντάλ-ρι στο Σάμνταλ-ρι, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 πιθανότατα θα απολυθώ. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Δεν με παραγκώνισε ο πρόεδρος. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Και πώς το ανακάλυψε τόσο γρήγορα; 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Γεια. Χαίρομαι που ήρθες, Τζιν-νταλ. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 -Γεια σας. -Έφυγαν όλοι το πρωί. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Πού πήγαν; 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 -Επέστρεψαν στο Ναμντάλ-ρι. -Τι; 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Οι κάτοικοι έχουν εκνευριστεί. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Νιώθουν προδομένοι. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Πώς έφυγε έτσι ενώ κάναμε τόσο κόπο 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 και φάγαμε την ώρα μας; 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Θα μάθω τι έγινε. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Αμάν. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Αν είναι δυνατόν. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Ήρθε. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Γραμματέα Κο. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Οδήγα. Συνέχισε, μη σταματήσεις. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Τι; 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Τι στο καλό κάνετε; 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 -Τζεόν Ντάε-γιονγκ! -Εντάξει. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Κύριε, μέχρι πότε θα την αποφεύγετε; 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Δικαιούται μια εξήγηση. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Τι να της εξηγήσω τώρα, αφού της είπα ότι μπορούσε να με εμπιστευτεί; 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Γυρίστε στη Σεούλ και πείσετε τον πρόεδρο… 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Μπλόκαρε την εταιρική μου κάρτα. Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Με έβγαλε από το πρότζεκτ. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Και τι λέτε να κάνετε; 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Εσύ τι λες; 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Πρέπει πάση θυσία να μεταφέρω το πρότζεκτ στο Σάμνταλ-ρι. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 -Μου αρέσει εδώ! -Κι εμένα! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 -Τι ωραία που είναι! -Πολύ όμορφα! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Λοιπόν… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Αυτές οι φίλες σου από τη Σεούλ είναι… 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 πολύ αθώες. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -Πολύ όμορφη! -Φαίνομαι καλή; 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Θέλω να βγάλω κι εγώ. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Νομίζω ότι μάλλον δεν σκέφτονται τις ανάγκες των άλλων. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Ναι… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Παρεμπιπτόντως, πόσες σκηνές έφερες; 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Έχω φέρει δύο. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Αλλά οι συγκεκριμένες είναι των δύο ατόμων. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Δεν χωρούν τρία άτομα. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Κυρία Τσο, ελάτε γρήγορα! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Γρήγορα! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Ας το κάνουμε. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -Γεια μας! -Γεια μας! 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Πρώτη φορά πίνω κρασί στην εξοχή. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Ποιος θα το περίμενε. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Δεν το πιστεύω ότι έφερες κρασί. 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Σκόπευα να είμαστε 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 πιο χαλαρά… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Πολύ χαλαρά και φοβερό κέφι. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Όλα αυτά θα ήταν βαριά στο κουβάλημα. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Ναι. Ξεθεώθηκα στο κουβάλημα. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Έφερα και τις σκηνές, κι οι ώμοι μου… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -Σοβαρά; -Εδώ, ναι. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Να σου κάνω μασάζ; 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -Ναι, ακριβώς εκεί. -Εδώ; 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Κάνε μου εδώ. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Εδώ; 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Κυρία Τσο, έχετε αλλάξει πολύ από τότε που μετακομίσατε εδώ. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Εγώ; 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Καλά λέει. Έχετε αλλάξει τελείως. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Μέχρι και η ομιλία σας άλλαξε. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Μη λέτε χαζά. Η ίδια είμαι. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 Όχι. Στη Σεούλ, 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 ήσασταν πάντα σε ένταση για να αποφεύγετε τα λάθη. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Ενώ εδώ φαίνεστε πολύ πιο άνετη. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Πίνουμε και δεν το καταγράφετε. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Ενώ το κάνατε όταν πίνατε μόνη για προφύλαξη. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν με έχω καταγράψει καθόλου στο Τζετζού. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Μπορεί επειδή είστε με κάποιον που σας χαλαρώνει. 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Και μαζί σας ένιωθα άνετα. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 -Αλήθεια; -Φυσικά. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 -Ναι; -Μια πρόποση σ' αυτό. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Κρύο δεν κάνει; 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -Κάπως. -Κρυώνετε; Σταθείτε. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Πάρτε αυτήν. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Ευχαριστούμε πολύ. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Και μία για σένα. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Τι τρέχει; 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Τι; 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Τίποτα. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Φαντάζομαι πως 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 εσείς οι δύο δεν βρήκατε άλλες δουλειές. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Είχαμε πολλές προσφορές. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Ως βοηθοί της κυρίας Τσο, είμαστε ευυπόληπτες στον χώρο. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Κατάλαβα. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Μην περιμένετε εμένα, τότε. Ποιος ξέρει πότε θα γυρίσω. 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Βρείτε αλλού δουλειά. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Δεν θέλουμε. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Μόνο για εσάς θέλουμε. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Το σπίτι σας είναι πολύ ευρύχωρο. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Να το καθαρίσουμε. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -Μέσα! -Τρελαθήκατε; 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Γιατί να καταστρέψετε τις καριέρες σας; 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Θα μείνουμε στο πλευρό σας. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Συμφωνώ. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Αχ… 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Ποιος σας έμαθε να λέτε τόσο συγκινητικά λόγια; 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Γεια μας. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Γεια μας. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Σανγκ-τάε. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Για πού το έβαλες, Ντάε-σεόνγκ; 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Στο εστιατόριο. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -Να τους πάω κέρματα. -Μάλιστα. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Πάλι μόνος σου θα τα πιεις; 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Έλα να πιούμε μαζί, μόλις τους αφήσω τα λεφτά. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Θα κάτσουμε εδώ να πιούμε, εντάξει; 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -Καλά. -Εντάξει. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Ωραία. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Σήκω φύγε πριν σε δείρω. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Ο Γιονγκ-πιλ κι η Σαμ-νταλ 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 οκτώ χρόνια δεν είχαν ιδωθεί. Ούτε μία φορά. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Μη με προκαλείς. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Αλλά δεν έπαψαν στιγμή να αγαπιούνται. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Τι είπες; 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Θέλεις να πεθάνεις; 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Θέλω! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Νοιάζεσαι μόνο για τη μακαρίτισσα 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 κι αγνοείς τον πόνο του γιου σου εδώ και οκτώ χρόνια. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Τι; 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Τι άλλο θες από μένα; 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Η γυναίκα μου κάθε βράδυ χρόνια τώρα μετά τον θάνατο της δικής σου 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 κλαίει κάτω από την κουβέρτα! 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 -Εντάξει; -Παλιο… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Από τις ενοχές της δεν τολμούσε να εκφράσει τον πόνο της. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Κι έκλαιγε στα κρυφά κουκουλωμένη! 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Πώς τολμάς, Παν-σικ; 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Θες πραγματικά να πεθάνεις απόψε; 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 -Ανάθεμα. -Κάθαρμα. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Παν-σικ, παλιο… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Τι ξέρεις εσύ; 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Κι εσύ; 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Γιατί δεν μου λες; Τι ξέρεις; 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Παν-σικ, παλιο… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Πώς τολμάς, Παν-σικ; 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Γιατί δέρνεστε; 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Θα σε… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Δεν ξέρεις τίποτα. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Η όρασή μου θολώνει διαρκώς 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 κι η μνήμη με παρατά. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Μερικές μέρες, 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 δεν μπορώ να θυμηθώ το πρόσωπό της, 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 κι έτσι κοιτάζω όλη μέρα τη φωτογραφία της, 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Έτσι, τι ξέρεις εσύ; 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Δεν ξέρεις τίποτα! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Έτοιμοι. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Φάτε. Τα μανταρίνια είναι τέλεια. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Όλα έτοιμα. Παράτα τις απρόσκλητες επισκέπτριες. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Αυτός ήταν; 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Ο μόνος επισκέπτης της έκθεσης, ο Γιονγκ-πιλ. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Είστε παιδικοί φίλοι; Και συνεργάζεστε στην έκθεση; 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Μήπως τα έχετε; 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Βρε! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Ήρθε εδώ λόγω του Τσεόν Τσανγκ-γκι. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Λες να θέλει τώρα σχέση; 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 -Σωστά. -Καλά δεν λέω; 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Συγγνώμη. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Πάμε να ξαπλώσουμε; 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Είναι αργά. Άστε τις κουβέρτες, μπείτε. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 -Ναι; -Βεβαίως. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Εντάξει. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Κάνει κρύο απόψε. Τυλιχτείτε καλά στους υπνόσακους. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Καληνύχτα. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Περιμένετε, κα Τσο! 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -Τι; -Είναι μέσα ο μετεωρολόγος Τσο; 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Ναι, είναι σκηνή δύο ατόμων. Θα κοιμηθώ κι εγώ εδώ. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Ορίστε; 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Δεν πειράζει, τον ξέρω 38 χρόνια. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Πέστε κοιμηθείτε εσείς, εντάξει; 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Κι όμως, δεν είναι σωστό. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Λιγνές είμαστε, χωράμε όλες. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Εγώ κοιμάμαι στο πλάι. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Γιατί να στριμωχτούμε; Κοιμηθείτε άνετα. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Μην ξεβολευτείτε. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 -Ας κοιμηθούμε μαζί. -Κορίτσια. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Δεν έχω θέμα. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -Ούτε εμείς. -Μα αφού… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 -Όχι. -Σας είπα, δεν πειράζει! 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Είμαι εντάξει! 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 -Δεν πειράζει! -Κορίτσια! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Τα φτιάξαμε. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Τα έχουμε φτιάξει. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Οπότε, όλα καλά. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Ουφ. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Συγγνώμη. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Δεν είχα ιδέα ότι θα έρχονταν εδώ. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Συγγνώμη, εντάξει; 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Τι πρόβλημα έχουν, στην τελική; 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Γιατί μπλέκονται στη σχέση μας; 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Γιατί το κάνουν αυτό; 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Τους είπα ότι έχουμε μια-δυο μέρες που τα φτιάξαμε και… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Δεν έχει σημασία πόσο καιρό τα έχουμε. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Πρώτη φορά έκανα τόσο κόπο, το κρασί, τα φωτάκια. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Έκανα τα αδύνατα δυνατά. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Φτάνει, σου ζήτησα συγγνώμη. 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Κι εγώ ανυπομονούσα. Ούτε θερμοφόρες χεριών δεν έφερα. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Γιατί; 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Περίμενα ότι θα με ζέσταινες εσύ. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Θα πάμε άλλη φορά, εντάξει; 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Καλά. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Θα έρθουν πάλι κι οι κολλιτσίδες; 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Όχι, με τίποτα, δεν τις ξαναπαίρνω μαζί. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Σίγουρα; 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Ναι, ας τις παρατήσουμε. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Να τις παρατήσουμε στο βουνά Χάλασαν να τις φάνε τα ελάφια. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Ξέρω ότι φαίνονται λίγο χαζοβιόλες, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 αλλά είναι πολύ καλές φίλες μου. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Κάνει μπαμ. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Σε συμπαθούν πολύ. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Πράγματι. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Είναι πολύ καλές, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 κι εγώ τις παράτησα. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Πάρτε το λεωφορείο 7780 προς Μπονγκσάν και κατεβείτε στο Σάμνταλ-ρι. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Γεια σας, κύριε Τσο. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Παρόλο που ξέρεις 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 πόσο διαφωνώ με αυτό… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 θα συνεχίσεις να τη βλέπεις; 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Ναι. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Γιατί; 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Επειδή είναι… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 ο έρωτας της ζωής μου. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Όπως ήταν κι η μαμά για σένα. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Δεν μπορώ να ζήσω… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 χωρίς τη Σαμ-νταλ. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Όπως εσύ θυμάσαι κι αγαπάς για πάντα τη Μι-τζα, 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 έτσι αγαπώ τη Σαμ-νταλ. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Γι' αυτό, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 έστω κι αν δεν είμαι η μαμά… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 δεν θέλεις το καλό μου; 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Τι… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Τι έπαθε το κεφάλι σου; 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Μαλλί Τσο Γιονγκ-πιλ. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Δεν είναι ίδια με τα δικά του; 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Καλέ μου φίλε… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Μου έρχεται να σε βαρέσω. Τρελάθηκες; 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Δεν του μοιάζεις καθόλου. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Αλήθεια; 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Κρίμα, κι έδωσα πολλά για να σου αρέσω. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Άκου, Τσο Σανγκ-τάε. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Γιατί με συμπαθείς τόσο πολύ; 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Δεν ξέρω. Λατρεύω τα πάντα πάνω σου. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Από την κορφή μέχρι τα νύχια. Όλα. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Η έλξη δεν εξηγείται. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Η καρδιά μου ανήκει στον Τσο Γιονγκ-πιλ. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Δεν υπάρχει μέρος σε αυτή για σένα. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Δεν με πειράζει, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 σε έχω εγώ στην καρδιά μου. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Αν και τώρα η καρδιά σου ανήκει στον Τσο Γιονγκ-πιλ, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ίσως κάποτε έχω την ευκαιρία 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 να με βάλεις στην καρδιά σου. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Κι αν δεν γίνει ποτέ; 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Τι να πω… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Μου είναι αδύνατον. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Πάμε, Χα-γιουλ… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Τι; 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Πού πήγε; 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Τσα Χα-γιουλ! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Γιατί έρχεσαι από εκεί; 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Φόρα αυτό. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Είναι της θείας Τζιν-νταλ. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Γιατί να το φορέσω; 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Χρειάζεσαι κολιέ στον λαιμό. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Αλήθεια; 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Θα βάλω το δικό μου. Έχω κι εγώ. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Φόρα αυτό. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Είναι όμορφο. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 ΚΕΝΤΡΟ ΔΕΛΦΙΝΙΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Τι ζωγραφίζει με τόση αφοσίωση; 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 Η ΧΑ-ΓΙΟΥΛ ΟΝΕΙΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Σου 'πα ότι θα της αρέσει. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Ευχαριστώ. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Πολύ ωραίο το κολιέ σου. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Αυτό; 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Είναι… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Ευχαριστώ. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Τι έχεις εκεί; 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Εδώ; 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Δώρο για τη Χα-γιουλ. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Ο κόσμος λάτρεψε τα πλακάτ που έφτιαξε. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Όλοι ήθελαν να τα κρατούν. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Έχει ταλέντο στο σχέδιο. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Αλήθεια; 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Αφιέρωσε το ταλέντο της σε καλό σκοπό. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -Γι' αυτό της το πήρες; -Ναι. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Θα έφτιαχνα πλακάτ κατά του θεματικού πάρκου, 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 αλλά επέλεξαν πάλι το Ναμντάλ-ρι; 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Ναι. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Γιατί αναστενάζεις; Καλό δεν είναι αυτό; 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Οι χαενγιό ψήφισαν "Όχι". 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Αν το έφτιαχναν εδώ, η μαμά θα έπαυε να βουτάει. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Βασικά… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Η μαμά μου έχει καρδιά και δεν πρέπει να βουτάει. 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Αλλά επιμένει να συνεχίζει. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Και το θεματικό πάρκο θα τη σταματούσε. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Κατάλαβα. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Δεν ήξερα ότι έχει πρόβλημα καρδιάς. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Ναι. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Κι εσύ; Ήσουν κατά λόγω των δελφινιών; 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Ακριβώς. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Οι δυνατοί θόρυβοι είναι επικίνδυνοι γι' αυτά. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Το εργοτάξιο θα κάνει πολλή φασαρία. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Η μαμά μου είναι τρομερά πεισματάρα. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Κινδυνεύει όταν πάει για καταδύσεις 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 και δεν τη νοιάζει πόσο ανησυχούν οι κόρες της. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Γιατί δεν πας μαζί της; 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Τι; 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Αφού ανησυχείς, βούτα μαζί της. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Κολυμβήτρια ήσουν. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Ναι, ήμουν. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Όχι, αστειεύεσαι; Δεν είμαι χαενγιό. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Γίνε, τότε. Τι σε σταματά; Αφού ανησυχείς για τη μαμά σου. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Ίσως έχεις δίκιο. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Μαμά. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Γεια σου, Χα-γιουλ. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Έλα, κάθισε. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Ωραία. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Ορίστε, για σένα. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Σου το πήρα επειδή σχεδίασες πολύ ωραία πλακάτ. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Μάλιστα. Ευχαριστώ πολύ. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Αν θες να μεγαλώσεις γρήγορα, 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 φάε αυτό για να ψηλώσεις. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Εντάξει. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Χα-γιουλ, εγώ θέλω να μείνεις έτσι μικρούλα. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Δεν θέλω να μεγαλώσεις. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Μαμά, θα ήταν τρομαχτικό αν έμενα μια ζωή τόσο μικρή. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 ΚΑΝΤΕ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Ξέρω ότι ψοφάς να πας. 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Εμπρός, κάνε την αίτηση. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Ξεχάστε το. Δεν θα πάω. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Δεν είναι κρίμα να χαραμίζεις στο Τζετζού τις ικανότητές σου; 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Σε λίγο, θα σε πάρουν τα χρόνια. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Ξεχάστε το, είπα. Δεν θα πάω. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Τι έχεις να χάσεις; Δοκίμασε. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Παρακαλώ; 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Γεια σας, πώς είστε; 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Ο κος Τσο ζήτησε άδεια και δεν ήρθε για δουλειά. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Του συμβαίνει κάτι; 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Τι; Με τον μπαμπά μου; 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Μπαμπά. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Μπαμπά. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Τι; 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Και γιατί κάθεσαι εδώ; 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Έχεις ιδέα πού μπορεί να πήγε; 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Γιονγκ-πιλ. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Ξέρω πού πήγε. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Μάλλον στη μαμά μου. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Εννοείς ότι 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 πήγε στον ναό; 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Ναι. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Μόλις τους τηλεφώνησα. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Είπαν ότι είναι εκεί. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Τα μάζεψε κι έφυγε το πρωί. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Κοίτα να δεις. 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Πάνω που άρχιζα να πιστεύω 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 ότι επιτέλους νοιάζεται για τα συναισθήματά μου. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Αλλά έκανα λάθος. 841 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Δεν ξέρω τι να κάνω. 842 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Είναι σαν να κρύβεται πίσω από έναν τοίχο 843 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 που δεν γκρεμίζεται. 844 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Και δεν ξέρω… 845 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 τι άλλο μπορώ να κάνω πια. 846 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Γιονγκ-πιλ. 847 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Τι θέλεις; 848 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Ήρθες μόνη σου για να με θυμώσεις; 849 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Θυμώστε, αν θέλετε. 850 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Δεν με μισείς; 851 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Δεν με φοβάσαι; 852 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Όχι. 853 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Ποτέ δεν σας μίσησα ούτε σας φοβόμουν. 854 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Πώς κι έτσι; 855 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Επειδή ήξερα πως δεν με μισείτε πραγματικά. 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Απλώς… 857 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 αγαπούσατε τρομερά τη γυναίκα σας. 858 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Θυμάμαι ότι παλιά με λατρεύατε. 859 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Όταν ήμουν μικρή πάντα λέγατε "Γίνε κόρη μου, Σαμ-νταλ." 860 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Έτσι λέγατε παλιά. 861 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Και με πλήγωσε πολύ… 862 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 όταν ο ίδιος άνθρωπος που με λάτρευε τόσο πολύ… 863 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 μια μέρα άρχισε ξαφνικά να με μισεί. 864 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Αλλάξατε. 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Και με πληγώσατε πολύ. 866 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Για να με πείσεις δεν ήρθες; 867 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Να σας ανοίξω την καρδιά μου. 868 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Κάποια μέρα σκόπευα να σας το πω αυτό. 869 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Μισείστε με όσο θέλετε, αλλά εγώ δεν μπορώ να σας μισήσω. 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Ξέρω γιατί μου φέρεστε έτσι. 871 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Θα περιμένω. 872 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Θα περιμένω κρατώντας το χέρι του Γιονγκ-πιλ. 873 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Θα σας περιμένω, κε Τσο. 874 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Σαμ-νταλ. 875 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Ναι; 876 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Είσαι σίγουρη ότι o Γιονγκ-πιλ είναι ο άντρας της ζωής σου; 877 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Ξέρετε πώς νιώθω. 878 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Είναι ο μόνος που αγάπησα. 879 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Και πιθανότατα θα τον αγαπώ 880 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 μέχρι να πεθάνω. 881 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Βλέπεις αυτό το δέντρο; 882 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Είναι σαν κι εμένα. 883 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Τι εννοείς; 884 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Κανείς δεν ενδιαφέρεται γι' αυτό, 885 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 αλλά κόβει τον αέρα και μας χαρίζει σκιά. 886 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Όπως αυτό το δέντρο, ακόμη κι αν δεν μ' αγαπάς εσύ, 887 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 εγώ θα σε αγαπώ για πάντα. 888 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Το εννοείς; 889 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Φυσικά. 890 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Θα σε αγαπώ για πάντα μέχρι να πεθάνω. 891 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Θα σε τιμώ 892 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 και… 893 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 θα σ' αγαπώ. 894 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Καλή μου. 895 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Χαρά μου. 896 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Σαμ-νταλ. 897 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Τι κάνεις εδώ; 898 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Μίλησες με τον μπαμπά; 899 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Ναι. 900 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Σαμ-νταλ! 901 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Κύριε Τσο. 902 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Έχετε 903 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 την ευλογία μου. 904 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Ορίστε; 905 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Μπορείτε να είστε μαζί! 906 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Προχωρήστε. 907 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 908 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 909 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Τσο Σαμ-νταλ… 910 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ 911 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Γεια, ο δημοσιογράφος; 912 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Πώς είστε; 913 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 -Κυρία Τσο! -Κυρία Τσο! 914 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Τι θα κάνουμε με την έκθεσή μας; 915 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Δεν ξέρω πώς το ανακάλυψαν τα ΜΜΕ, γίνεται χάος. 916 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -Μα… -Δεν πάω στην έκθεση. 917 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Δεν χρειάζεται να το κάνω. 918 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Το βρήκα! 919 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Το προφίλ της Μπανγκ. 920 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Την έχεις βάψει τώρα. Ας χωρίσουμε. 921 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 -Να χωρίσουμε; -Έουν-χίε… 922 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -Σε παρακαλώ, σώσε με. -Τρελάθηκες τελείως; 923 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Γιατί γίνεσαι το μαύρο πρόβατο βοηθώντας με; 924 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Επειδή σ' αγαπάω. 925 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Σ' αγαπάω. 926 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Γιατί όχι στο χωριό σου; 927 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Ας κάνουμε την έκθεση εδώ. 928 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 -Εδώ; -Ναι, ας την κάνουμε. 929 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Ας μη το βάλουμε κάτω. 930 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης