1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:42,584 --> 00:00:43,877
Τελείωσες.
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
-Τι είναι αυτό;
-Διάβασέ το.
5
00:00:51,468 --> 00:00:54,637
Γιονγκ-πιλ, νομίζω ότι μου αρέσεις.
Τι να κάνω;
6
00:00:57,432 --> 00:01:00,268
Η λουλουδάτη σημαδούρα
ήταν της αρχηγού των χαενγιό.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,145
Όταν έγινε το ατύχημα,
8
00:01:02,228 --> 00:01:06,066
παράτησε τη δουλειά του κι έφυγε.
9
00:01:06,149 --> 00:01:09,944
Μετατέθηκε σε άλλο τμήμα
και τώρα βοηθάει μια φωτογράφο.
10
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Αμάν πια με δαύτον.
11
00:01:12,614 --> 00:01:16,201
Γιατί μπλέχτηκε πάλι σε μπελάδες;
12
00:01:16,284 --> 00:01:20,163
Έμαθα πως αυτή η φωτογράφος
είναι κόρη της αρχηγού των χαενγιό.
13
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;
14
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
Εγώ…
15
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
Σε ικέτεψα ξανά και ξανά.
16
00:01:48,024 --> 00:01:52,695
Σου είπα ότι δεν μπορώ να ζήσω
δίχως τον γιο μου.
17
00:01:53,279 --> 00:01:55,490
Σε ικέτεψα πριν από οκτώ χρόνια.
18
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
Γιατί γύρισες, λοιπόν;
19
00:01:58,409 --> 00:01:59,953
Γιατί γύρισες;
20
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
Κύριε Τσο, εγώ…
21
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες;
22
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
Μου το υποσχέθηκες.
23
00:02:10,839 --> 00:02:14,134
Γιατί γύρισες και προκάλεσες
αυτήν τη ρήξη μεταξύ μας;
24
00:02:14,217 --> 00:02:15,093
Γιατί;
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,389
Μισό λεπτό.
26
00:02:20,014 --> 00:02:22,016
Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες;
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Φύγε, σε παρακαλώ.
28
00:02:24,686 --> 00:02:26,521
Γύρνα πίσω στη Σεούλ!
29
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
Μπαμπά!
30
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
Θέλετε πραγματικά
να χάσει και τον πατέρα του
31
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
εσύ και η οικογένειά σου;
32
00:02:36,364 --> 00:02:42,704
Θα ικανοποιηθείς μόνο αν μου κλέψεις
τον μονάκριβο γιο μου;
33
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
Για μια στιγμή.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,669
Μπαμπά, πριν οχτώ χρόνια…
35
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
εσύ ζήτησες από τη Σαμ-νταλ να με χωρίσει;
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
Είναι αλήθεια;
37
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
Πες μου. Αυτός ήταν ο λόγος που χωρίσαμε;
38
00:03:00,513 --> 00:03:02,682
Όχι επειδή βασάνιζε τη μαμά σου,
39
00:03:03,182 --> 00:03:05,476
αλλά επειδή σου το ζήτησε; Αυτό έγινε;
40
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Ναι, έτσι είναι.
41
00:03:11,357 --> 00:03:12,317
Εγώ το ζήτησα.
42
00:03:13,318 --> 00:03:15,361
Την ικέτεψα.
43
00:03:18,740 --> 00:03:19,782
Γιατί γύρισες
44
00:03:20,742 --> 00:03:24,245
για να τον κάνεις πάλι άνω-κάτω; Γιατί;
45
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
Σαμ-νταλ.
46
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
Δεν τον λυπάσαι;
47
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
Η μάνα σου φταίει που έχασε τη μάνα του.
48
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Παρ' όλα αυτά, σ' έχει στην καρδιά του.
49
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
Δεν τον λυπάσαι, έστω και λίγο,
50
00:03:41,471 --> 00:03:44,766
που νοιάζεται τόσο πολύ
για τη φόνισσα της μητέρας του;
51
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
Νομίζεις ότι είμαι για λύπηση;
52
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
Εγώ είμαι για λύπηση;
53
00:03:51,648 --> 00:03:56,319
Η Σαμ-νταλ και η μαμά της
δεν με κάνουν αξιολύπητο. Εσύ με κάνεις!
54
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
Θα πρέπει να διακόψω
κάθε επαφή με τον γιο μου
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,131
για να σταματήσεις;
56
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
57
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
-Μην το συνεχίζεις.
-Συγγνώμη, κύριε.
58
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
-Συγγνώμη.
-Εσύ γιατί ζητάς συγγνώμη;
59
00:04:28,017 --> 00:04:31,396
Δεν έκανες τίποτα λάθος, γιατί κλαις;
60
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
Έλα μαζί μου.
61
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
-Όχι.
-Έλα τώρα!
62
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Σαμ-νταλ, γιατί…
63
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
Γιατί δεν μου το είπες;
64
00:05:21,612 --> 00:05:25,366
Γιατί δεν μου είπες
ότι ο μπαμπάς μου σου το ζήτησε;
65
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Έπρεπε να μου το πεις.
66
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Γιατί δεν μου το είπες;
67
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
Πώς θα μπορούσα…
68
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
να σου πω κάτι τέτοιο;
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,128
Επειδή αφορά εμάς.
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Είναι μπαμπάς μου.
71
00:05:41,340 --> 00:05:42,842
Ακριβώς γι' αυτό.
72
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
Ο ένας και μοναδικός γονιός σου.
73
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
Δεν θα άντεχα να σ' έπαιρνα μακριά
και από τον μπαμπά σου.
74
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
Πώς θα μπορούσα;
75
00:06:26,135 --> 00:06:28,054
Μπαμπά! Όχι!
76
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Μπαμπά!
77
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
Μπαμπά, τι κάνεις;
78
00:06:31,682 --> 00:06:33,684
Σύνελθε!
79
00:06:36,562 --> 00:06:37,605
Το κεφάλι μου.
80
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
Θεούλη μου.
81
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
Μπαμπά…
82
00:06:43,319 --> 00:06:47,240
Μην το κάνεις αυτό, μπαμπά.
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα!
83
00:06:51,077 --> 00:06:56,874
-Μπαμπά…
-Θεέ μου, τι χαζομάρα πήγα να κάνω!
84
00:06:57,375 --> 00:07:01,295
Είμαι τελείως χαζός!
85
00:07:02,255 --> 00:07:07,301
Ήξερα πολύ καλά
ότι έχετε μόνο ο ένας τον άλλον.
86
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
Πώς θα μπορούσα να σ' το πω;
87
00:07:12,014 --> 00:07:14,267
Δεν μπορούσα να σε κρατήσω πλάι μου.
88
00:07:17,895 --> 00:07:20,565
Γιατί να σηκώσεις εσύ μόνη αυτό το βάρος;
89
00:07:21,607 --> 00:07:23,443
Δεν ήταν κάτι με αφορούσε;
90
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Είναι δικό μου πρόβλημα.
91
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
Αφορά τον πατέρα μου κι εμένα.
92
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Γιονγκ-πιλ…
93
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
Μου αρέσεις πολύ.
94
00:07:55,183 --> 00:07:56,350
Πραγματικά.
95
00:07:58,644 --> 00:08:02,982
Βγήκα με πολλούς και διάφορους
μόνο και μόνο για να σε ξεπεράσω.
96
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
Κανένας δεν φτούρησε.
97
00:08:06,819 --> 00:08:07,820
Ξέρεις γιατί;
98
00:08:10,448 --> 00:08:11,949
Επειδή δεν ήταν εσύ.
99
00:08:14,577 --> 00:08:18,164
Βγαίναμε έξω για βόλτα ή για φαγητό,
100
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
και σκεφτόμουν μόνο…
101
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
"Γιατί αυτός να μην είναι…
102
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
ο Γιονγκ-πιλ;"
103
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
"Τι κάνω εδώ;"
104
00:08:40,561 --> 00:08:42,146
Από τότε που γεννήθηκα,
105
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
ήσουν ο άνθρωπός μου,
106
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
η καρδιά μου χτυπάει για σένα.
107
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Μόνο μ' εσένα μπορώ να είμαι
η 23χρονη Τσο Σαμ-νταλ,
108
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
πώς γίνεται να θέλω κάποιον άλλο;
109
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
-Σαμ-νταλ, ας…
-Το έχω πάρει απόφαση.
110
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
Μόνο εσένα γουστάρω.
111
00:09:14,679 --> 00:09:15,721
Ναι.
112
00:09:18,015 --> 00:09:19,684
Αλλά αυτό μόνο.
113
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
Για μένα, θα είναι…
114
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
μια αγάπη χωρίς ανταπόκριση.
115
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
Πώς γίνεται, όταν σε θέλω;
116
00:09:30,778 --> 00:09:33,573
Το κατάλαβα πάλι σήμερα
που είδα τον πατέρα σου.
117
00:09:35,741 --> 00:09:38,244
Ποτέ δεν θα τον ξεπεράσω.
118
00:09:39,412 --> 00:09:46,043
Εγώ έχω τη μητέρα,
τον πατέρα και τις αδερφές μου.
119
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Κι αυτός μόνο εσένα, Γιονγκ-πιλ.
120
00:09:54,135 --> 00:09:55,845
Δεν μπορώ να το κάνω. Ντρέπομαι.
121
00:09:55,928 --> 00:10:00,016
Έτσι, θα σ' αγαπώ από μακριά.
122
00:10:00,099 --> 00:10:02,476
Ακόμα κι αν μείνω μόνη για πάντα.
123
00:10:04,645 --> 00:10:05,980
Το προτιμώ.
124
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Αυτό θα κάνω.
125
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Σαμ-νταλ.
126
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
Δεν το θέλω αυτό.
127
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Δεν θέλω μια τέτοια αγάπη.
128
00:11:04,288 --> 00:11:06,666
Το έζησα οχτώ χρόνια. Δεν αντέχω άλλο.
129
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
Δεν θα σου ζητήσω
130
00:11:10,836 --> 00:11:12,588
να ξεπεράσεις τον πατέρα μου.
131
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
Δεν μπορείς ούτε εσύ ούτε η μάνα σου,
132
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
άσ' το πάνω μου.
133
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Γι' αυτό,
134
00:11:21,555 --> 00:11:23,599
σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα.
135
00:11:24,683 --> 00:11:28,396
Μην κάνεις άσχημες σκέψεις
και πάψε να νιώθεις ενοχές.
136
00:11:30,064 --> 00:11:32,691
Δεν θα επαναλάβω το ίδιο λάθος που έκανα.
137
00:11:33,609 --> 00:11:34,860
Ούτε να λες
138
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
ότι αγαπάς χωρίς ανταπόκριση.
139
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Δεν το ξαναπεράσω αυτό.
140
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
Tη μονόπλευρη αγάπη.
141
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13
ΗΣΟΥΝ ΠΑΝΤΑ ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ
142
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
Γεια.
143
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
Έχεις φάει;
144
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Ναι.
145
00:12:18,028 --> 00:12:19,613
Τι την έπιασε;
146
00:12:21,073 --> 00:12:22,199
Σαμ-νταλ, εσύ;
147
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
Περίμενε.
148
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
Φαινόταν πολύ κουρασμένη.
149
00:12:26,704 --> 00:12:27,538
Τι συμβαίνει;
150
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
Σου είπα.
Εγώ πρέπει πρώτα να το αντιμετωπίσω.
151
00:12:46,682 --> 00:12:47,975
Τι θες;
152
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Τι συμβαίνει;
153
00:12:54,899 --> 00:12:55,983
Έγινε τίποτα;
154
00:12:57,526 --> 00:12:59,069
Όχι, όλα καλά.
155
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
Είσαι ακόμα
156
00:13:10,748 --> 00:13:12,583
ερωτευμένη με τον Γιονγκ-πιλ;
157
00:13:15,920 --> 00:13:16,921
Τι;
158
00:13:17,630 --> 00:13:19,507
Με ρώτησες αν μπορείς.
159
00:13:24,261 --> 00:13:25,095
Ναι, μπορείς.
160
00:13:27,056 --> 00:13:28,390
Να σου αρέσει όσο θες.
161
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
Ακολούθα την καρδιά σου.
162
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Μην αφήσεις τον πατέρα του ή εμένα
να σε εμποδίσουμε.
163
00:13:36,982 --> 00:13:39,151
Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
164
00:13:41,278 --> 00:13:43,822
Μετά από οχτώ χρόνια χώρια,
165
00:13:44,907 --> 00:13:47,826
αν είστε ακόμα ερωτευμένοι,
τι άλλο να κάνετε;
166
00:13:49,078 --> 00:13:51,497
Γιατί να βασανίζεστε άδικα;
167
00:13:52,122 --> 00:13:55,125
Δεν κάνετε τίποτα λάθος.
Εγώ είμαι η ένοχη.
168
00:14:00,089 --> 00:14:01,507
Ακολούθα την καρδιά σου.
169
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Κι αν αφεθώ να τον αγαπήσω πολύ;
170
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
Δεν θα μπορώ να τον ξαναχωρίσω μετά.
171
00:14:14,270 --> 00:14:17,648
Αν, όμως, πρέπει να γίνει;
Τι θα κάνω τότε, μαμά;
172
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Αν συμβεί κάτι τέτοιο…
173
00:14:22,945 --> 00:14:25,155
δεν θα ξέρω τι να κάνω, μαμά.
174
00:15:42,524 --> 00:15:47,446
Είμαι πολύ μικρή για να σε προστατεύσω!
175
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Χα-γιουλ…
176
00:15:51,158 --> 00:15:54,244
Μην ανησυχείς για τέτοια πράγματα.
177
00:15:54,828 --> 00:15:57,164
Είναι κόρη σου, όχι ανιψιά σου.
178
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
Έτσι εξηγούνται όλα.
179
00:15:59,500 --> 00:16:03,045
Το έψαξα στα σόσιαλ
επειδή μου φάνηκε παράξενο.
180
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
Δεν ήθελα να σε παραπλανήσω.
181
00:16:05,714 --> 00:16:07,925
Απλώς έτσι κατέληξε.
182
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
Εξαρχής η Χα-γιουλ φαινόταν ώριμο παιδί.
183
00:16:11,971 --> 00:16:15,975
Σήμερα είδα ότι είναι ένα παιδί
που θέλει να προστατέψει τη μαμά του.
184
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Σωστά.
185
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Θα πρέπει να σου φαντάζει περίεργο.
186
00:16:22,272 --> 00:16:25,776
Δεν βλέπεις συχνά
μια 29χρονη με κόρη εννιά ετών.
187
00:16:25,859 --> 00:16:28,779
Ούτε έναν 29χρονο
που να είναι μπαμπάς δελφινιού.
188
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Σωστά. Ισχύει.
189
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
Τώρα που το λες,
190
00:16:33,993 --> 00:16:37,746
ήμασταν ίδια ηλικία όταν
εσύ γνώρισες τη Ναμτσάν κι εγώ γέννησα.
191
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
Κι εγώ 21 ήμουν.
192
00:16:40,207 --> 00:16:41,959
Σωστά, αφού είναι εννιά.
193
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Ναι.
194
00:16:43,961 --> 00:16:47,715
Στα 20 μου πήγα στη Σεούλ
για να κυνηγήσω τα όνειρά μου.
195
00:16:48,549 --> 00:16:50,926
Αλλά εκεί, τα όνειρά μου άλλαξαν.
196
00:16:51,010 --> 00:16:53,345
Τώρα, αυτή εδώ είναι το όνειρό μου.
197
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Τι ονειρευόσουν αρχικά όταν έφυγες;
198
00:17:00,102 --> 00:17:01,478
Να γίνω κολυμβήτρια.
199
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Σοβαρά;
200
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
Θα 'σαι καλή, από το Τζετζού κατάγεσαι.
201
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
Δεν είναι όλοι οι ντόπιοι
καλοί στο κολύμπι.
202
00:17:09,570 --> 00:17:13,574
Δεν μου φαίνεται, αλλά έγινα δεκτή
στο Εθνικό Προπονητικό Κέντρο.
203
00:17:13,657 --> 00:17:16,076
-Το ίδιο και στο πανεπιστήμιο.
-Απίστευτο.
204
00:17:16,994 --> 00:17:20,205
Εγκατέλειψες σπουδαία όνειρα.
Δηλαδή, τόσο καλή ήσουν;
205
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Δεν τα εγκατέλειψα, τα άλλαξα.
206
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
Έχεις κι άλλες ερωτήσεις;
207
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
Ναι, έχω.
208
00:17:37,514 --> 00:17:40,309
Αλλά δεν χρειάζεται να απαντήσεις.
209
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
Είμαι χήρα.
210
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
Τι;
211
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Αλήθεια;
212
00:17:49,568 --> 00:17:50,444
Μάλιστα.
213
00:17:51,695 --> 00:17:53,447
Φέρεσαι πολύ χαζά τώρα.
214
00:17:53,530 --> 00:17:54,865
Τι εννοείς;
215
00:17:54,948 --> 00:17:58,827
Λογικό που ξαφνιάστηκες.
Το αντίθετο θα ήταν περίεργο.
216
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Σωστά.
217
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Σ' ευχαριστώ που μας έφερες.
218
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
Σιγά τη μεγάλη απόσταση.
219
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
Ελάτε στο κέντρο όποτε θέλετε.
220
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Έχουμε πολλά προγράμματα για τα παιδιά.
Θα περάσει ωραία.
221
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Είμαι σίγουρη.
222
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
Απορώ πώς ξαφνικά
ενδιαφέρεται τόσο για τα δελφίνια.
223
00:18:29,274 --> 00:18:30,943
Τέλος πάντων, ευχαριστώ. Γεια.
224
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Στάσου.
225
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
Όλη μέρα έχω αυτό το συναίσθημα.
226
00:18:40,911 --> 00:18:44,039
Βασικά, από την πρώτη στιγμή
που γνωριστήκαμε.
227
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
Είστε φοβερή ομάδα.
228
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Τι;
229
00:18:50,295 --> 00:18:52,965
Είστε ταυτόχρονα σαν φίλες ή αδερφές.
230
00:18:53,924 --> 00:18:55,717
Και μοιάζετε σαν μάνα με κόρη.
231
00:18:56,468 --> 00:18:58,637
Αυτήν την αίσθηση είχα εξαρχής.
232
00:18:58,720 --> 00:19:02,850
Ποτέ δεν το βρήκα περίεργο ή παράξενο.
233
00:19:05,352 --> 00:19:06,645
Μπες μέσα. Τα λέμε.
234
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Καλημέρα, Μαν-σου.
235
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
Δεν ξύπνησε ο Γιονγκ-πιλ;
236
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Έλα τώρα, Γκιεόνγκ-τάε.
237
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Τι;
238
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Δεν κάνει να μπουκάρεις εδώ
τόσο πρωινιάτικα.
239
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
Σεβάσου τη βολή του.
240
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
Εδώ δεν έχει τέτοια.
241
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
-Έλα τώρα.
-Τι έγινε;
242
00:20:09,082 --> 00:20:12,294
Μπορεί να κοιμάται
και η Σαμ-νταλ μαζί του.
243
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
-Πριν…
-Η Σαμ-νταλ;
244
00:20:13,712 --> 00:20:14,796
Η Σαμ-νταλ…
245
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
-Απαιτείται η άδειά μας.
-Πάψε…
246
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Γιονγκ-πιλ.
247
00:20:18,508 --> 00:20:20,385
Τι; Πού είναι;
248
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Τι;
249
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Πού πήγε;
250
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
Μαρινάρεις σαλιγκάρια;
251
00:20:47,704 --> 00:20:49,581
Γιατί σε δύο φουρνιές;
252
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
Τι;
253
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
Αυτή δεν έχει αγγούρι μέσα.
254
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
Για τον Σανγκ-τάε πάλι;
255
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
Μην του πας.
256
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
Θα το πετάξει, όπως πάντα.
257
00:21:05,847 --> 00:21:07,140
Φέρ' το πίσω.
258
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
Ακόμα κι έτσι, θα του δίνω φαγητό.
259
00:21:12,896 --> 00:21:18,902
Θα συνεχίσω το κάνω για να ξεσπάει
όλον τον θυμό του πάνω μου.
260
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Αυτό κάνει 20 χρόνια
και παραμένει οργισμένος.
261
00:21:22,739 --> 00:21:23,865
Ποτέ δεν θα πάψει.
262
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
-Δώσ' το. Θα το πάω εγώ.
-Όχι, πάμε μαζί.
263
00:21:46,722 --> 00:21:49,349
Δώσ' το μου. Θα το πάω εγώ.
264
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Καλύτερα να μη δεις τον πατέρα μου τώρα.
265
00:21:53,228 --> 00:21:57,399
Μήπως τυχόν συνάντησε τη Σαμ-νταλ χθες;
266
00:21:57,482 --> 00:21:58,608
Έγινε κάτι;
267
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Επ' ευκαιρία, μαμά.
268
00:22:09,369 --> 00:22:10,746
Τέρμα πια το τρέξιμο.
269
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
Να παίρνεις τα φάρμακά σου
270
00:22:13,707 --> 00:22:16,126
και κανόνισε να πας στο τσεκ απ αύριο.
271
00:22:16,835 --> 00:22:20,255
Ποτέ δεν μ' άκουγες,
όσο κι αν γκρίνιαζα να σταματήσεις.
272
00:22:20,339 --> 00:22:23,925
Αλλά έπαψες αμέσως να βουτάς
όταν σ' το είπαν οι κόρες σου.
273
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
Με πείραξε αυτό.
274
00:22:25,552 --> 00:22:30,515
Δεν είναι αυτό.
Μου κρύβουν συνέχεια τη στολή κατάδυσης.
275
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Πώς δεν το σκέφτηκα αυτό;
276
00:22:33,310 --> 00:22:34,394
Άκου, Γιονγκ-πιλ…
277
00:22:36,980 --> 00:22:38,857
Δεν φοβάμαι πια τον πατέρα σου
278
00:22:40,067 --> 00:22:41,735
μήπως ξεσπάσει πάνω μου.
279
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Δεν είσαι μόνος.
280
00:22:49,034 --> 00:22:51,369
Αναρωτιέμαι πώς σου ήρθε αυτό τώρα.
281
00:22:51,453 --> 00:22:56,833
Μη σ' ανησυχεί αυτό,
εσύ απλώς κράτα γερά τη Σαμ-νταλ.
282
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Εντάξει.
283
00:23:37,916 --> 00:23:39,042
Πόσο έχει πιει;
284
00:24:15,871 --> 00:24:17,080
Γιατί είσαι εδώ;
285
00:24:18,582 --> 00:24:21,042
Για να ξεκόψουμε μια και καλή;
286
00:24:22,460 --> 00:24:23,545
Όχι.
287
00:24:25,130 --> 00:24:26,131
Οπότε,
288
00:24:27,757 --> 00:24:30,468
ξέκοψες με τη Σαμ-νταλ;
289
00:24:31,720 --> 00:24:32,554
Όχι.
290
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Τότε, γιατί είσαι εδώ;
291
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Σήκω φύγε.
292
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Σε καλό σου.
293
00:24:56,077 --> 00:24:57,704
Δώσ' το μου. Δεν θέλω…
294
00:25:01,124 --> 00:25:04,878
Ήρθες μόνο και μόνο για να με συγχύσεις;
295
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Ναι, σωστά. Ήρθα για να σε συγχύσω.
296
00:25:08,924 --> 00:25:10,675
Και θα συνεχίσω να το κάνω.
297
00:25:11,927 --> 00:25:13,261
Μέχρι να μη μιλιόμαστε;
298
00:25:15,305 --> 00:25:16,932
Θα συνεχίσω να σε συγχύζω
299
00:25:18,767 --> 00:25:22,270
για να σε προσέχω.
300
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
Όπως επίσης τη Σαμ-νταλ,
301
00:25:27,692 --> 00:25:29,569
την κυρία Κο
302
00:25:31,321 --> 00:25:32,405
και τον εαυτό μου.
303
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Τι είπες;
304
00:25:35,450 --> 00:25:36,701
Ξέρεις τι νόμιζα;
305
00:25:36,785 --> 00:25:40,372
Ότι αν υπέφερα μόνο εγώ,
όλοι οι άλλοι θα ήταν καλά.
306
00:25:40,956 --> 00:25:45,377
Νόμιζα ότι εσύ, η Σαμ-νταλ, η κυρία Κο
και εγώ θα ήμασταν καλά.
307
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
Αλλά κανείς δεν είναι εντάξει.
308
00:25:49,214 --> 00:25:51,800
Από εδώ και πέρα,
309
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
θα σου εκφράζω τον πόνο μου.
310
00:25:56,137 --> 00:25:59,766
Θα σου λέω πόσο υποφέρω, πόσα υπομένω
311
00:25:59,849 --> 00:26:01,476
και πόσο αγαπώ τη Σαμ-νταλ.
312
00:26:05,021 --> 00:26:06,690
Θα σου λέω τα πάντα.
313
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
Πιστεύεις…
314
00:26:10,360 --> 00:26:11,987
ότι αυτό θα με βοηθήσει;
315
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
Ναι.
316
00:26:15,865 --> 00:26:18,743
Μπαμπά, ξέρω ότι δεν έχεις καταφέρει
317
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
να ξεπεράσεις…
318
00:26:24,791 --> 00:26:26,167
τον θάνατο της μαμάς.
319
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Για σένα ανησυχούν
320
00:26:33,008 --> 00:26:37,220
ο μονάκριβος γιος σου και η κυρία Κο.
321
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Πρέπει να καταλάβεις πόσο υποφέρουμε
322
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
αν θες να πας παραπέρα.
323
00:26:46,521 --> 00:26:47,522
Εντάξει;
324
00:27:03,621 --> 00:27:04,622
Σαμ-νταλ,
325
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
δεν ήρθε το τέλος του κόσμου.
326
00:27:16,217 --> 00:27:19,804
ΚΑΙΡΙΚΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ ΣΤΟ ΤΖΕΤΖΟΥ
327
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Έουν-μπι, ας πιάσουμε δουλειά.
328
00:27:31,232 --> 00:27:36,112
Πότε θα αρχίσει να ξαναβουτάει η κυρία Κο;
Της πήραμε καινούργια στολή.
329
00:27:36,196 --> 00:27:39,032
Είπε ότι εξαφανίστηκε κι αυτή.
330
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
-Τι;
-Πάλι;
331
00:27:40,992 --> 00:27:45,830
Οι κόρες της είναι αποφασισμένες
να μην την αφήσουν να βουτήξει ξανά.
332
00:27:45,914 --> 00:27:49,376
Το κρύψιμο της στολής είναι το λιγότερο.
333
00:27:49,459 --> 00:27:53,296
Αν μάθει ότι η Τζιν-νταλ
έβαλε το χεράκι της στο θεματικό πάρκο,
334
00:27:53,380 --> 00:27:55,924
θα τη σφάξει επιτόπου.
335
00:27:56,007 --> 00:27:57,217
Ναι, σωστά.
336
00:27:57,300 --> 00:28:00,720
Αλήθεια, ποιο ήταν
το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας;
337
00:28:00,804 --> 00:28:02,597
Ψήφισε κανείς "Ναι";
338
00:28:02,680 --> 00:28:05,683
Τρελάθηκες; Κανείς
δεν πρόκειται να ψήφισε "Ναι".
339
00:28:05,767 --> 00:28:07,852
Κανένας ντόπιος δεν θα το στηρίξει.
340
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
-Σωστά.
-Σωστά.
341
00:28:09,854 --> 00:28:11,731
Μερικοί ίσως το στηρίξουν.
342
00:28:11,815 --> 00:28:14,359
-Τι;
-Δεν το πιστεύετε;
343
00:28:14,442 --> 00:28:16,236
Ψήφισες "Ναι" ή "Όχι";
344
00:28:16,319 --> 00:28:17,320
Ψήφισα "Όχι"!
345
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
-Δεν ψήφισες "Ναι";
-Ανάθεμα. Μου τη σπας!
346
00:28:19,948 --> 00:28:21,032
Ψήφισες "Ναι", έτσι;
347
00:28:30,708 --> 00:28:32,836
ΕΞΩ ΤΟ ΠΑΡΚΟ!
ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
348
00:28:32,919 --> 00:28:35,296
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΠΕΙΤΕ ΟΧΙ
349
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
ΕΞΩ Η AS! ΟΧΙ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ!
350
00:28:38,967 --> 00:28:41,636
ΤΟ ΠΑΡΚΟ ΘΑ ΣΩΣΕΙ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ!
351
00:28:41,719 --> 00:28:43,847
ΟΛΟ ΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΠΑΡΚΟ
352
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Τι είναι αυτά;
353
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Φέρνω κακά μαντάτα!
354
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
Την έχουμε πολύ άσχημα!
355
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
Τι τρέχει;
356
00:28:52,605 --> 00:28:54,357
Βγήκαν τα αποτελέσματα.
357
00:28:54,441 --> 00:28:56,484
Τι αποφασίστηκε;
358
00:28:57,527 --> 00:28:59,279
Το "Ναι" νίκησε με πέντε ψήφους.
359
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Τι είπες;
360
00:29:04,075 --> 00:29:05,243
Τι λες τώρα;
361
00:29:05,326 --> 00:29:11,166
Βλέπετε, κυρία Κο, 66 άτομα ψήφισαν "Ναι".
362
00:29:11,249 --> 00:29:12,459
Ψήφισαν "Ναι";
363
00:29:12,542 --> 00:29:16,671
Οπότε, με διαφορά πέντε ψήφων,
νίκησε το "Ναι";
364
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Ακριβώς.
365
00:29:20,341 --> 00:29:22,886
Τι κάνατε εσείς; Ψηφίσατε "Ναι";
366
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
-Όχι!
-Άπαπα! "Όχι" ψηφίσαμε!
367
00:29:25,638 --> 00:29:27,056
Εδώ κανείς δεν ψήφισε "Ναι".
368
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Σ' ακούσαμε και ψηφίσαμε "Όχι.
369
00:29:30,185 --> 00:29:31,186
-Σωστά.
-Έτσι.
370
00:29:31,269 --> 00:29:32,520
Όμως, εσύ…
371
00:29:34,731 --> 00:29:36,691
απ' ό,τι φαίνεται, ψήφισες "Ναι".
372
00:29:38,526 --> 00:29:40,111
-Τι;
-Τι;
373
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
Τι λες τώρα;
374
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
Σιγά μην ψήφισα εγώ "Ναι"!
375
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
Εσύ, ο άντρας σου και η Τζιν-νταλ.
376
00:29:48,661 --> 00:29:52,832
Έξι άτομα στην οικογένειά σου
ψήφισαν υπέρ του θεματικού πάρκου.
377
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
-Αμάν.
-Για όνομα του Θεού.
378
00:29:57,170 --> 00:30:00,340
Πενήντα επτά, 58, 59, 60.
379
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Και έξι από εσάς.
380
00:30:01,758 --> 00:30:03,092
Άρα, 66 "Ναι" σύνολο.
381
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
382
00:30:05,512 --> 00:30:09,390
Η μαμά θα γίνει έξαλλη
αν μάθει ότι έβαλες το δαχτυλάκι σου.
383
00:30:10,016 --> 00:30:13,394
Θα μας έκανε χαλκομανία
αν μας έβλεπε εδώ πέρα.
384
00:30:13,478 --> 00:30:16,397
Δεν είναι ανώνυμες ψήφοι,
κάποτε θα το μάθει.
385
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
Γιατί έγινε ονομαστικά;
Δεν θα έπρεπε να είναι ανώνυμα;
386
00:30:20,485 --> 00:30:22,695
Η μαμά κάνει κατάχρηση εξουσίας.
387
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
Για να τσακώσει άτομα σαν εσένα.
388
00:30:24,739 --> 00:30:27,742
Με ποιανού το μέρος είσαι εσύ;
389
00:30:28,827 --> 00:30:29,869
Θεία Τζιν-νταλ;
390
00:30:30,620 --> 00:30:34,207
Αν χτίσουν το πάρκο, η γιαγιά
δεν θα χρειάζεται να δουλεύει;
391
00:30:34,290 --> 00:30:36,084
Ναι, έτσι είπαν.
392
00:30:36,167 --> 00:30:37,961
Υποσχέθηκες να μην ανησυχείς.
393
00:30:38,044 --> 00:30:39,963
Άσε τις υπερβολές, μαμά.
394
00:30:40,046 --> 00:30:42,632
Απλώς νοιάζομαι για τη γιαγιά.
395
00:30:43,800 --> 00:30:46,886
Εντάξει, αλλά μην το παρακάνεις.
396
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
Τι συμβαίνει;
397
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Δεν σε αφορά.
398
00:30:54,227 --> 00:30:58,815
Ο Ντάε-γιονγκ έφερε το πάρκο στο χωριό
μόνο και μόνο για χάρη της μαμάς;
399
00:30:58,898 --> 00:30:59,899
Γιατί;
400
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
Μη μου πεις ότι σε αγαπάει ακόμα.
401
00:31:11,286 --> 00:31:14,789
Αν ισχύει αυτό, μετά από όσα του έκανες,
θα πρέπει να είναι…
402
00:31:14,873 --> 00:31:17,667
Πρόσεξε τι θα πεις.
403
00:31:17,750 --> 00:31:20,378
Ήταν μέλος της οικογένειας.
Και μεγαλύτερός σου.
404
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
Μην τολμήσεις να τον αποκαλέσεις ηλίθιο.
405
00:31:24,632 --> 00:31:26,593
Ποτέ μου δεν τον είπα έτσι.
406
00:31:31,681 --> 00:31:32,515
Αλήθεια;
407
00:31:36,853 --> 00:31:38,104
Τσο Τζιν-νταλ!
408
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
Βρε παλιο…
409
00:31:45,695 --> 00:31:48,489
-Είσαι σκατόπαιδο!
-Μαμά.
410
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
-Μαμά.
-Σου έστριψε η βίδα.
411
00:31:50,533 --> 00:31:52,619
Θες να διαλύσεις το χωριό σου;
412
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
-Ας το συζητήσουμε.
-Εσύ τι θες;
413
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
-Ηρεμήστε.
-Μη με βαράς.
414
00:31:56,247 --> 00:31:57,123
Ηρεμήστε!
415
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Μαμά, άκουσέ με.
416
00:31:58,750 --> 00:32:00,418
Θα κάνεις στην άκρη;
417
00:32:00,501 --> 00:32:01,669
Έλα εδώ, Τζιν-νταλ.
418
00:32:01,753 --> 00:32:02,921
-Να τα πούμε.
-Φύγε!
419
00:32:03,004 --> 00:32:04,297
Μητέρα, παρακαλώ!
420
00:32:04,380 --> 00:32:05,506
Με…
421
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Με πονάτε, μητέρα!
422
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
Πονάω!
423
00:32:21,522 --> 00:32:24,067
Μην είστε τυφλά εναντίον του.
424
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Μαμά, άκου με.
425
00:32:25,151 --> 00:32:27,779
Η πλειοψηφία του κόσμου ψήφισε "Ναι".
426
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
Μπορεί να ψήφισα "Ναι"
για εσένα και για τον μπαμπά,
427
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
μα και χωρίς αυτό,
τα "Ναι" θα πλειοψηφούσαν.
428
00:32:34,118 --> 00:32:34,994
Έχει δίκιο.
429
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
Δεν ξέραμε ότι θα ψήφιζαν τόσοι "Ναι".
430
00:32:37,121 --> 00:32:40,458
-Αλήθεια δεν το ξέραμε.
-Απλώς δεν σου το είπαν…
431
00:32:40,541 --> 00:32:41,542
ότι θα το έκαναν.
432
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Σωστά.
433
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
Τι είναι αυτά που λες;
434
00:32:44,504 --> 00:32:46,089
Δεν με νοιάζουν οι άλλοι.
435
00:32:47,173 --> 00:32:48,549
Πώς ψήφισες "Ναι";
436
00:32:50,051 --> 00:32:51,094
Στην AS;
437
00:32:51,844 --> 00:32:55,139
Όλοι εδώ πέρα ξέρουν
την προϊστορία σου με αυτούς.
438
00:32:55,223 --> 00:32:56,474
Έχεις μουρλαθεί;
439
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Σταμάτα να βουτάς!
440
00:33:02,397 --> 00:33:03,606
Η καρδιά σου…
441
00:33:06,359 --> 00:33:09,612
Είναι επικίνδυνο στην κατάστασή σου.
Νομίζεις ότι εγώ…
442
00:33:13,032 --> 00:33:15,743
Μισώ περισσότερο απ' όλους την AS!
443
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
Η σκέψη και μόνο με κάνει να ανατριχιάζω!
444
00:33:19,706 --> 00:33:22,542
Αν δεν το έκανα, όμως,
θα συνέχιζες να βουτάς.
445
00:33:23,543 --> 00:33:26,170
Και αυτό το μισώ ακόμα περισσότερο!
446
00:33:28,798 --> 00:33:31,676
Έχει δίκιο. Πρέπει να σταματήσεις.
447
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
Σταμάτα να βουτάς.
448
00:33:37,598 --> 00:33:38,599
Εσείς τι κάνατε;
449
00:33:40,518 --> 00:33:43,604
Ζητήσατε ποτέ την έγκρισή μου
για ό,τι κάνατε;
450
00:33:44,230 --> 00:33:47,692
Εσύ. Σου είπα ποτέ
ότι μπορείς να πάρεις διαζύγιο;
451
00:33:48,401 --> 00:33:49,318
Και εσύ…
452
00:33:54,657 --> 00:33:58,870
Γι' αυτό, μη μου λέτε τώρα
τι μπορώ και τι δεν μπορώ να κάνω.
453
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Βουτάω στη θάλασσα εδώ και δεκαετίες.
454
00:34:02,498 --> 00:34:04,125
Με την αγωγή είμαι μια χαρά.
455
00:34:05,293 --> 00:34:07,628
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για μένα.
456
00:34:07,712 --> 00:34:10,840
Ο μόνος τρόπος να χτιστεί
το θεματικό πάρκο εδώ
457
00:34:10,923 --> 00:34:12,759
θα είναι πάνω από το πτώμα μου.
458
00:34:26,564 --> 00:34:28,524
Ναι, παιδί μου;
459
00:34:29,859 --> 00:34:31,694
Φοβάμαι, γιαγιά.
460
00:34:34,197 --> 00:34:35,198
Θεούλη μου.
461
00:34:36,741 --> 00:34:38,701
Συγγνώμη που ύψωσα τη φωνή μου.
462
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
Δεν φοβήθηκα αυτό.
463
00:34:42,121 --> 00:34:44,916
Όπως πήρε την παλιά σου φίλη,
464
00:34:44,999 --> 00:34:49,462
φοβάμαι ότι η θάλασσα θα πάρει κι εσένα.
465
00:35:21,744 --> 00:35:25,581
Η έκθεση της μετεωρολογικής υπηρεσίας
δεν είναι η ειδικότητά σας.
466
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
Δεν έχω καμία ειδικότητα.
467
00:35:27,458 --> 00:35:30,378
Θα συμμετέχω ως Τσο Σαμ-νταλ,
όχι ως Τσο Έουν-χίε.
468
00:35:31,212 --> 00:35:34,966
Αν και η έκθεση θα φιλοξενηθεί
στα γραφεία, χρειάζομαι θέμα.
469
00:35:35,049 --> 00:35:37,802
Μπορείτε να μου στείλετε
το υλικό με τα θέματα
470
00:35:37,885 --> 00:35:41,931
και τις φωτογραφίες
από τις προηγούμενες εκθέσεις μου;
471
00:35:42,014 --> 00:35:43,349
Εντάξει, έγινε.
472
00:35:43,432 --> 00:35:46,060
Σας τα στέλνω κι έρχομαι αμέσως.
473
00:35:46,144 --> 00:35:47,228
Έρχομαι σύντομα!
474
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Εντάξει.
475
00:35:53,818 --> 00:35:57,071
ΥΛΙΚΟ ΕΚΘΕΣΕΩΝ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
3MOON
476
00:36:10,293 --> 00:36:13,588
Η κυρία Τσο παλιά έκανε
μόνο μεγάλης κλίμακας εκθέσεις.
477
00:36:13,671 --> 00:36:14,672
Δεν έχει σημασία.
478
00:36:15,506 --> 00:36:17,258
Τουλάχιστον φωτογραφίζει ακόμα.
479
00:36:17,925 --> 00:36:20,011
Ξέρεις πόσο πολύ ανησυχούσα
480
00:36:20,761 --> 00:36:22,555
ότι θα τα παρατήσει;
481
00:36:23,514 --> 00:36:26,809
Ας της τα στείλουμε γρήγορα
και να πάμε να τη βοηθήσουμε.
482
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
Εντάξει.
483
00:36:31,230 --> 00:36:34,692
Στάσου, αυτά είναι τα μηνύματα
από τους επισκέπτες;
484
00:36:34,775 --> 00:36:36,360
Από το δέντρο μηνυμάτων.
485
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Ναι, έχεις δίκιο.
486
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
Να τα στείλουμε κι αυτά;
487
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
Έχουμε και το βιβλίο επισκεπτών.
488
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
Δεν ξεδιαλέγουμε
να της στέλνουμε τα καλύτερα;
489
00:36:46,954 --> 00:36:48,497
Εντάξει, ναι.
490
00:36:59,050 --> 00:37:02,303
Έμαθα ότι είπες ψέματα για τα πάντα.
491
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
Κι ότι το παραδέχτηκες!
492
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Γιατί δεν μου λες;
493
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Γιατί πήδηξες στο ποτάμι,
αν όχι εξαιτίας της Έουν-χίε;
494
00:37:16,067 --> 00:37:16,901
Τα ίδια κι εσύ;
495
00:37:17,568 --> 00:37:21,155
Η υπερηφάνειά μου έχει πληγωθεί.
Κοντεύω να τρελαθώ.
496
00:37:21,239 --> 00:37:22,156
Οπότε, σταμάτα.
497
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
Γιατί να πεις ψέματα; Έχει τελείως…
498
00:37:26,369 --> 00:37:27,328
Είσαι καλύτερος;
499
00:37:28,579 --> 00:37:31,707
Την πρόδωσες και ήρθες μαζί μου.
Είμαστε συνεργοί.
500
00:37:31,791 --> 00:37:34,877
Μην αλλάξεις το θέμα.
Γιατί πήγες να αυτοκτονήσεις;
501
00:37:34,961 --> 00:37:38,005
Επειδή ήθελα να πεθάνω!
Ικανοποιήθηκες τώρα;
502
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Στάσου, Σαμ-νταλ!
503
00:38:07,535 --> 00:38:10,079
Τι σε φέρνει εδώ;
504
00:38:10,162 --> 00:38:13,666
Να σου πω, έμαθα ότι είσαι
πάλι μαζί με τον Γιονγκ-πιλ.
505
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
Τι; Ποιος σ' το είπε αυτό;
506
00:38:16,919 --> 00:38:18,379
Εσύ ποιος λες;
507
00:38:18,462 --> 00:38:21,841
Ο Μαν-σου είπε ότι σας είδε μαζί.
508
00:38:21,924 --> 00:38:23,426
-Στην κρυψώνα.
-Ο Μαν-σου…
509
00:38:23,509 --> 00:38:25,469
Σκέφτηκες καλά πριν αποφασίσεις;
510
00:38:26,095 --> 00:38:28,931
Αν χωρίσετε, πάλι θα απομακρυνθούμε.
511
00:38:29,015 --> 00:38:30,558
Γκιεόνγκ-τάε, σε παρακαλώ…
512
00:38:33,769 --> 00:38:37,398
Τα λεγόμενά σου με κάνουν
να θέλω να ξεκόψω από εσένα.
513
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Γιατί;
514
00:38:38,899 --> 00:38:40,609
Γκιεόνγκ-τάε, είσαι…
515
00:38:41,402 --> 00:38:42,778
αστοιχείωτος.
516
00:38:42,862 --> 00:38:43,904
Εγώ;
517
00:38:44,739 --> 00:38:46,407
Και τρομερά άξεστος.
518
00:38:49,327 --> 00:38:50,536
Το ξανάζησα αυτό;
519
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
Αυτό έκανες στον Γιονγκ-πιλ οχτώ χρόνια;
520
00:38:54,790 --> 00:38:56,083
Μίλαγες για μένα;
521
00:38:59,503 --> 00:39:01,172
Μέντιουμ είναι; Πώς το ξέρει;
522
00:39:01,255 --> 00:39:04,508
Το καλό που σας θέλω, μη χωρίσετε πάλι.
523
00:39:04,592 --> 00:39:05,885
Να μείνετε μαζί!
524
00:39:12,725 --> 00:39:15,728
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
Ε.Μ.Υ.
525
00:39:18,022 --> 00:39:20,775
Ελάτε το απόγευμα που θα είναι ο κος Τσο.
526
00:39:20,858 --> 00:39:23,402
Γι' αυτό σας είπα ότι θα απουσιάζει.
527
00:39:23,486 --> 00:39:25,029
Δεν πειράζει.
528
00:39:26,155 --> 00:39:28,908
Ορίστε. Εκκρεμεί
η ιδέα του εσωτερικού χώρου.
529
00:39:28,991 --> 00:39:31,744
Είδα τις τοποθεσίες και τις φωτογραφίες
530
00:39:31,827 --> 00:39:34,330
και νομίζω ότι σύντομα θα το ολοκληρώσω.
531
00:39:34,413 --> 00:39:37,375
Η αίθουσα δεν θέλει πολύ χρόνο
για να ετοιμαστεί.
532
00:39:37,458 --> 00:39:41,379
Καταλήξτε με την άνεσή σας στην ιδέα
και ενημερώστε με.
533
00:39:42,296 --> 00:39:46,133
Μπορείτε να αποφασίσετε
καθώς διαλέγετε τις φωτογραφίες.
534
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
Ωραία.
535
00:39:53,182 --> 00:39:55,309
-Μετεωρολόγε Τσο!
-Ναι;
536
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
Αν κοιτάξετε εδώ πέρα…
537
00:40:07,905 --> 00:40:10,116
Μόλις πέρασε η κα Τσο Σαμ-νταλ.
538
00:40:10,199 --> 00:40:12,493
Της είπα ότι θα αργούσατε, αλλά ήρθε.
539
00:40:12,576 --> 00:40:13,869
Κάναμε τη συνάντηση.
540
00:40:13,953 --> 00:40:15,871
-Μόλις τώρα;
-Ναι.
541
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Αλήθεια; Μάλιστα.
542
00:41:11,719 --> 00:41:13,304
-Κύριε Τσο.
-Ναι;
543
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
Είστε καλά;
544
00:41:45,586 --> 00:41:48,130
ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ!
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙΣ. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ;
545
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
Σανγκ-ντο!
546
00:42:20,788 --> 00:42:23,123
Κλείσαμε για σήμερα, δεν έχει τίποτα άλλο.
547
00:42:23,207 --> 00:42:25,167
Με γεμάτο στομάχι, δεν πίνεις.
548
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Είναι μια χαρά.
549
00:42:32,383 --> 00:42:33,509
Τέλειος μεζές.
550
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
Δοκίμασε λίγο.
551
00:42:35,302 --> 00:42:36,303
Θα το φάω εγώ.
552
00:42:38,722 --> 00:42:40,224
Αυτό τραβάει αλκοόλ.
553
00:42:47,106 --> 00:42:48,482
Γιατί με κοιτάζεις;
554
00:42:50,150 --> 00:42:53,445
Φτιάξε τα μαλλιά σου.
Είναι σαν της τρελής τώρα.
555
00:42:57,199 --> 00:42:59,034
Σου έχει συμβεί ποτέ
556
00:42:59,868 --> 00:43:03,289
να θέλεις να διώξεις
κάθε σκέψη από το μυαλό σου;
557
00:43:03,372 --> 00:43:05,457
Για να καθαρίσει το μυαλό σου.
558
00:43:06,333 --> 00:43:10,170
Κάτι τέτοιες στιγμές,
νιώθεις καλύτερα με λίγο καθαρό αέρα.
559
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Ποιες σκέψεις θες να διώξεις;
560
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Ποιος στουπώνει το μυαλό σου;
561
00:43:20,431 --> 00:43:21,265
Κανείς ιδιαίτερα.
562
00:43:22,308 --> 00:43:23,142
Ο Γιονγκ-πιλ;
563
00:43:24,643 --> 00:43:27,479
Γιατί τον αναφέρεις στα καλά καθούμενα;
564
00:43:29,940 --> 00:43:33,569
Αλήθεια, εξακολουθείτε
να μην τα πάτε καλά τώρα τελευταία;
565
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Ας μη μιλάμε γι' αυτόν.
566
00:43:37,573 --> 00:43:38,824
Τόσο χάλια;
567
00:43:38,907 --> 00:43:40,451
Όχι, απλώς είναι…
568
00:43:41,827 --> 00:43:43,037
Άσε τον Γιονγκ-πιλ.
569
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
Γίνεται να με ακούσεις;
570
00:43:49,001 --> 00:43:51,712
Φυσικά, πες μου. Τι τρέχει;
571
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Υπάρχει
572
00:43:58,886 --> 00:44:00,346
κάποια που μου αρέσει
573
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
εδώ και πολύ καιρό.
574
00:44:03,932 --> 00:44:05,809
Αλήθεια; Ποια είναι;
575
00:44:05,893 --> 00:44:09,271
Στάσου. Αν σου αρέσει καιρό τώρα…
576
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
Αποκλείεται.
577
00:44:13,150 --> 00:44:15,736
Την ξέρω; Της το έχεις πει; Θες βοήθεια;
578
00:44:17,571 --> 00:44:20,157
Είμαι μεγάλος, δεν θέλω τη βοήθειά σου.
579
00:44:20,991 --> 00:44:24,036
Και εσύ ειδικά, δεν μπορείς να βοηθήσεις.
580
00:44:25,245 --> 00:44:28,165
Έλα τώρα.
Δεν χρειάζεται να γίνεσαι αγενής.
581
00:44:30,376 --> 00:44:31,502
Το ζήτημα είναι…
582
00:44:34,213 --> 00:44:35,589
Της αρέσει άλλος.
583
00:44:48,018 --> 00:44:49,478
Της είπες ότι σ' αρέσει;
584
00:44:53,524 --> 00:44:54,525
Σκεφτόμουν
585
00:44:55,901 --> 00:44:58,779
"Σίγουρα κάποτε θα έχω την ευκαιρία μου".
586
00:45:00,114 --> 00:45:01,573
Περίμενα τη μέρα.
587
00:45:01,657 --> 00:45:02,616
Ακόμα περιμένω.
588
00:45:07,413 --> 00:45:08,330
Ξέρεις κάτι;
589
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
Νομίζω ότι ίσως ήρθε η ευκαιρία μου.
590
00:45:15,754 --> 00:45:17,923
Απ' την άλλη, ίσως δεν έρθει ποτέ.
591
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Αλήθεια, δεν ξέρω.
592
00:45:23,178 --> 00:45:27,391
Αν νομίζεις ότι τώρα είναι η ευκαιρία σου,
πρέπει να της το πεις.
593
00:45:33,689 --> 00:45:36,150
Κι αν η ευκαιρία δεν έρθει ποτέ;
594
00:45:44,783 --> 00:45:45,784
Τότε…
595
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Παράτα τα.
596
00:45:57,671 --> 00:45:59,548
Να τα παρατήσω… Έτσι λες;
597
00:46:02,968 --> 00:46:04,636
Δηλαδή, να την ξεχάσω;
598
00:46:06,388 --> 00:46:07,389
Ναι.
599
00:46:09,141 --> 00:46:11,059
Αν είναι να μη συμβεί ποτέ,
600
00:46:12,811 --> 00:46:14,062
παράτα τη, Σανγκ-ντο.
601
00:46:14,730 --> 00:46:16,190
Αγάπη χωρίς ανταπόκριση.
602
00:46:18,358 --> 00:46:19,193
Έτσι κάνεις;
603
00:46:21,612 --> 00:46:24,072
Τα παρατάς όταν δεν υπάρχει ελπίδα;
604
00:46:31,538 --> 00:46:32,539
Όχι.
605
00:46:34,708 --> 00:46:38,170
Εγώ προτιμώ την αγάπη χωρίς ανταπόκριση.
606
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
Μην κάνεις το ίδιο.
607
00:46:42,382 --> 00:46:44,092
Σου μιλάω εκ πείρας.
608
00:46:44,176 --> 00:46:45,552
Μην το κάνεις, Σανγκ-ντο.
609
00:46:46,678 --> 00:46:49,306
Το να επιμένεις να αγαπάς μάταια κάποιον
610
00:46:50,933 --> 00:46:52,059
είναι επώδυνο.
611
00:46:53,227 --> 00:46:54,811
Ελπίζω να μην το κάνεις.
612
00:47:24,424 --> 00:47:26,176
Να πάρει.
613
00:47:40,023 --> 00:47:40,983
Τι;
614
00:47:41,525 --> 00:47:42,359
Γιατί στον…
615
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
Μην την πετάξεις, μπαμπά.
616
00:47:46,113 --> 00:47:49,199
Όσο την πετάς, θα την ξαναβάζω πίσω.
617
00:47:50,450 --> 00:47:51,451
Εντάξει;
618
00:48:10,554 --> 00:48:13,640
Μπαμπά, ξέρω
ότι δεν έχεις καταφέρει να ξεπεράσεις
619
00:48:15,225 --> 00:48:16,602
τον θάνατο της μαμάς.
620
00:48:20,856 --> 00:48:21,690
Κύριε Τσο.
621
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
Μας πήραν για ρωγμή σε κτήριο.
Τράβα να δεις.
622
00:48:25,569 --> 00:48:26,486
Αλήθεια;
623
00:48:27,279 --> 00:48:28,113
Πού ακριβώς;
624
00:48:28,196 --> 00:48:29,239
Στην Γκαλερί.
625
00:48:32,117 --> 00:48:33,243
Τι συμβαίνει;
626
00:48:33,327 --> 00:48:34,786
Τι; Τίποτα.
627
00:48:35,579 --> 00:48:38,749
Μόνο εγώ είμαι διαθέσιμος τώρα;
628
00:48:38,832 --> 00:48:41,084
Ναι, έπεσαν πολλές καταγγελίες.
629
00:48:41,168 --> 00:48:42,502
-Αλήθεια;
-Ναι.
630
00:48:48,008 --> 00:48:50,969
ΓΚΑΛΕΡΙ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
631
00:48:56,725 --> 00:48:58,727
-Γεια σας, κύριε Τσο.
-Γεια.
632
00:48:58,810 --> 00:49:00,187
Πού είναι η ρωγμή;
633
00:49:00,270 --> 00:49:02,147
Μέσα. Μπορείτε να περάσετε.
634
00:49:02,230 --> 00:49:03,273
Εντάξει.
635
00:49:42,270 --> 00:49:44,731
Πού πας; Έχει μια ρωγμή ο τοίχος.
636
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Δεν θα τη δεις;
637
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Πού είναι;
638
00:49:52,739 --> 00:49:55,242
Εκεί πέρα. Δεν τη βλέπεις;
639
00:50:16,847 --> 00:50:18,348
Τις είδες, σωστά;
640
00:50:22,477 --> 00:50:24,146
Τη μαμά και την κα Κο τότε.
641
00:50:26,648 --> 00:50:29,443
Εγώ δεν είχα γεννηθεί ακόμα,
μα εσύ ήσουν εκεί.
642
00:50:49,087 --> 00:50:50,672
Τι ακριβώς κάνεις;
643
00:50:50,756 --> 00:50:53,884
Δεν βλέπεις; Θέλω να σε συγχύσω.
644
00:50:53,967 --> 00:50:57,095
Τι πιστεύεις ότι θα καταφέρεις μ' αυτό;
645
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Τζάμπα ο κόπος.
646
00:50:59,639 --> 00:51:02,768
Ξέρω πόσο πολύ αγαπούσες τη μαμά.
647
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
Όμως…
648
00:51:07,063 --> 00:51:08,690
ήταν και δική μου μαμά.
649
00:51:10,525 --> 00:51:13,028
Και επίσης αδερφή ψυχή της κυρίας Κο.
650
00:51:13,737 --> 00:51:15,113
Για τον παππού και τη γιαγιά
651
00:51:16,698 --> 00:51:17,783
ήταν η κόρη τους.
652
00:51:19,701 --> 00:51:20,702
Και λοιπόν;
653
00:51:21,411 --> 00:51:22,788
Τι προσπαθείς να πεις;
654
00:51:22,871 --> 00:51:23,914
Θέλω να πω…
655
00:51:27,501 --> 00:51:28,752
δεν πονάς μόνο εσύ.
656
00:51:35,967 --> 00:51:36,968
Γι' αυτό
657
00:51:38,303 --> 00:51:40,388
την έχετε ξεχάσει όλοι σας τώρα;
658
00:51:42,098 --> 00:51:43,099
Μόνο εγώ…
659
00:51:45,143 --> 00:51:47,646
Μόνο εγώ έμεινα να τη θυμάμαι ακόμα.
660
00:51:49,731 --> 00:51:50,732
Εσύ
661
00:51:52,067 --> 00:51:52,901
κι η Κο Μι-τζα
662
00:51:54,194 --> 00:51:56,112
έχετε ξεχάσει
663
00:51:57,739 --> 00:51:59,407
την τραγωδία εκείνης της μέρας.
664
00:52:00,408 --> 00:52:02,160
-Μπαμπά…
-Γι' αυτό
665
00:52:02,994 --> 00:52:04,913
πρέπει εγώ να τη θυμάμαι.
666
00:52:08,542 --> 00:52:10,126
Σκέψου πίκρα η μαμά σου
667
00:52:11,253 --> 00:52:13,255
αν την είχαν ξεχάσει όλοι.
668
00:52:27,853 --> 00:52:30,605
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΖΕΤΖΟΥ
669
00:52:32,023 --> 00:52:36,236
Όλα θα πάνε μια χαρά,
αρκεί να παίρνω τακτικά τα φάρμακα.
670
00:52:36,319 --> 00:52:38,154
Τόσο καιρό τα πάω καλά.
671
00:52:38,238 --> 00:52:41,408
Λες να έπαθες το ατύχημα
επειδή δεν πήρες τα φάρμακα;
672
00:52:42,826 --> 00:52:45,287
Είστε εντάξει επειδή αυξήσαμε τη δόση,
673
00:52:45,370 --> 00:52:47,455
αλλά ίσως αναπτύξει ανοχή ο οργανισμός.
674
00:52:47,539 --> 00:52:50,750
Δεν ξέρουμε πότε θα πρέπει
να την αυξήσουμε κι άλλο.
675
00:52:51,376 --> 00:52:52,210
Δείτε.
676
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Το ιατρικό διάγραμμά της οκτώ χρόνια τώρα.
677
00:52:55,964 --> 00:53:00,010
Η δόση του φαρμάκου
αυξάνεται ανά μη τακτά διαστήματα.
678
00:53:01,177 --> 00:53:03,471
Αφότου ήρθε,
679
00:53:03,555 --> 00:53:06,641
αυξήσαμε τη δόση της έναν χρόνο αργότερα.
680
00:53:07,350 --> 00:53:09,102
Μετά, έπειτα από δύο χρόνια.
681
00:53:10,020 --> 00:53:11,229
Κατόπιν, πέντε μήνες.
682
00:53:12,105 --> 00:53:13,148
Ασταθές, σωστά;
683
00:53:23,533 --> 00:53:27,037
Δεν είμαι μωρό.
Μπορούσα να πάω και μόνη μου.
684
00:53:27,120 --> 00:53:29,915
Δεν καταλαβαίνω
γιατί σε έστειλε ο μπαμπάς σου.
685
00:53:32,626 --> 00:53:33,627
Μαμά,
686
00:53:34,586 --> 00:53:37,631
η πρώτη φορά που ήρθες
πριν από οχτώ χρόνια
687
00:53:38,298 --> 00:53:40,008
ήταν στις 28 Μαΐου.
688
00:53:41,051 --> 00:53:46,556
Τότε κατέρρευσες πρώτη φορά
και σε πήγε ο Γιονγκ-πιλ στο νοσοκομείο;
689
00:53:48,266 --> 00:53:49,351
Ήταν στον φάκελο;
690
00:53:51,061 --> 00:53:51,978
Ναι, τότε ήταν.
691
00:53:56,107 --> 00:53:56,942
Αλήθεια;
692
00:54:01,780 --> 00:54:03,406
Είναι αυτό ακριβώς…
693
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
που σκέφτεσαι.
694
00:54:07,577 --> 00:54:08,745
Φύγε από το σπίτι μου!
695
00:54:08,828 --> 00:54:10,789
Μπαμπά, σε παρακαλώ, σταμάτα!
696
00:54:10,872 --> 00:54:11,790
Άκουσέ με καλά!
697
00:54:12,332 --> 00:54:15,752
Ποτέ δεν θα συγχωρήσω την οικογένειά της!
698
00:54:16,711 --> 00:54:19,798
Αν φύγεις στο εξωτερικό,
αυτά θα έχουμε συνέχεια.
699
00:54:45,407 --> 00:54:46,574
Μαμά, τι έπαθες;
700
00:54:46,658 --> 00:54:48,034
Τι έγινε, μαμά;
701
00:54:48,118 --> 00:54:49,953
Μαμά! Τι έπαθες;ι
702
00:54:51,413 --> 00:54:53,957
Μαμά, τι… Κουράγιο!
703
00:54:54,040 --> 00:54:58,878
Ο Γιονγκ-πιλ δεν σε χώρισε
εξαιτίας του πατέρα του.
704
00:55:00,755 --> 00:55:02,841
Σε χώρισε
705
00:55:03,466 --> 00:55:05,093
επειδή με είδε άρρωστη.
706
00:55:20,567 --> 00:55:22,986
ΙΔΕΑ ΕΚΘΕΣΗΣ
ΤΙ ΕΠΟΧΗ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΡΥΑΚΙ ΣΟΥ;
707
00:55:31,828 --> 00:55:35,457
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΑΓΚΙΕΜΟΥΛ
708
00:55:38,293 --> 00:55:39,127
Μετεωρολόγε Τσο.
709
00:55:39,794 --> 00:55:43,173
Δεν συνοδεύσατε την κα Τσο
στη φωτογράφηση σήμερα;
710
00:55:43,256 --> 00:55:44,257
Όχι.
711
00:55:45,175 --> 00:55:46,926
Ήσασταν πάντα σαν σιαμαίοι.
712
00:55:47,010 --> 00:55:48,511
Πού πήγε σήμερα;
713
00:55:48,595 --> 00:55:51,556
Νομίζω ότι είπε στο Σαγκιεμούλ.
714
00:55:51,639 --> 00:55:54,350
Δεν ξέρω πώς έμαθε γι' αυτό το μέρος.
715
00:55:54,434 --> 00:55:55,393
Στο Σαγκιεμούλ;
716
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
Ναι.
717
00:55:58,063 --> 00:55:59,064
Έχει πλημμυρίδα.
718
00:56:00,065 --> 00:56:01,066
Επιστρέφω αμέσως.
719
00:56:16,498 --> 00:56:17,499
Εντάξει, λοιπόν.
720
00:56:18,625 --> 00:56:20,001
Ας ξεκινήσουμε.
721
00:56:25,757 --> 00:56:30,595
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ ΛΟΓΩ ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑΣ
722
00:56:30,678 --> 00:56:33,807
Μετεωρολόγε Κανγκ,
σήμερα δεν έχει ακραία πλημμυρίδα;
723
00:56:33,890 --> 00:56:35,850
Η στάθμη είναι στο ζενίθ σήμερα.
724
00:56:35,934 --> 00:56:38,686
Έλεγξε τις ευπαθείς περιοχές από πριν.
725
00:56:39,395 --> 00:56:43,066
Ετοιμάσου να εκδώσεις προειδοποιητικό
για ανέμους και τρικυμία.
726
00:56:43,149 --> 00:56:44,859
Περίοδος κυματισμού δέκα δεύτερα.
727
00:56:44,943 --> 00:56:47,654
Τόσο ισχυρά κύματα
θα πλημμυρίσουν την ακτή.
728
00:56:47,737 --> 00:56:48,696
Σοβαρά;
729
00:56:48,780 --> 00:56:49,823
Ναι. Κοιτάξτε.
730
00:56:54,369 --> 00:56:59,415
Τι δουλειά έχει εδώ μέσα ένας τεχνικός;
731
00:56:59,499 --> 00:57:00,834
Θέλω να ελέγξω κάτι.
732
00:57:09,509 --> 00:57:10,635
ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ
733
00:57:16,057 --> 00:57:17,392
Γιατί δεν το σηκώνει;
734
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Μπάεκ-χο.
735
00:57:20,937 --> 00:57:23,022
Πόσο κύμα έχει στο Σαγκιεμούλ;
736
00:57:23,106 --> 00:57:25,275
Είσαι ακόμα τιμωρημένος.
737
00:57:25,900 --> 00:57:27,235
Θα το ψάξω εγώ.
738
00:57:27,318 --> 00:57:28,278
Ωραία, ευχαριστώ.
739
00:57:44,586 --> 00:57:45,837
Τι;
740
00:57:57,724 --> 00:57:58,850
Μι-τζα!
741
00:58:02,270 --> 00:58:03,730
Μι-τζα;
742
00:58:04,939 --> 00:58:05,773
Εσύ…
743
00:58:09,402 --> 00:58:10,653
Άκου, Τζέουμ-οκ.
744
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Ωχ, όχι.
745
00:58:17,494 --> 00:58:18,495
Είσαι εδώ;
746
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Τζέουμ-οκ!
747
00:58:22,582 --> 00:58:23,458
Τζέουμ-οκ!
748
00:58:24,417 --> 00:58:29,130
Είδες τι έπαθε το άλλο χωριό,
και παρ' όλα αυτά ψήφισες "Ναι";
749
00:58:29,923 --> 00:58:31,674
Δίνουν αβέρτα λεφτά.
750
00:58:33,134 --> 00:58:35,303
Τέρμα το ψάρεμα και η γεωργία.
751
00:58:35,386 --> 00:58:37,931
Δεν είναι σκληρή δουλειά και τα δύο;
752
00:58:39,307 --> 00:58:41,935
Ξέρεις τι θα τα κάνεις τα λεφτά.
753
00:58:42,018 --> 00:58:45,104
Έχω πάνω από 100 επιχειρηματικές ιδέες…
754
00:58:45,188 --> 00:58:46,481
Αλίμονο!
755
00:58:48,900 --> 00:58:51,444
-Ο παππούς του Γιονγκ-πιλ δεν είναι;
-Τι;
756
00:58:51,528 --> 00:58:52,362
Γεια σας.
757
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
-Κύριε Μπου.
-Γεια σας.
758
00:58:54,030 --> 00:58:56,115
-Τι συμβαίνει;
-Έχασα την Τζέουμ-οκ.
759
00:58:56,199 --> 00:58:57,367
-Τι;
-Τι;
760
00:58:57,450 --> 00:58:58,618
Τζέουμ-οκ!
761
00:58:58,701 --> 00:59:00,662
Θεέ μου, πάλι χάθηκε η Οκ;
762
00:59:00,745 --> 00:59:03,122
-Πού μπορεί να πήγε;
-Ας την ψάξουμε!
763
00:59:03,206 --> 00:59:05,291
Κύριε Μπου, περιμένετε κι εμάς!
764
00:59:05,375 --> 00:59:06,834
Μητέρα!
765
00:59:15,468 --> 00:59:16,511
Μητέρα.
766
00:59:19,889 --> 00:59:21,933
Μητέρα!
767
00:59:22,016 --> 00:59:23,810
Κυρία Γιανγκ!
768
00:59:24,352 --> 00:59:25,603
Κυρία Γιανγκ!
769
00:59:25,687 --> 00:59:27,105
Κυρία Γιανγκ!
770
00:59:27,188 --> 00:59:28,982
Τζέουμ-οκ!
771
00:59:29,065 --> 00:59:30,733
Πού μπορεί να είναι;
772
00:59:31,317 --> 00:59:34,571
-Κυρία Γιανγκ!
-Κυρία Γιανγκ!
773
00:59:34,654 --> 00:59:35,488
Κυρία Γιανγκ!
774
00:59:35,572 --> 00:59:37,949
-Είδατε στο σπίτι τους;
-Δεν είναι εκεί.
775
00:59:38,032 --> 00:59:39,617
Κυρία Γιανγκ!
776
00:59:40,660 --> 00:59:42,078
-Κυρία Γιανγκ!
-Κυρία Κο!
777
00:59:42,161 --> 00:59:43,246
Τι συμβαίνει;
778
00:59:43,329 --> 00:59:46,666
Η κυρία Γιανγκ χάθηκε πάλι.
779
00:59:47,250 --> 00:59:51,296
Τα πήγαινε καλά τώρα τελευταία,
τι έπαθε πάλι;
780
00:59:52,255 --> 00:59:53,506
Στον χώρο ανάπαυσης.
781
00:59:53,590 --> 00:59:54,799
Κοιτάξατε εκεί;
782
00:59:55,758 --> 00:59:57,135
Φυσικά, ψάξαμε παντού.
783
01:00:02,682 --> 01:00:04,225
Κυρία Γιανγκ!
784
01:00:21,576 --> 01:00:22,994
Κυρία Γιανγκ!
785
01:00:29,459 --> 01:00:30,627
Κυρία Γιανγκ!
786
01:00:30,710 --> 01:00:31,586
Θεούλη μου.
787
01:00:32,170 --> 01:00:33,212
Κυρία Γιανγκ!
788
01:00:33,755 --> 01:00:35,131
Κυρία Γιανγκ!
789
01:00:35,715 --> 01:00:36,674
Θεούλη μου!
790
01:00:37,258 --> 01:00:39,677
Για όνομα! Τι κάνετε εδώ πέρα;
791
01:00:40,887 --> 01:00:41,888
Πάμε να φύγουμε.
792
01:00:42,555 --> 01:00:44,515
Πείτε μου. Έχετε χτυπήσει;
793
01:00:45,808 --> 01:00:46,809
Μι-τζα;
794
01:00:47,518 --> 01:00:50,229
Πού χάθηκες, κοριτσάκι μου;
795
01:00:57,737 --> 01:00:59,781
Εσύ σκότωσες την κόρη μου.
796
01:01:00,865 --> 01:01:02,909
Εσύ σκότωσες την κόρη μου!
797
01:01:02,992 --> 01:01:06,329
Κακούργα γυναίκα!
798
01:01:06,412 --> 01:01:09,082
Είσαι κακούργα! Σου αξίζει να πεθάνεις!
799
01:01:09,165 --> 01:01:10,708
Να πεθάνεις!
800
01:01:10,792 --> 01:01:12,710
Γιατί να πεθάνει η κόρη μου;
801
01:01:12,794 --> 01:01:14,420
Εσύ!
802
01:01:15,088 --> 01:01:17,006
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις!
803
01:01:17,840 --> 01:01:21,094
Γιατί πέθανε η κόρη μου και όχι εσύ;
Εσύ έπρεπε!
804
01:01:21,177 --> 01:01:23,763
Εσένα σου άξιζε να πεθάνεις!
805
01:01:23,846 --> 01:01:27,767
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις!
Γιατί να πεθάνει η κόρη μου;
806
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
-Θεέ μου!
-Κυρία Γιανγκ!
807
01:01:29,602 --> 01:01:30,770
Κυρία Γιανγκ!
808
01:01:30,853 --> 01:01:32,271
Κυρία Γιανγκ!
809
01:01:35,441 --> 01:01:37,443
Θεούλη μου!
810
01:01:39,779 --> 01:01:41,739
-Αμάν!
-Θεέ μου, κυρία!
811
01:01:53,501 --> 01:01:54,794
Σανγκ-τάε.
812
01:02:00,633 --> 01:02:01,718
Μόνο σ' εμένα…
813
01:02:03,511 --> 01:02:07,140
Στρέψε το μίσος σου μόνο σ' εμένα.
814
01:02:13,813 --> 01:02:15,481
Το αντέχω όλο.
815
01:02:17,400 --> 01:02:20,653
Θα το ανέχομαι με χαρά
μέχρι να νιώσεις καλύτερα.
816
01:02:21,529 --> 01:02:23,948
Ακόμα κι αν η οργή σου δεν σβήσει ποτέ.
817
01:02:25,324 --> 01:02:27,201
Θα το υποστώ.
818
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Μπορείς…
819
01:02:33,124 --> 01:02:35,084
να δώσεις την ευχή σου…
820
01:02:37,420 --> 01:02:41,424
στον Γιονγκ-πιλ και στη Σαμ-νταλ;
821
01:02:45,720 --> 01:02:47,764
Μίσησε εμένα αντί γι' αυτούς.
822
01:02:53,936 --> 01:02:55,188
Αν η Μι-τζα ήξερε
823
01:02:56,981 --> 01:02:58,816
ότι ο Γιονγκ-πιλ υποφέρει,
824
01:02:59,984 --> 01:03:03,821
δεν θα βαλάντωνε;
825
01:03:28,679 --> 01:03:29,514
Κο Μι-τζα!
826
01:03:32,266 --> 01:03:33,100
Πώς…
827
01:03:34,811 --> 01:03:37,563
Πώς τολμάς να λες το όνομά της;
828
01:03:38,356 --> 01:03:39,357
Πώς τολμάς;
829
01:03:40,233 --> 01:03:41,818
Πώς τολμάς να το λες;
830
01:03:44,278 --> 01:03:46,489
Γιατί το κάνεις αυτό; Άσε με!
831
01:03:46,572 --> 01:03:47,573
Πώς τολμάς;
832
01:03:48,783 --> 01:03:50,076
Πώς τολμάς;
833
01:03:51,118 --> 01:03:52,078
Κύριε Τσο!
834
01:03:52,161 --> 01:03:54,080
Πώς τολμάς!
835
01:03:54,163 --> 01:03:55,706
Δεν είσαι ο μόνος.
836
01:03:58,960 --> 01:04:00,461
Θαρρείς μόνο εσύ θρηνείς
837
01:04:01,170 --> 01:04:03,172
και μόνο εσύ υποφέρεις;
838
01:04:05,466 --> 01:04:06,425
Τι είπες;
839
01:04:09,345 --> 01:04:11,222
Και εγώ υποφέρω, όπως κι εσύ.
840
01:04:13,057 --> 01:04:15,810
Και μου λείπει όσο κι εσένα.
841
01:04:15,893 --> 01:04:17,186
Κι εμένα μου λείπει!
842
01:04:17,270 --> 01:04:19,897
Κι εμένα μου λείπει η Μι-τζα!
843
01:04:21,315 --> 01:04:24,569
Δεν πενθείς μόνο εσύ.
844
01:04:24,652 --> 01:04:26,612
Κι εμένα μου λείπει…
845
01:04:36,289 --> 01:04:38,249
Κι εγώ έχασα τη φίλη μου.
846
01:04:39,208 --> 01:04:43,129
Δεν είσαι ο μόνος που υποφέρει!
847
01:05:06,110 --> 01:05:07,486
Μι-τζα!
848
01:05:07,570 --> 01:05:08,613
Κο Μι-τζα!
849
01:05:10,907 --> 01:05:11,949
Κι εμένα…
850
01:05:12,825 --> 01:05:15,077
Κι εμένα μου λείπει η φίλη μου.
851
01:05:15,703 --> 01:05:19,081
Μου λείπει η αγαπημένη μου Μι-τζα!
852
01:05:59,372 --> 01:06:01,457
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ
853
01:06:05,628 --> 01:06:07,755
ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ
854
01:06:25,481 --> 01:06:27,066
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
18 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ
855
01:06:40,162 --> 01:06:43,249
Κυρία Τσο, οι φωτογραφίες
των εκθέσεων που ζητήσατε.
856
01:06:43,332 --> 01:06:46,252
Καλύψαμε τις εκθέσεις
της τελευταίας εξαετίας.
857
01:06:51,590 --> 01:06:52,842
Πολύ πράγμα.
858
01:06:54,427 --> 01:06:56,929
Πραγματική έκθεση της Τσο. Όλο χάρη.
859
01:06:57,013 --> 01:06:58,931
Θα μου μείνει αξέχαστη.
860
01:06:59,015 --> 01:07:02,143
Ήταν η καλύτερη έκθεση
που έχω δει εδώ και καιρό.
861
01:07:02,226 --> 01:07:04,395
Τη συγχαίρω για την υπέροχη σύνθεση.
862
01:07:04,478 --> 01:07:07,189
Να το κάνετε πιο συχνά. Θα αναμένω.
863
01:07:07,273 --> 01:07:08,941
ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ
864
01:07:17,867 --> 01:07:20,828
ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ
865
01:07:24,874 --> 01:07:25,875
Βαρέθηκα να διαβάζω.
866
01:07:27,126 --> 01:07:28,127
Το διασκεδάζεις;
867
01:07:28,210 --> 01:07:30,963
Τόσο πολύ σε έχουν απορροφήσει
αυτά τα ποιήματα;
868
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
Τι λένε;
869
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
Δεν λένε για κάτι συγκεκριμένο.
870
01:07:36,177 --> 01:07:37,511
Μόνο για συναισθήματα.
871
01:07:38,846 --> 01:07:41,932
Τι μου λες τώρα; Πολύ σοφιστικέ.
872
01:07:42,016 --> 01:07:45,227
Εντάξει. Πες μου γι' αυτά τα συναισθήματα.
873
01:07:46,103 --> 01:07:47,563
-Άκου, τότε.
-Ναι.
874
01:07:48,773 --> 01:07:50,274
Η αγάπη μετά τον χωρισμό.
875
01:07:50,357 --> 01:07:53,235
Οι ερωτευμένοι αναγκάστηκαν να χωρίσουν.
876
01:07:53,319 --> 01:07:55,654
-Εντάξει.
-Και έτσι αισθάνονται τώρα.
877
01:07:56,280 --> 01:07:57,198
-Πονούν.
-Ναι.
878
01:07:57,281 --> 01:07:59,200
-Η καρδιά τους ράγισε.
-Εντάξει.
879
01:07:59,283 --> 01:08:00,284
-Κλαίνε.
-Ναι.
880
01:08:00,367 --> 01:08:01,535
Ασταμάτητα.
881
01:08:01,619 --> 01:08:03,412
Έγραψαν το ποίημα με τα δάκρυά τους.
882
01:08:03,996 --> 01:08:05,539
Τι; Ανεκπλήρωτος έρωτας.
883
01:08:06,499 --> 01:08:10,127
Γιατί να χωρίσουν αν αγαπιούνται;
Τελείως παράλογο.
884
01:08:10,211 --> 01:08:11,837
Ρωμαίος και Ιουλιέτα είναι;
885
01:08:11,921 --> 01:08:14,215
Γιατί πόση απονιά; Χριστούγεννα είναι.
886
01:08:14,298 --> 01:08:18,719
Η ποίηση πρέπει να διαβάζεται
με καρδιά και συναίσθημα. Εντάξει;
887
01:08:19,512 --> 01:08:22,389
Πήγαινε να διαβάσεις το μάθημά σου.
888
01:08:22,473 --> 01:08:25,351
Βαριέμαι πολύ. Διάβασέ μου κάτι απ' αυτό.
889
01:08:25,434 --> 01:08:28,062
-Θα σε πάρει ο ύπνος.
-Όχι, δεν πρόκειται.
890
01:08:28,145 --> 01:08:30,147
-Πάντα αποκοιμιέσαι.
-Δεν θα κοιμηθώ.
891
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Θα ανοίξω την καρδιά μου
και θα προσπαθήσω να ακούσω.
892
01:08:33,567 --> 01:08:34,985
-Δεν θα κοιμηθείς;
-Όχι.
893
01:08:35,778 --> 01:08:37,446
"Αγάπα
894
01:08:39,115 --> 01:08:40,366
Αλλά Σιωπηλά".
895
01:08:41,742 --> 01:08:43,327
2016 ΠΡΩΤΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
896
01:08:54,088 --> 01:08:55,005
Γεια σας, κα Τσο.
897
01:08:55,089 --> 01:08:59,301
"Φοβάμαι ότι και η πιο σύντομη συνάντηση
θα σε ταράξει…"
898
01:09:00,261 --> 01:09:04,098
"Αφού χωρίσαμε,
πόσο μακριά μπορεί να είμαστε τώρα;"
899
01:09:04,682 --> 01:09:06,642
ΤΟ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑ
900
01:09:09,520 --> 01:09:13,858
"Όσο μακριά κι αν είσαι,
901
01:09:15,401 --> 01:09:18,404
ξέρω ότι πονάς,
αλλά χωρίς να το ξέρει κανείς,
902
01:09:18,487 --> 01:09:21,407
αγάπα σιωπηλά".
903
01:09:22,074 --> 01:09:24,869
ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ
904
01:09:28,122 --> 01:09:31,125
"Σαν την κοφτερή λεπίδα
που με τα χρόνια στομώνει,
905
01:09:32,418 --> 01:09:34,128
μέχρι αυτός ο πόνος
906
01:09:34,920 --> 01:09:36,213
να καταλαγιάσει,
907
01:09:37,590 --> 01:09:38,966
άσε με να αγαπώ μόνος".
908
01:09:39,049 --> 01:09:41,093
ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ PARIS MAGAZINE
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 2023, ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
909
01:09:41,177 --> 01:09:43,304
ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ
910
01:09:46,432 --> 01:09:49,935
Κάποιος το έγραψε
στο βιβλίο επισκεπτών της γκαλερί.
911
01:09:52,313 --> 01:09:54,815
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
912
01:10:00,696 --> 01:10:01,864
Τσο Σαμ-νταλ!
913
01:10:14,210 --> 01:10:15,377
Τσο Σαμ-νταλ!
914
01:11:00,923 --> 01:11:02,258
Πάμε να φύγουμε τώρα.
915
01:11:53,851 --> 01:11:56,520
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
916
01:12:21,879 --> 01:12:23,964
Γιονγκ-πιλ… Δεν θέλω μονόπλευρη αγάπη.
917
01:12:24,631 --> 01:12:26,383
Ας αγαπιόμαστε, εντάξει;
918
01:12:26,508 --> 01:12:28,260
Δεν έχω την παραμικρή ευκαιρία
919
01:12:28,344 --> 01:12:29,303
να μπω ανάμεσά τους.
920
01:12:29,386 --> 01:12:31,305
Τι παραπάνω θέλεις;
921
01:12:31,972 --> 01:12:35,309
Δέκα χρόνια, κάθε βράδυ
η γυναίκα μου έκλαιγε κουκουλωμένη!
922
01:12:36,268 --> 01:12:37,978
Σου είπα ότι ήμουν αντίθετος,
923
01:12:38,062 --> 01:12:40,022
γιατί συνεχίζεις να τη βλέπεις;
924
01:12:40,105 --> 01:12:42,524
Η Μπου Μι-τζα είναι η αιώνια αγάπη σου.
925
01:12:42,608 --> 01:12:44,443
Και για μένα, είναι η Σαμ-νταλ.
926
01:12:44,526 --> 01:12:47,154
Κι ο πατέρας σου
να μη μας δώσει την ευχή του,
927
01:12:47,237 --> 01:12:49,615
ας μείνουμε για πάντα μαζί
έστω κι αν πονάει.
928
01:12:52,826 --> 01:12:55,746
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα