1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:42,584 --> 00:00:43,877
Selesai.
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
- Apa ini?
- Lihatlah.
4
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
Hei, Yong-pil. Kurasa aku menyukaimu.
Aku harus bagaimana?
5
00:00:57,432 --> 00:01:00,269
Pelampung corak bunga itu.
Kurasa milik pemimpin haenyeo.
6
00:01:00,352 --> 00:01:02,145
Pada hari kecelakaan,
7
00:01:02,229 --> 00:01:06,066
Yong-pil pergi saat jam kerja.
Jadi, dia dikenakan sanksi.
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,945
Dia pindah ke Dinas Cuaca
dan membantu seorang fotografer.
9
00:01:10,028 --> 00:01:11,405
Astaga, si bodoh itu.
10
00:01:12,614 --> 00:01:16,201
Kenapa dia mengundang masalah
seperti ini? Astaga.
11
00:01:16,285 --> 00:01:20,163
Kudengar fotografer yang terpilih
juga putrinya pemimpin haenyeo.
12
00:01:31,383 --> 00:01:33,802
Ayah, sedang apa Ayah di sini?
13
00:01:41,685 --> 00:01:42,978
Kau…
14
00:01:44,229 --> 00:01:46,148
Aku terus memohon.
15
00:01:48,025 --> 00:01:52,696
Sudah aku katakan
aku tak bisa hidup tanpa putraku.
16
00:01:53,280 --> 00:01:55,490
Aku memohon delapan tahun lalu.
17
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
Kenapa kau kembali?
18
00:01:58,410 --> 00:01:59,953
Kenapa kau kembali?
19
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
Pak, aku…
20
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Ayah bicara apa?
21
00:02:08,045 --> 00:02:10,088
Kau sudah berjanji.
22
00:02:10,839 --> 00:02:14,134
Kenapa kau kembali
dan merusak hubungan kami?
23
00:02:14,217 --> 00:02:15,217
Kenapa?
24
00:02:18,472 --> 00:02:19,472
Tunggu.
25
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
Apa yang Ayah bicarakan?
26
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Kumohon pergilah.
27
00:02:24,686 --> 00:02:26,521
Kembali ke daratan utama!
28
00:02:26,605 --> 00:02:27,731
Ayah!
29
00:02:29,191 --> 00:02:32,486
Apa dia harus kehilangan ayahnya juga
30
00:02:33,487 --> 00:02:35,322
agar kau dan keluargamu bahagia?
31
00:02:36,365 --> 00:02:42,704
Apa kau baru puas
jika sudah mengambil putraku juga?
32
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Tunggu, Ayah.
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,670
Ayah, delapan tahun yang lalu…
34
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Ayah memohon Sam-dal untuk putus denganku?
35
00:02:55,425 --> 00:02:56,425
Benarkah itu?
36
00:02:57,052 --> 00:02:59,763
Hei. Apa itu alasan kita putus?
37
00:03:00,514 --> 00:03:02,682
Bukan karena ayahku menyulitkan ibumu,
38
00:03:03,183 --> 00:03:05,477
tetapi karena dia
memohon kepadamu? Benarkah?
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Itu benar.
40
00:03:11,358 --> 00:03:12,358
Itu karena Ayah.
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,362
Ayah terus memohon.
42
00:03:18,740 --> 00:03:19,783
Kenapa kau kembali
43
00:03:20,742 --> 00:03:24,246
dan mempermainkan
perasaannya lagi? Kenapa?
44
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
Sam-dal.
45
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Kau tak kasihan kepadanya?
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
Ibunya meninggal karena ibumu.
47
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
Namun, dia masih menyukaimu.
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,388
Bukankah memilukan melihat dirinya
49
00:03:41,471 --> 00:03:44,766
terus mengurus wanita
yang membunuh ibunya?
50
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
Kenapa aku memilukan, Ayah?
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,814
Kenapa aku memilukan?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,319
Bukan Sam-dal atau ibunya yang membuatku
terlihat memilukan, tetapi kau!
53
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
Apa aku harus memutus hubungan
dengan putraku
54
00:04:15,505 --> 00:04:17,132
agar kau akhirnya berhenti?
55
00:04:20,135 --> 00:04:21,678
Ayah, kumohon.
56
00:04:21,762 --> 00:04:24,097
- Jangan lakukan ini.
- Maafkan aku, Pak.
57
00:04:24,765 --> 00:04:27,184
- Maafkan aku.
- Kenapa kau meminta maaf?
58
00:04:28,018 --> 00:04:31,396
Kau tak salah, kenapa kau menangis?
59
00:04:31,480 --> 00:04:32,856
Ikut aku.
60
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
- Tidak.
- Ayo.
61
00:05:15,148 --> 00:05:16,525
Sam-dal, kenapa…
62
00:05:18,819 --> 00:05:20,821
Kenapa kau tak menceritakan ini?
63
00:05:21,613 --> 00:05:25,367
Kenapa kau tak menceritakan
ayahku berkata seperti itu kepadamu?
64
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Seharusnya kau beri tahu.
65
00:05:28,495 --> 00:05:30,539
Kenapa kau simpan sendiri?
66
00:05:30,622 --> 00:05:31,706
Bagaimana bisa aku…
67
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
memberitahumu soal itu?
68
00:05:35,836 --> 00:05:37,128
Karena itu tentang kita.
69
00:05:39,214 --> 00:05:40,340
Dan dia ayahku.
70
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Benar sekali, dia ayahmu.
71
00:05:44,594 --> 00:05:46,555
Ayahmu satu-satunya.
72
00:05:48,098 --> 00:05:52,519
Aku tak mampu
mengambil ayahmu darimu juga.
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,980
Aku tidak tega.
74
00:06:26,136 --> 00:06:28,054
Ayah! Tidak!
75
00:06:29,014 --> 00:06:30,015
Ayah!
76
00:06:30,098 --> 00:06:31,600
Apa yang Ayah lakukan?
77
00:06:31,683 --> 00:06:33,685
Sadarlah!
78
00:06:36,563 --> 00:06:37,606
Kepalaku.
79
00:06:37,689 --> 00:06:39,774
Astaga.
80
00:06:41,192 --> 00:06:42,611
Ayah…
81
00:06:43,320 --> 00:06:47,240
Jangan lakukan ini, Ayah.
Aku tak bisa hidup tanpa Ayah!
82
00:06:51,077 --> 00:06:56,875
- Ayah…
- Astaga, aku sungguh bodoh!
83
00:06:57,375 --> 00:07:01,296
Aku sungguh bodoh!
84
00:07:02,255 --> 00:07:07,302
Aku sangat paham kau dan ayahmu
hanya memiliki satu sama lain.
85
00:07:08,595 --> 00:07:10,889
Mana mungkin kukatakan itu demi diriku?
86
00:07:12,015 --> 00:07:14,267
Kau tahu aku tak bisa terus bersamamu.
87
00:07:17,896 --> 00:07:20,565
Namun, kenapa kau
yang harus menghadapinya?
88
00:07:21,608 --> 00:07:23,443
Bukankah seharusnya aku yang hadapi?
89
00:07:23,526 --> 00:07:24,945
Ini masalahku.
90
00:07:25,028 --> 00:07:26,905
Ini di antara aku dan ayahku.
91
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Yong-pil…
92
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
Aku sangat menyukaimu.
93
00:07:55,183 --> 00:07:56,351
Sungguh.
94
00:07:58,645 --> 00:08:02,983
Aku berkencan dengan berbagai pria
hanya demi melupakanmu.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
Tak ada yang bertahan lama.
96
00:08:06,820 --> 00:08:07,821
Kau tahu kenapa?
97
00:08:10,448 --> 00:08:11,950
Karena mereka bukan kau.
98
00:08:14,577 --> 00:08:18,164
Kami berjalan atau makan bersama,
99
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
tetapi yang aku pikirkan hanya…
100
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
"Kenapa pria di hadapanku…
101
00:08:29,592 --> 00:08:31,094
bukan Yong-pil?
102
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Kenapa aku ada di sini?"
103
00:08:40,562 --> 00:08:42,147
Sejak aku lahir,
104
00:08:43,732 --> 00:08:45,483
aku hanya bersandar kepadamu
105
00:08:48,737 --> 00:08:50,530
dan jantungku berdegup hanya untukmu.
106
00:08:52,157 --> 00:08:55,452
Aku cuma bisa menjadi
Cho Sam-dal 23 tahun itu di hadapanmu,
107
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
mana mungkin aku menyukai yang lain?
108
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
- Sam-dal, ayo kita…
- Sudah aku putuskan.
109
00:09:11,760 --> 00:09:13,386
Cuma kau yang akan aku sukai.
110
00:09:14,679 --> 00:09:15,722
Ya.
111
00:09:18,016 --> 00:09:19,684
Namun, itu saja.
112
00:09:20,727 --> 00:09:21,978
Bagiku, itu hanya…
113
00:09:24,856 --> 00:09:26,983
cinta tak berbalas.
114
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
Namun, aku juga menyukaimu.
115
00:09:30,779 --> 00:09:33,573
Aku menyadarinya
setelah bertemu ayahmu hari ini.
116
00:09:35,742 --> 00:09:38,244
Aku tak bisa menang darinya.
117
00:09:39,412 --> 00:09:46,044
Aku punya ibuku,
ayahku, dan kedua saudariku.
118
00:09:50,632 --> 00:09:52,801
Namun, kau hanya punya ayahmu.
119
00:09:54,135 --> 00:09:55,845
Aku tak bisa. Aku tak setega itu.
120
00:09:55,929 --> 00:10:00,016
Jadi, aku akan mencintaimu dari jauh.
121
00:10:00,100 --> 00:10:02,477
Meskipun aku harus lajang selamanya,
122
00:10:04,646 --> 00:10:05,980
lebih baik begitu.
123
00:10:06,439 --> 00:10:07,482
Aku akan lakukan itu.
124
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Sam-dal.
125
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
Aku tak mau itu.
126
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Aku tak mau cinta tak berbalas.
127
00:11:04,289 --> 00:11:06,666
Sudah kualami delapan tahun.
Aku tak mau lagi.
128
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
Aku tak akan memintamu
129
00:11:10,837 --> 00:11:12,589
untuk menang dari ayahku.
130
00:11:13,548 --> 00:11:16,009
Aku tahu kau dan ibumu tak mampu,
131
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
biar aku saja.
132
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Jadi,
133
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
tunggulah di tempatmu sekarang.
134
00:11:24,684 --> 00:11:28,396
Jangan pikirkan apa pun
dan jangan merasa bersalah.
135
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Aku tak akan ulangi
kesalahanku delapan tahun lalu.
136
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
Jadi, jangan berpikir
137
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
cintamu tak berbalas.
138
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Aku tak mau melaluinya lagi.
139
00:11:42,952 --> 00:11:44,329
Cinta tak berbalas sialan.
140
00:12:00,428 --> 00:12:03,348
EPISODE 13
CINTA TAK BERBALAS SIALAN ITU
141
00:12:06,851 --> 00:12:07,851
Hei.
142
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
Sudah makan?
143
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Sudah.
144
00:12:18,029 --> 00:12:19,614
Kenapa dia?
145
00:12:21,074 --> 00:12:22,200
Itu kau, Sam-dal?
146
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
Tunggu.
147
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Dia tampak sangat lelah.
148
00:12:26,704 --> 00:12:27,704
Ada apa?
149
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
Sudah aku bilang.
Aku akan hadapi diriku dahulu.
150
00:12:46,683 --> 00:12:47,976
Ada apa?
151
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Kenapa?
152
00:12:54,899 --> 00:12:55,984
Apa sesuatu terjadi?
153
00:12:57,527 --> 00:12:59,070
Tidak, tak terjadi apa-apa.
154
00:13:07,996 --> 00:13:08,997
Apa kau masih
155
00:13:10,748 --> 00:13:12,583
sangat menyukai Yong-pil?
156
00:13:15,920 --> 00:13:16,921
Apa?
157
00:13:17,630 --> 00:13:19,507
Kau bertanya apa kau boleh menyukainya.
158
00:13:24,262 --> 00:13:25,262
Boleh.
159
00:13:27,056 --> 00:13:28,391
Sukai dia semaumu.
160
00:13:29,559 --> 00:13:32,395
Ikutilah kata hatimu.
161
00:13:32,478 --> 00:13:36,107
Jangan biarkan pendapat Ibu
atau ayahnya menghentikanmu.
162
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
Kalian lakukanlah yang kalian inginkan.
163
00:13:41,279 --> 00:13:43,823
Kami memisahkan kalian delapan tahun,
164
00:13:44,907 --> 00:13:47,827
tetapi kalian masih saling menyukai,
mau bagaimana lagi?
165
00:13:49,078 --> 00:13:51,497
Kenapa kalian menahan diri
padahal tak salah?
166
00:13:52,123 --> 00:13:55,126
Kalian berdua tak salah. Ibu yang salah.
167
00:14:00,089 --> 00:14:01,507
Jadi, ikuti kata hatimu.
168
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Bagaimana jika aku terlalu menyukainya?
169
00:14:10,808 --> 00:14:13,478
Kurasa aku tak akan bisa
putus dengannya lagi.
170
00:14:14,270 --> 00:14:17,648
Bagaimana jika kami harus berpisah lagi?
Aku harus bagaimana?
171
00:14:19,317 --> 00:14:20,985
Jika itu terjadi…
172
00:14:22,945 --> 00:14:25,156
entah apa yang akan aku perbuat, Bu.
173
00:15:42,525 --> 00:15:47,447
Aku lakukan itu karena aku
masih terlalu kecil untuk melindungi Ibu!
174
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Ha-yul…
175
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
176
00:15:54,829 --> 00:15:57,165
Jadi, dia putrimu, bukan keponakanmu.
177
00:15:57,248 --> 00:15:58,749
Masuk akal sekarang.
178
00:15:59,500 --> 00:16:03,045
Aku sebenarnya mengecek media sosialmu
karena merasa ada yang aneh.
179
00:16:03,129 --> 00:16:05,631
Aku tak bermaksud membohongimu.
180
00:16:05,715 --> 00:16:07,925
Namun, akhirnya malah seperti itu.
181
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
Menurutku Ha-yul
lebih dewasa dari usianya.
182
00:16:11,971 --> 00:16:15,975
Namun, kini aku sadari dia cuma
anak yang ingin melindungi ibunya.
183
00:16:16,851 --> 00:16:17,935
Benar.
184
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Kau pasti kagum dan penasaran.
185
00:16:22,273 --> 00:16:25,776
Jarang ada wanita 29 tahun
memiliki putri sembilan tahun.
186
00:16:25,860 --> 00:16:28,779
Jarang ada pria 29 tahun
menjadi ayah lumba-lumba.
187
00:16:28,863 --> 00:16:30,823
Ya. Itu benar.
188
00:16:32,742 --> 00:16:33,910
Kalau dipikir-pikir,
189
00:16:33,993 --> 00:16:37,747
kita sebaya saat kau bertemu Namchun
dan aku melahirkan Ha-yul.
190
00:16:38,456 --> 00:16:40,124
Saat itu usiaku juga 21 tahun.
191
00:16:40,208 --> 00:16:41,959
Benar, dia sembilan tahun.
192
00:16:42,043 --> 00:16:43,085
Ya.
193
00:16:43,961 --> 00:16:47,715
Aku pindah ke daratan utama
untuk mengejar impianku di usia 20 tahun.
194
00:16:48,549 --> 00:16:50,927
Namun, impianku berubah saat tiba di sana.
195
00:16:51,010 --> 00:16:53,346
Dia impian baruku.
196
00:16:55,598 --> 00:16:57,725
Apa tujuan awalmu saat kau pindah?
197
00:17:00,102 --> 00:17:01,479
Jadi perenang profesional.
198
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Sungguh?
199
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
Kau pasti mahir karena berasal dari Jeju.
200
00:17:06,817 --> 00:17:09,487
Tak semua warga Jeju pandai berenang.
201
00:17:09,570 --> 00:17:13,574
Mungkin tak terlihat, tetapi aku diterima
di Pusat Pelatihan Nasional Korea.
202
00:17:13,658 --> 00:17:16,077
- Aku juga ditunjuk universitasku.
- Hebat.
203
00:17:16,994 --> 00:17:20,206
Kau mengorbankan impian besar.
Bukankah itu berarti kau hebat?
204
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Bukan kukorbankan, hanya kuubah.
205
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
Ada pertanyaan lagi?
206
00:17:34,804 --> 00:17:37,431
Ada.
207
00:17:37,515 --> 00:17:40,309
Namun, tak perlu dijawab
hanya karena aku penasaran.
208
00:17:42,937 --> 00:17:43,937
Aku janda.
209
00:17:44,522 --> 00:17:45,523
Apa?
210
00:17:46,857 --> 00:17:47,857
Benarkah?
211
00:17:49,569 --> 00:17:50,569
Baiklah.
212
00:17:51,696 --> 00:17:53,447
Kau terdengar sangat konyol.
213
00:17:53,531 --> 00:17:54,865
Apa maksudmu?
214
00:17:54,949 --> 00:17:58,828
Tidak apa-apa jika kau terkejut.
Justru aneh jika tidak.
215
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Benar.
216
00:18:13,134 --> 00:18:15,344
Terima kasih. Perjalanan pulangnya lancar.
217
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
Jaraknya tidak jauh.
218
00:18:18,723 --> 00:18:20,641
Datanglah lebih sering ke pusat kami.
219
00:18:20,725 --> 00:18:24,562
Ada banyak program ramah anak.
Pasti seru karena dia suka lumba-lumba.
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Pasti.
221
00:18:26,147 --> 00:18:29,191
Namun, entah kenapa
dia tiba-tiba suka lumba-lumba.
222
00:18:29,275 --> 00:18:30,943
Terima kasih. Sampai jumpa.
223
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Tunggu.
224
00:18:37,742 --> 00:18:39,952
Aku merasakan ini
setelah seharian denganmu.
225
00:18:40,911 --> 00:18:44,040
Sebenarnya aku rasakan ini
sejak kita pertama kali bertemu.
226
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
Kalian pasangan yang hebat.
227
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Apa?
228
00:18:50,296 --> 00:18:52,965
Kadang kalian mirip teman
atau kakak beradik.
229
00:18:53,924 --> 00:18:55,718
Jika diperhatikan, mirip ibu-anak.
230
00:18:56,469 --> 00:18:58,638
Itu pendapatku tentang kalian.
231
00:18:58,721 --> 00:19:02,850
Aku tak pernah menyangka
kalau hal itu mengagumkan atau jarang.
232
00:19:05,353 --> 00:19:06,646
Masuklah. Sampai jumpa.
233
00:19:53,693 --> 00:19:55,069
Selamat pagi, Man-su.
234
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
Yong-pil masih tidur?
235
00:19:56,821 --> 00:19:58,656
Ayolah, Gyeong-tae.
236
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Apa?
237
00:19:59,657 --> 00:20:02,368
Jangan menerobos masuk sepagi ini.
238
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
Hormati privasinya.
239
00:20:04,120 --> 00:20:05,579
Tidak jika tinggal di sini.
240
00:20:05,663 --> 00:20:07,790
- Ayolah.
- Apa?
241
00:20:09,083 --> 00:20:12,294
Mungkin ada Sam-dal tidur di sana juga.
242
00:20:12,378 --> 00:20:13,629
- Terakhir…
- Sam-dal?
243
00:20:13,713 --> 00:20:14,797
Sam-dal…
244
00:20:14,880 --> 00:20:16,799
- Kubilang minta izin kami.
- Berhenti…
245
00:20:16,882 --> 00:20:17,882
Hei, Yong-pil.
246
00:20:18,509 --> 00:20:20,386
Apa? Di mana dia?
247
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Apa?
248
00:20:26,726 --> 00:20:27,727
Ke mana dia pergi?
249
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
Kau bumbui siput laut?
250
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Namun, kenapa ada dua tumpukan?
251
00:20:50,166 --> 00:20:51,166
Apa?
252
00:20:53,169 --> 00:20:55,713
Yang itu tak ada mentimun.
253
00:20:59,133 --> 00:21:00,926
Apa ini untuk Sang-tae lagi?
254
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
Jangan beri dia.
255
00:21:02,595 --> 00:21:04,305
Dia akan buang seperti biasanya.
256
00:21:05,848 --> 00:21:07,141
Kembalikan.
257
00:21:09,894 --> 00:21:12,188
Dia tetap harus kuberi makanan.
258
00:21:12,897 --> 00:21:18,903
Aku akan terus lakukan agar dia
melampiaskan amarahnya kepadaku.
259
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Dia melakukan itu selama 20 tahun
dan masih marah.
260
00:21:22,740 --> 00:21:23,866
Tak akan ada habisnya.
261
00:21:44,094 --> 00:21:46,639
- Biar kubawa masuk.
- Tidak, ayo masuk bersama.
262
00:21:46,722 --> 00:21:49,350
Berikan kepadaku. Aku bawa masuk.
263
00:21:50,226 --> 00:21:53,145
Sebaiknya kau tak bertemu ayahku saat ini.
264
00:21:53,229 --> 00:21:57,399
Apa dia bertemu Sam-dal kemarin?
265
00:21:57,483 --> 00:21:58,609
Apa sesuatu terjadi?
266
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Omong-omong, Bu.
267
00:22:09,370 --> 00:22:10,746
Aku tak akan lari lagi.
268
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Jangan lupa minum obatmu
269
00:22:13,707 --> 00:22:16,126
dan pastikan kau periksa ke dokter besok.
270
00:22:16,836 --> 00:22:20,256
Kau tak pernah dengarkan
meski aku omeli untuk berhenti menyelam.
271
00:22:20,339 --> 00:22:23,926
Namun, kau langsung berhenti
saat para putrimu melarang.
272
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
Aku agak tersinggung.
273
00:22:25,553 --> 00:22:30,516
Bukan begitu. Aku tak bisa menyelam
karena mereka sembunyikan baju selamku.
274
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Aku tidak terpikir soal itu.
275
00:22:33,310 --> 00:22:34,395
Omong-omong, Yong-pil…
276
00:22:36,981 --> 00:22:38,857
Aku tak takut lagi kepada ayahmu
277
00:22:40,067 --> 00:22:41,735
melampiaskan amarahnya kepadaku.
278
00:22:44,863 --> 00:22:45,990
Kau tak sendiri.
279
00:22:49,034 --> 00:22:51,370
Kenapa kau tiba-tiba berubah?
280
00:22:51,453 --> 00:22:56,834
Jangan mengkhawatirkanku
dan jangan lepaskan Sam-dal.
281
00:23:01,046 --> 00:23:02,046
Baiklah.
282
00:23:37,916 --> 00:23:39,043
Minumnya banyak sekali.
283
00:24:15,871 --> 00:24:17,081
Kenapa kau di sini?
284
00:24:18,582 --> 00:24:21,043
Untuk memutus hubungan dengan ayahmu?
285
00:24:22,461 --> 00:24:23,545
Tidak.
286
00:24:25,130 --> 00:24:26,131
Kalau begitu,
287
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
kau memutus hubungan dengan Sam-dal?
288
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Tidak.
289
00:24:35,391 --> 00:24:37,184
Lalu kenapa kau ada di sini?
290
00:24:39,812 --> 00:24:40,813
Keluar.
291
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Sialan.
292
00:24:56,078 --> 00:24:57,705
Berikan. Ayah tak butuh…
293
00:25:01,125 --> 00:25:04,878
Kau datang kemari
untuk membuat Ayah kesal?
294
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Ya. Aku ingin membuat Ayah kesal.
295
00:25:08,924 --> 00:25:10,676
Aku akan terus membuat Ayah kesal.
296
00:25:11,927 --> 00:25:13,262
Sampai hubungan kita rusak?
297
00:25:15,305 --> 00:25:16,932
Aku akan terus melakukannya
298
00:25:18,767 --> 00:25:22,271
supaya aku bisa menjaga Ayah.
299
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
Aku juga akan melindungi Sam-dal
300
00:25:27,693 --> 00:25:29,570
dan Ny. Ko,
301
00:25:31,321 --> 00:25:32,406
juga diriku.
302
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Apa kau bilang?
303
00:25:35,451 --> 00:25:36,702
Ayah tahu?
304
00:25:36,785 --> 00:25:40,372
Kukira jika aku yang menderita,
yang lain akan baik-baik saja.
305
00:25:40,956 --> 00:25:45,377
Kukira Ayah, Sam-dal,
Ny. Ko, dan aku akan baik-baik saja.
306
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
Namun, semua tak baik-baik saja.
307
00:25:49,214 --> 00:25:51,800
Jadi, mulai sekarang,
308
00:25:52,843 --> 00:25:54,845
aku akan beri tahu Ayah rasa sakitku.
309
00:25:56,138 --> 00:25:59,767
Aku beri tahu rasa sakit yang kurasakan,
apa yang aku alami,
310
00:25:59,850 --> 00:26:01,477
besarnya cintaku untuk Sam-dal.
311
00:26:05,022 --> 00:26:06,690
Aku akan beri tahu semuanya.
312
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
Kau kira…
313
00:26:10,360 --> 00:26:11,987
itu akan membantu Ayah?
314
00:26:13,322 --> 00:26:14,323
Ya.
315
00:26:15,866 --> 00:26:18,744
Ayah, aku tahu
316
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
Ayah tak bisa beranjak,
317
00:26:24,792 --> 00:26:26,168
sejak Ibu meninggal.
318
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Putra Ayah satu-satunya
319
00:26:33,008 --> 00:26:37,221
dan Ny. Ko yang setiap hari
mengkhawatirkan Ayah.
320
00:26:39,306 --> 00:26:41,475
Ayah harus tahu betapa kami menderita
321
00:26:43,852 --> 00:26:45,771
agar Ayah juga bisa beranjak.
322
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Benar?
323
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Sam-dal,
324
00:27:05,624 --> 00:27:07,251
ini bukanlah akhir dunia.
325
00:27:16,218 --> 00:27:19,805
FENOMENA ATMOSFER JEJU
326
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Hei, Eun-bi. Ayo bekerja.
327
00:27:31,233 --> 00:27:36,113
Kapan Ny. Ko kembali menyelam lagi?
Kita sudah memberinya baju selam baru.
328
00:27:36,196 --> 00:27:39,032
Katanya itu hilang juga.
329
00:27:39,116 --> 00:27:40,325
- Apa?
- Lagi?
330
00:27:40,993 --> 00:27:45,831
Astaga. Para putrinya sungguh
tak akan membiarkan dia menyelam lagi.
331
00:27:45,914 --> 00:27:49,376
Sembunyikan baju selamnya bukan apa-apa.
332
00:27:49,459 --> 00:27:53,297
Jika dia tahu Jin-dal
terlibat proyek taman hiburan,
333
00:27:53,380 --> 00:27:55,924
dia akan membunuhnya di tempat.
334
00:27:56,008 --> 00:27:57,217
Benar.
335
00:27:57,301 --> 00:28:00,721
Omong-omong,
bagaimana hasil pemungutan suaranya?
336
00:28:00,804 --> 00:28:02,598
Ada yang memilih "Setuju"?
337
00:28:02,681 --> 00:28:05,684
Apa kau gila?
Aku yakin semua memilih "Tidak".
338
00:28:05,767 --> 00:28:07,853
Warga desa ini tak mungkin mendukungnya.
339
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
- Benar.
- Benar.
340
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
Mungkin ada.
341
00:28:11,815 --> 00:28:14,359
- Apa?
- Bukankah begitu?
342
00:28:14,443 --> 00:28:16,236
Kau pilih "Setuju" atau "Tidak"?
343
00:28:16,320 --> 00:28:17,321
Aku memilih "Tidak"!
344
00:28:17,404 --> 00:28:19,865
- Kau pilih "Setuju".
- Dasar menyebalkan!
345
00:28:19,948 --> 00:28:21,033
Benar, kan?
346
00:28:30,709 --> 00:28:32,836
ENYAH! TOLAK TAMAN HIBURAN!
WARGA SAMDAL-RI
347
00:28:32,920 --> 00:28:35,297
LINDUNGI LAUT BIRU
TOLAK
348
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
ENYAH! TOLAK TAMAN HIBURAN!
349
00:28:38,967 --> 00:28:41,637
TAMAN SELAMATKAN EKONOMI LOKAL!
350
00:28:41,720 --> 00:28:43,847
TAMAN HIBURAN SAMDAL-RI
DIDUKUNG WARGA
351
00:28:43,931 --> 00:28:45,515
Apa-apaan ini?
352
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Ini gawat!
353
00:28:47,893 --> 00:28:50,520
Ada masalah besar!
354
00:28:50,604 --> 00:28:51,604
Ada apa?
355
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
Penghitungan suara selesai.
356
00:28:54,441 --> 00:28:56,485
Apa hasilnya?
357
00:28:57,527 --> 00:28:59,279
"Setuju", selisih lima suara.
358
00:29:00,572 --> 00:29:01,782
Apa kau bilang?
359
00:29:04,076 --> 00:29:05,244
Apa maksudmu?
360
00:29:05,327 --> 00:29:11,166
Jadi, Ny. Ko, 66 orang memilih "Setuju".
361
00:29:11,250 --> 00:29:12,459
Mereka memilih "Setuju"?
362
00:29:12,542 --> 00:29:16,672
Dengan selisih lima suara,
mayoritas memilih "Setuju"?
363
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Itu benar.
364
00:29:20,342 --> 00:29:22,886
Kalian bagaimana? Kalian memilih "Setuju"?
365
00:29:22,970 --> 00:29:25,555
- Tidak!
- Astaga, kami memilih "Tidak"!
366
00:29:25,639 --> 00:29:27,057
Kami tak ada yang setuju.
367
00:29:27,140 --> 00:29:30,102
Astaga, kami mendengarkanmu
dan memilih "Tidak".
368
00:29:30,185 --> 00:29:31,186
- Benar.
- Benar.
369
00:29:31,270 --> 00:29:32,521
Namun…
370
00:29:34,731 --> 00:29:36,692
ternyata kau pilih "Setuju".
371
00:29:38,527 --> 00:29:40,112
- Apa?
- Apa?
372
00:29:40,821 --> 00:29:42,864
Kau bicara apa?
373
00:29:42,948 --> 00:29:44,491
Aku tak pernah setuju!
374
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
Kau, suamimu, dan Jin-dal.
375
00:29:48,662 --> 00:29:52,833
Bagaimanapun, enam orang
dalam keluargamu memilih "Setuju".
376
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
- Astaga.
- Ya ampun.
377
00:29:57,170 --> 00:30:00,340
Itu berarti 57, 58, 59, 60.
378
00:30:00,424 --> 00:30:01,675
Lalu enam darimu.
379
00:30:01,758 --> 00:30:03,093
Ada 66 suara "Setuju".
380
00:30:03,885 --> 00:30:05,429
Kau yakin soal ini?
381
00:30:05,512 --> 00:30:09,391
Ibu akan mengamuk
jika tahu kau dalang dari semua ini.
382
00:30:10,017 --> 00:30:13,395
Ibu akan menghajar kita
jika melihat kita duduk di sini.
383
00:30:13,478 --> 00:30:16,398
Ini bukan anonim,
sebentar lagi Ibu akan tahu.
384
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
Aku tak tahu kenapa ini harus terbuka.
Seharusnya anonim.
385
00:30:20,485 --> 00:30:22,696
Ibu menggunakan wewenangnya.
386
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
Untuk menangkap orang seperti kau.
387
00:30:24,740 --> 00:30:27,743
Hei, kau ada di pihak siapa?
388
00:30:28,827 --> 00:30:29,870
Bibi Jin-dal?
389
00:30:30,620 --> 00:30:34,207
Jika mereka bangun taman hiburan,
Nenek tak perlu menyelam lagi?
390
00:30:34,291 --> 00:30:36,084
Ya, itu kata mereka.
391
00:30:36,168 --> 00:30:37,961
Kau janji tak mengkhawatirkan itu.
392
00:30:38,045 --> 00:30:39,963
Jangan berprasangka, Bu.
393
00:30:40,047 --> 00:30:42,632
Aku cuma khawatir soal Nenek.
394
00:30:43,800 --> 00:30:46,887
Baiklah, tetapi jangan dibahas lagi.
395
00:30:49,973 --> 00:30:51,350
Ada apa?
396
00:30:51,433 --> 00:30:52,934
Kau tak perlu tahu.
397
00:30:54,227 --> 00:30:58,815
Apa Dae-yeong sungguh membawa
proyek ini ke desa kita karena Ibu?
398
00:30:58,899 --> 00:30:59,900
Kenapa?
399
00:31:07,324 --> 00:31:10,202
Jangan bilang karena cinta.
400
00:31:11,286 --> 00:31:14,790
Jika dia masih mencintaimu
setelah perbuatanmu, dia agak…
401
00:31:14,873 --> 00:31:17,667
Hei, jaga bicaramu.
402
00:31:17,751 --> 00:31:20,379
Dia dahulu keluarga dan lebih tua darimu.
403
00:31:21,505 --> 00:31:24,549
Jangan coba-coba sebut dia bodoh.
404
00:31:24,633 --> 00:31:26,593
Aku tak bilang dia bodoh.
405
00:31:31,681 --> 00:31:32,681
Tidak?
406
00:31:36,853 --> 00:31:38,105
Cho Jin-dal!
407
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
Dasar…
408
00:31:45,695 --> 00:31:48,490
- Dasar kau anak gila!
- Bu.
409
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
- Bu.
- Kau sudah gila.
410
00:31:50,534 --> 00:31:52,619
Kau ingin merusak kampung halamanmu?
411
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
- Bu, ayo bicara.
- Kenapa kalian di sini?
412
00:31:54,788 --> 00:31:56,164
- Tenang!
- Jangan memukulku!
413
00:31:56,248 --> 00:31:57,248
Harap tenang!
414
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Dengarkan aku, Bu.
415
00:31:58,750 --> 00:32:00,419
Minggir.
416
00:32:00,502 --> 00:32:01,670
Kemari kau, Jin-dal.
417
00:32:01,753 --> 00:32:02,921
- Ayo bicara.
- Minggir!
418
00:32:03,004 --> 00:32:04,297
Ibu, kumohon!
419
00:32:04,381 --> 00:32:05,507
Itu…
420
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Sakit, Bu!
421
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
Sakit!
422
00:32:21,523 --> 00:32:24,067
Dengar, jangan asal menolaknya.
423
00:32:24,151 --> 00:32:25,068
Bu, dengarkan aku.
424
00:32:25,152 --> 00:32:27,779
Mayoritas warga sudah setuju.
425
00:32:27,863 --> 00:32:31,032
Aku mungkin bohong memilih "Setuju"
atas nama Ibu dan Ayah.
426
00:32:31,116 --> 00:32:33,535
Meskipun tidak,
tetap lebih banyak yang setuju.
427
00:32:34,119 --> 00:32:34,995
Dia benar.
428
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
Entah kenapa banyak yang setuju.
429
00:32:37,122 --> 00:32:40,459
- Kami sungguh tak tahu.
- Mereka cuma tak memberi tahu…
430
00:32:40,542 --> 00:32:41,543
mereka setuju.
431
00:32:41,626 --> 00:32:42,461
Benar.
432
00:32:42,544 --> 00:32:43,920
Apa kau bilang?
433
00:32:44,504 --> 00:32:46,089
Ibu tak peduli orang lain.
434
00:32:47,174 --> 00:32:48,550
Namun, teganya kau setuju?
435
00:32:50,051 --> 00:32:51,094
Grup AS?
436
00:32:51,845 --> 00:32:55,140
Semua orang di sini tahu
masa lalumu dengan mereka.
437
00:32:55,223 --> 00:32:56,475
Apa kau gila?
438
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Maka, jangan menyelam!
439
00:33:02,397 --> 00:33:03,607
Jantung Ibu…
440
00:33:06,359 --> 00:33:09,613
Katanya Ibu tak boleh menyelam.
Ibu kira aku…
441
00:33:13,033 --> 00:33:15,744
Grup AS…
Aku yang paling membenci mereka!
442
00:33:15,827 --> 00:33:19,039
Membayangkannya saja aku sudah merinding!
443
00:33:19,706 --> 00:33:22,542
Namun, jika tak kulakukan ini,
Ibu tetap menyelam.
444
00:33:23,543 --> 00:33:26,171
Itu yang lebih aku benci!
445
00:33:28,798 --> 00:33:31,676
Dia benar. Ibu harus berhenti.
446
00:33:31,760 --> 00:33:32,886
Jangan lakukan itu.
447
00:33:37,599 --> 00:33:38,600
Kau bagaimana?
448
00:33:40,519 --> 00:33:43,605
Apa kau pernah minta izin Ibu
atas semua perbuatanmu?
449
00:33:44,231 --> 00:33:47,692
Kau. Kau minta izin Ibu untuk bercerai?
450
00:33:48,401 --> 00:33:49,401
Lalu kau…
451
00:33:54,658 --> 00:33:58,870
Jadi, jangan mengatur Ibu.
452
00:33:59,621 --> 00:34:01,915
Sudah lama Ibu menyelam.
453
00:34:02,499 --> 00:34:04,125
Ibu baik-baik saja dengan obat.
454
00:34:05,293 --> 00:34:07,629
Jangan mendadak mengkhawatirkan Ibu.
455
00:34:07,712 --> 00:34:10,840
Jika taman hiburan itu
akan dibangun di desa kita,
456
00:34:10,924 --> 00:34:12,759
langkahi dahulu mayat Ibu. Paham?
457
00:34:26,565 --> 00:34:28,525
Ya, Nak?
458
00:34:29,859 --> 00:34:31,695
Aku takut, Nek.
459
00:34:34,197 --> 00:34:35,198
Astaga.
460
00:34:36,741 --> 00:34:38,702
Maaf bicara Nenek keras.
461
00:34:39,411 --> 00:34:41,079
Bukan itu.
462
00:34:42,122 --> 00:34:44,916
Sama seperti yang terjadi
kepada teman Nenek,
463
00:34:45,000 --> 00:34:49,462
aku takut laut akan mengambil Nenek juga.
464
00:35:21,745 --> 00:35:25,582
Pameran foto di kantor meteorologi
bukanlah keahlianmu.
465
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
Aku tak punya keahlian.
466
00:35:27,459 --> 00:35:30,378
Aku pakai nama asliku,
Cho Sam-dal, bukan Cho Eun-hye.
467
00:35:31,212 --> 00:35:34,966
Meskipun diadakan kantor meteorologi,
aku tetap butuh tema.
468
00:35:35,050 --> 00:35:37,802
Bisa kau cari dan kirim
materi soal tema pameran
469
00:35:37,886 --> 00:35:41,931
dan foto lokasi dari pameranku sebelumnya?
470
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
Baiklah, aku kerjakan.
471
00:35:43,433 --> 00:35:46,061
Kami akan segera ke sana
setelah dikirimkan.
472
00:35:46,144 --> 00:35:47,228
Kami segera ke sana!
473
00:35:47,896 --> 00:35:48,897
Baiklah.
474
00:35:53,818 --> 00:35:57,072
MATERI PAMERAN CHO EUN-HYE
3MOON
475
00:36:10,293 --> 00:36:13,588
Nn. Cho biasanya lakukan
pameran skala besar seperti ini.
476
00:36:13,672 --> 00:36:14,673
Tak apa-apa.
477
00:36:15,507 --> 00:36:17,258
Setidaknya dia masih memotret.
478
00:36:17,926 --> 00:36:20,011
Kau tahu aku sangat khawatir
479
00:36:20,762 --> 00:36:22,555
dia berhenti selamanya?
480
00:36:23,515 --> 00:36:26,810
Ayo kita segera kirim ini dan bantu dia.
481
00:36:26,893 --> 00:36:27,893
Baiklah.
482
00:36:31,231 --> 00:36:34,693
Tunggu, bukankah ini
pesan dari pengunjungnya?
483
00:36:34,776 --> 00:36:36,361
Dari pohon pesan.
484
00:36:36,444 --> 00:36:37,946
Ya, kau benar.
485
00:36:38,029 --> 00:36:39,948
Apa kita kirim ini juga?
486
00:36:41,658 --> 00:36:43,660
Kita juga punya buku tamunya.
487
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
Bagaimana jika kita pilih yang bagus
dan kirim kepadanya?
488
00:36:46,955 --> 00:36:48,498
Baiklah.
489
00:36:59,050 --> 00:37:02,303
Aku dengar kau berbohong soal semuanya.
490
00:37:02,387 --> 00:37:04,347
Aku dengar kau menyangkalnya sendiri!
491
00:37:08,685 --> 00:37:09,894
Kenapa tak beri tahu aku?
492
00:37:09,978 --> 00:37:13,606
Kenapa kau coba melompat ke sungai
jika bukan karena Eun-hye?
493
00:37:16,067 --> 00:37:17,067
Kau juga?
494
00:37:17,569 --> 00:37:21,156
Aku sangat kesal
harga diriku terlukai dan nyaris gila.
495
00:37:21,239 --> 00:37:22,157
Jadi, hentikan.
496
00:37:22,240 --> 00:37:24,701
Kenapa kau bohong soal itu? Dia sungguh…
497
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
Apa kau lebih baik?
498
00:37:28,580 --> 00:37:31,708
Kau mengkhianatinya dan merayuku.
Kita berkomplot.
499
00:37:31,791 --> 00:37:34,878
Jangan ubah pembicaraan.
Kenapa kau coba bunuh diri?
500
00:37:34,961 --> 00:37:38,006
Aku lakukan hanya karena ingin mati! Puas?
501
00:38:05,575 --> 00:38:06,575
Hei, Sam-dal!
502
00:38:07,535 --> 00:38:10,079
Apa? Kenapa kau datang kemari?
503
00:38:10,163 --> 00:38:13,666
Omong-omong, aku dengar
kau pacaran dengan Yong-Pil lagi?
504
00:38:14,584 --> 00:38:16,836
Apa? Kata siapa?
505
00:38:16,920 --> 00:38:18,379
Menurutmu siapa?
506
00:38:18,463 --> 00:38:21,841
Kata Man-su dia melihat kalian berdua.
507
00:38:21,925 --> 00:38:23,426
- Di persembunyian.
- Man-su…
508
00:38:23,510 --> 00:38:25,470
Sudah kau pikirkan ini baik-baik?
509
00:38:26,095 --> 00:38:28,932
Kita harus putus hubungan lagi
jika kalian putus.
510
00:38:29,015 --> 00:38:30,558
Gyeong-tae, tolong…
511
00:38:33,770 --> 00:38:37,398
Tak perlu begitu, tetapi aku
mau putus hubungan karena mulutmu itu.
512
00:38:37,982 --> 00:38:38,817
Kenapa?
513
00:38:38,900 --> 00:38:40,610
Gyeong-tae, kau sangat…
514
00:38:41,402 --> 00:38:42,779
lugu.
515
00:38:42,862 --> 00:38:43,905
Aku?
516
00:38:44,739 --> 00:38:46,407
Kau juga tak tahu sopan santun.
517
00:38:49,327 --> 00:38:50,537
Apa itu deja vu?
518
00:38:52,539 --> 00:38:54,707
Kau lakukan ini kepada Yong-pil
delapan tahun?
519
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
Dengan lugunya menyebutku?
520
00:38:59,504 --> 00:39:01,172
Dia cenayang? Tahu dari mana?
521
00:39:01,256 --> 00:39:04,509
Hei, jangan putus kali ini.
522
00:39:04,592 --> 00:39:05,885
Kalian harus bersama!
523
00:39:12,725 --> 00:39:15,728
AHLI CUACA CHO YONG-PIL
DINAS CUACA
524
00:39:18,022 --> 00:39:20,775
Seharusnya kau datang sore hari
saat ada Tn. Cho.
525
00:39:20,859 --> 00:39:23,403
Itu sebabnya kubilang
dia izin di pagi hari.
526
00:39:23,486 --> 00:39:25,029
Tak apa-apa.
527
00:39:26,155 --> 00:39:28,908
Ini. Aku belum menentukan
tema interiornya.
528
00:39:28,992 --> 00:39:31,744
Namun, setelah melihat lokasi dan foto,
529
00:39:31,828 --> 00:39:34,330
aku akan segera
punya ide kasar untuk temanya.
530
00:39:34,414 --> 00:39:37,375
Baik. Tak butuh waktu lama
menghias aula pameran.
531
00:39:37,458 --> 00:39:41,379
Jadi, tak perlu tergesa-gesa
memutuskan temanya dan kabari kami.
532
00:39:42,297 --> 00:39:46,134
Kau mungkin akan spontan
memutuskannya seiring memilih foto.
533
00:39:48,011 --> 00:39:49,095
Ini bagus.
534
00:39:53,182 --> 00:39:55,310
- Ahli Cuaca Cho!
- Ya?
535
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
Jika kau lihat kemari tadi…
536
00:40:07,906 --> 00:40:10,116
Cho Sam-dal baru saja mampir.
537
00:40:10,199 --> 00:40:12,493
Aku bilang kau telat,
tetapi dia datang awal.
538
00:40:12,577 --> 00:40:13,870
Jadi, kami rapat berdua.
539
00:40:13,953 --> 00:40:15,872
- Baru saja?
- Ya.
540
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Benarkah? Baiklah.
541
00:41:11,719 --> 00:41:13,304
- Tn. Cho.
- Ya?
542
00:41:15,348 --> 00:41:16,348
Kau tak apa?
543
00:41:45,586 --> 00:41:48,131
HEI, YONG-PIL. AKU MENYUKAIMU.
AKU HARUS BAGAIMANA?
544
00:42:08,818 --> 00:42:10,945
Hei, Sang-do!
545
00:42:20,788 --> 00:42:23,124
Kami tutup hari ini, cuma ada camilan ini.
546
00:42:23,207 --> 00:42:25,168
Kau tak bisa minum saat kenyang.
547
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Ini lezat.
548
00:42:32,383 --> 00:42:33,509
Ini sempurna.
549
00:42:33,593 --> 00:42:34,593
Cobalah.
550
00:42:35,303 --> 00:42:36,304
Aku makan saja.
551
00:42:38,723 --> 00:42:40,224
Aku jadi ingin alkohol.
552
00:42:47,106 --> 00:42:48,483
Kenapa kau menatapku?
553
00:42:50,151 --> 00:42:53,446
Perbaiki rambutmu.
Kau mirip orang gila sekarang.
554
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Kau tahu masa-masa
555
00:42:59,869 --> 00:43:03,289
saat kau ingin membuka kepalamu
dan menyingkirkan otakmu?
556
00:43:03,372 --> 00:43:05,458
Supaya bisa menyingkirkan isi benakmu.
557
00:43:06,334 --> 00:43:10,171
Pada saat itu, kau merasa lebih baik
setelah menghirup udara segar.
558
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Siapa yang ingin kau singkirkan?
559
00:43:16,219 --> 00:43:18,054
Siapa yang memenuhi benakmu?
560
00:43:20,431 --> 00:43:21,431
Tidak ada.
561
00:43:22,308 --> 00:43:23,308
Yong-pil?
562
00:43:24,644 --> 00:43:27,480
Hei, kenapa kau tiba-tiba mengungkitnya?
563
00:43:29,941 --> 00:43:33,569
Omong-omong, apa kalian
masih bertengkar belakangan ini?
564
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Jangan bicarakan dia.
565
00:43:37,573 --> 00:43:38,825
Seburuk itu?
566
00:43:38,908 --> 00:43:40,451
Tidak, hanya…
567
00:43:41,828 --> 00:43:43,037
Jangan bicarakan saja.
568
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
Bagaimana jika mendengarkanku?
569
00:43:49,001 --> 00:43:51,712
Baiklah, akan kudengarkan. Apa?
570
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Ada
571
00:43:58,886 --> 00:44:00,346
seseorang yang aku sukai
572
00:44:01,973 --> 00:44:03,850
sejak sangat lama.
573
00:44:03,933 --> 00:44:05,810
Sungguh? Siapa dia?
574
00:44:05,893 --> 00:44:09,272
Tunggu. Jika sudah selama itu…
575
00:44:11,232 --> 00:44:12,316
Tak mungkin.
576
00:44:13,151 --> 00:44:15,736
Aku kenal dia?
Sudah kau nyatakan? Mau bantuanku?
577
00:44:17,572 --> 00:44:20,158
Aku sudah dewasa, tak perlu bantuanmu.
578
00:44:20,992 --> 00:44:24,036
Kau bukan orang yang bisa
membantuku dalam hal ini.
579
00:44:25,246 --> 00:44:28,166
Ayolah. Kau tak perlu sedingin itu.
580
00:44:30,376 --> 00:44:31,502
Namun,
581
00:44:34,213 --> 00:44:35,590
dia suka orang lain.
582
00:44:48,019 --> 00:44:49,478
Sudah kau nyatakan kepadanya?
583
00:44:53,524 --> 00:44:54,525
Aku pun berpikir,
584
00:44:55,902 --> 00:44:58,779
"Aku yakin akan ada
kesempatan suatu hari nanti."
585
00:45:00,114 --> 00:45:01,574
Aku menunggu hari itu.
586
00:45:01,657 --> 00:45:02,657
Masih menunggu.
587
00:45:07,413 --> 00:45:08,413
Kau tahu?
588
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
Kurasa kesempatanku akan datang.
589
00:45:15,755 --> 00:45:17,924
Namun, mungkin juga tak akan datang.
590
00:45:19,842 --> 00:45:20,927
Aku tak tahu.
591
00:45:23,179 --> 00:45:27,391
Jika menurutmu saat ini kesempatanmu,
setidaknya kau harus beri tahu dia.
592
00:45:33,689 --> 00:45:36,150
Bagaimana jika kesempatan itu
tak pernah datang?
593
00:45:44,784 --> 00:45:45,785
Kalau begitu…
594
00:45:51,624 --> 00:45:52,750
Kau harus menyerah.
595
00:45:57,672 --> 00:45:59,548
Menyerah… Begitu, ya?
596
00:46:02,969 --> 00:46:04,637
Jadi, aku menyerah saja?
597
00:46:06,389 --> 00:46:07,390
Ya.
598
00:46:09,141 --> 00:46:11,060
Jika itu tak akan terjadi,
599
00:46:12,812 --> 00:46:14,063
menyerahlah, Sang-do.
600
00:46:14,730 --> 00:46:16,190
Itu cinta tak berbalas.
601
00:46:18,359 --> 00:46:19,359
Kalau kau?
602
00:46:21,612 --> 00:46:24,073
Kau juga menyerah jika itu tak mungkin?
603
00:46:31,539 --> 00:46:32,540
Tidak.
604
00:46:34,709 --> 00:46:38,170
Lebih baik aku simpan
cintaku yang tak berbalas.
605
00:46:40,256 --> 00:46:41,590
Namun, jangan lakukan itu.
606
00:46:42,383 --> 00:46:44,093
Itu berdasar pengalamanku.
607
00:46:44,176 --> 00:46:45,553
Jangan lakukan itu, Sang-do.
608
00:46:46,679 --> 00:46:49,306
Jika kau cinta seseorang
dan tak ada harapan,
609
00:46:50,933 --> 00:46:52,059
itu menyakitkan.
610
00:46:53,227 --> 00:46:54,812
Semoga kau tak melakukan itu.
611
00:47:24,425 --> 00:47:26,177
Sial.
612
00:47:40,024 --> 00:47:41,024
Apa?
613
00:47:41,525 --> 00:47:42,525
Apa-apaan…
614
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
Jangan buang foto itu, Ayah.
615
00:47:46,113 --> 00:47:49,200
Jika terus Ayah buang,
aku terus mengembalikannya.
616
00:47:50,451 --> 00:47:51,452
Mengerti?
617
00:48:10,554 --> 00:48:13,641
Ayah, aku tahu Ayah tak bisa beranjak,
618
00:48:15,226 --> 00:48:16,602
sejak hari Ibu meninggal.
619
00:48:20,856 --> 00:48:21,856
Tn. Cho.
620
00:48:22,817 --> 00:48:25,486
Ada telepon soal retakan di gedung.
Kau harus lihat.
621
00:48:25,569 --> 00:48:26,569
Benarkah?
622
00:48:27,279 --> 00:48:28,114
Di mana?
623
00:48:28,197 --> 00:48:29,240
Galeri Samdal-ri.
624
00:48:32,118 --> 00:48:33,244
Kenapa?
625
00:48:33,327 --> 00:48:34,787
Apa? Bukan apa-apa.
626
00:48:35,579 --> 00:48:38,749
Apa hanya aku yang kosong?
627
00:48:38,833 --> 00:48:41,085
Ya, semua sedang menangani keluhan lain.
628
00:48:41,168 --> 00:48:42,503
- Sungguh?
- Ya.
629
00:48:48,008 --> 00:48:50,970
GALERI SAMDAL-RI
630
00:48:56,725 --> 00:48:58,727
- Halo, Tn. Cho.
- Hei.
631
00:48:58,811 --> 00:49:00,187
Di mana retakannya?
632
00:49:00,271 --> 00:49:02,148
Di dalam. Silakan masuk.
633
00:49:02,231 --> 00:49:03,274
Baiklah.
634
00:49:42,271 --> 00:49:44,732
Ayah mau ke mana? Ada retakan di dinding.
635
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Ayah tak memeriksanya?
636
00:49:51,280 --> 00:49:52,280
Di mana?
637
00:49:52,740 --> 00:49:55,242
Di sana. Ayah tak bisa melihatnya?
638
00:50:16,847 --> 00:50:18,349
Ayah melihat mereka, kan?
639
00:50:22,478 --> 00:50:24,146
Ibu dan Ny. Ko dahulu.
640
00:50:26,649 --> 00:50:29,443
Aku di dalam kandungannya,
tetapi Ayah pasti lihat.
641
00:50:49,088 --> 00:50:50,673
Kau sedang apa?
642
00:50:50,756 --> 00:50:53,884
Ayah tak lihat?
Aku mencoba membuat Ayah kesal.
643
00:50:53,968 --> 00:50:57,096
Apa pengaruhnya?
644
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Jangan buang waktumu.
645
00:50:59,640 --> 00:51:02,768
Aku tahu Ayah sangat mencintai Ibu.
646
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
Namun…
647
00:51:07,064 --> 00:51:08,691
dia juga ibuku.
648
00:51:10,526 --> 00:51:13,028
Ibu juga sahabat Ny. Ko.
649
00:51:13,737 --> 00:51:15,114
Bagi Kakek dan Nenek,
650
00:51:16,699 --> 00:51:17,783
Ibu putri mereka.
651
00:51:19,702 --> 00:51:20,703
Jadi?
652
00:51:21,412 --> 00:51:22,788
Apa maksudmu?
653
00:51:22,871 --> 00:51:23,914
Maksudku hanya…
654
00:51:27,501 --> 00:51:28,752
kami semua menderita.
655
00:51:35,968 --> 00:51:36,969
Apa karena itu
656
00:51:38,304 --> 00:51:40,389
sekarang kalian melupakannya?
657
00:51:42,099 --> 00:51:43,100
Cuma Ayah…
658
00:51:45,144 --> 00:51:47,646
Cuma Ayah yang masih mengenangnya.
659
00:51:49,732 --> 00:51:50,733
Kau
660
00:51:52,067 --> 00:51:53,067
dan Ko Mi-ja
661
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
sudah melupakan
662
00:51:57,740 --> 00:51:59,408
hari dan kecelakaan itu.
663
00:52:00,409 --> 00:52:02,161
- Ayah…
- Itu kenapa
664
00:52:02,995 --> 00:52:04,913
Ayah harus mengenangnya.
665
00:52:08,542 --> 00:52:10,127
Jika tak ada yang mengenangnya,
666
00:52:11,253 --> 00:52:13,255
bayangkan betapa malangnya ibumu.
667
00:52:27,853 --> 00:52:30,606
RUMAH SAKIT JEJU
668
00:52:32,024 --> 00:52:36,236
Kurasa semua akan baik-baik saja
selama aku mengonsumsi obat.
669
00:52:36,320 --> 00:52:38,155
Selama ini aku baik-baik saja.
670
00:52:38,238 --> 00:52:41,408
Ibu kira kecelakaan itu
akibat Ibu tak minum obat?
671
00:52:42,826 --> 00:52:45,287
Kau baik-baik saja
karena kami naikkan dosisnya,
672
00:52:45,371 --> 00:52:47,456
tetapi bisa berubah jika kau resistan.
673
00:52:47,539 --> 00:52:50,751
Kami tak tahu kapan
harus menaikkan dosis selanjutnya.
674
00:52:51,377 --> 00:52:52,377
Ini.
675
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Ini rekam medisnya
sejak delapan tahun lalu.
676
00:52:55,964 --> 00:53:00,010
Kami naikkan dosisnya, tetapi tak rutin.
677
00:53:01,178 --> 00:53:03,472
Dari sejak awal dia datang kemari
678
00:53:03,555 --> 00:53:06,642
sampai kami naikkan dosisnya,
jaraknya satu tahun.
679
00:53:07,351 --> 00:53:09,103
Setelah itu, dua tahun.
680
00:53:10,020 --> 00:53:11,230
Lalu, lima bulan.
681
00:53:12,106 --> 00:53:13,148
Inkonsisten, kan?
682
00:53:23,534 --> 00:53:27,037
Ibu bukan anak kecil.
Ibu bisa datang ke sana sendiri.
683
00:53:27,121 --> 00:53:29,915
Ibu tak mengerti
kenapa ayahmu menyuruhmu ikut.
684
00:53:32,626 --> 00:53:33,627
Bu,
685
00:53:34,586 --> 00:53:37,631
kulihat pertama kali
Ibu ke rumah sakit delapan tahun lalu
686
00:53:38,298 --> 00:53:40,008
pada tanggal 28 Mei.
687
00:53:41,051 --> 00:53:46,557
Apa itu saat Ibu tumbang pertama kalinya
dan Yong-pil membawa Ibu ke rumah sakit?
688
00:53:48,267 --> 00:53:49,351
Kau melihatnya?
689
00:53:51,061 --> 00:53:52,061
Ya, benar.
690
00:53:56,108 --> 00:53:57,108
Sungguh?
691
00:54:01,780 --> 00:54:03,407
Itu persis seperti…
692
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
yang kau pikirkan.
693
00:54:07,578 --> 00:54:08,745
Pergi dari rumahku!
694
00:54:08,829 --> 00:54:10,789
Ayah, tolong hentikan!
695
00:54:10,873 --> 00:54:11,873
Kau juga dengar!
696
00:54:12,332 --> 00:54:15,752
Ayah tak akan memaafkan keluarganya!
697
00:54:16,712 --> 00:54:19,798
Jika kau ingin
melihat ini selamanya, pergilah.
698
00:54:45,407 --> 00:54:46,575
Bu, kau kenapa?
699
00:54:46,658 --> 00:54:48,035
Ada apa, Bu?
700
00:54:48,118 --> 00:54:49,953
Bu! Ada apa, Bu?
701
00:54:51,413 --> 00:54:53,957
Bu, apa… Tunggu!
702
00:54:54,041 --> 00:54:58,879
Yong-pil bukan putus denganmu
karena ayahnya tak setuju.
703
00:55:00,756 --> 00:55:02,841
Dia putus denganmu
704
00:55:03,467 --> 00:55:05,093
karena dia melihat Ibu sakit.
705
00:55:20,567 --> 00:55:22,986
TEMA PAMERAN
MUSIM APAKAH DIRIMU?
706
00:55:31,828 --> 00:55:35,457
LOKASI FOTO
SAGYEMUL
707
00:55:38,293 --> 00:55:39,293
Ahli Cuaca Cho.
708
00:55:39,795 --> 00:55:43,173
Nn. Cho ingin memotret hari ini.
Kau tak ikut?
709
00:55:43,257 --> 00:55:44,258
Tidak.
710
00:55:45,175 --> 00:55:46,927
Kalian selalu bersama.
711
00:55:47,010 --> 00:55:48,512
Dia ke mana hari ini?
712
00:55:48,595 --> 00:55:51,557
Kurasa katanya dia akan ke Sagyemul.
713
00:55:51,640 --> 00:55:54,351
Entah bagaimana dia tahu tempat itu.
714
00:55:54,434 --> 00:55:55,434
Sagyemul? Hari ini?
715
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
Ya.
716
00:55:58,063 --> 00:55:59,064
Gelombangnya tinggi.
717
00:56:00,065 --> 00:56:01,066
Aku segera kembali.
718
00:56:16,498 --> 00:56:17,499
Ayo bekerja.
719
00:56:18,625 --> 00:56:20,002
Ayo.
720
00:56:25,757 --> 00:56:30,596
DILARANG MASUK SAAT GELOMBANG TINGGI
BAHAYA TENGGELAM KARENA OMBAK TINGGI
721
00:56:30,679 --> 00:56:33,807
Ahli Cuaca Kang, kau tahu
gelombang tertinggi mulai hari ini?
722
00:56:33,890 --> 00:56:35,851
Level air laut tertinggi hari ini.
723
00:56:35,934 --> 00:56:38,687
Periksa daerah rawan banjir lebih dahulu.
724
00:56:39,396 --> 00:56:43,066
Bersiaplah mengirim peringatan
angin kencang dan ombak tinggi.
725
00:56:43,150 --> 00:56:44,860
Masa ombak sepuluh detik.
726
00:56:44,943 --> 00:56:47,654
Ombak ini sangat kuat
dan bisa membanjiri pesisir.
727
00:56:47,738 --> 00:56:48,738
Sungguh?
728
00:56:48,780 --> 00:56:49,823
Ya. Lihat ini.
729
00:56:54,369 --> 00:56:59,416
Astaga. Anggota Dinas Cuaca
tak boleh masuk seenaknya kemari.
730
00:56:59,499 --> 00:57:00,834
Aku cuma ingin memeriksa.
731
00:57:09,509 --> 00:57:10,636
CHO SAM-DAL
732
00:57:16,058 --> 00:57:17,392
Kenapa tak dia jawab?
733
00:57:18,769 --> 00:57:19,769
Baek-ho.
734
00:57:20,937 --> 00:57:23,023
Berapa angka pelampung ombak Sagyemul?
735
00:57:23,106 --> 00:57:25,275
Hei, hukumanmu belum selesai.
736
00:57:25,901 --> 00:57:27,235
Baiklah, aku lihat.
737
00:57:27,319 --> 00:57:28,319
Baik, terima kasih.
738
00:57:44,586 --> 00:57:45,837
Apa?
739
00:57:57,724 --> 00:57:58,850
Mi-ja!
740
00:58:02,270 --> 00:58:03,730
Mi-ja?
741
00:58:04,940 --> 00:58:05,940
Hei…
742
00:58:09,403 --> 00:58:10,654
Hei, Geum-ok.
743
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Astaga.
744
00:58:17,494 --> 00:58:18,495
Hei.
745
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Geum-ok!
746
00:58:22,582 --> 00:58:23,582
Geum-ok!
747
00:58:24,418 --> 00:58:29,131
Kau lihat bagaimana itu merusak desa lain
dan kau masih memilih "Setuju"?
748
00:58:29,923 --> 00:58:31,675
Tetap saja, itu uang cepat.
749
00:58:33,135 --> 00:58:35,303
Kita tak bisa menyelam atau bertani lagi.
750
00:58:35,387 --> 00:58:37,931
Bukankah sulit menyelam
dan mengelola bisnis?
751
00:58:39,307 --> 00:58:41,935
Kau tahu mau apa dengan uang itu?
752
00:58:42,019 --> 00:58:45,105
Aku punya 100 ide bisnis…
753
00:58:45,188 --> 00:58:46,481
Astaga.
754
00:58:48,900 --> 00:58:51,445
- Bukankah itu kakek Yong-pil?
- Apa?
755
00:58:51,528 --> 00:58:52,362
Hei.
756
00:58:52,446 --> 00:58:53,947
- Tn. Bu.
- Tn. Bu.
757
00:58:54,031 --> 00:58:56,116
- Ada apa?
- Geum-ok hilang!
758
00:58:56,199 --> 00:58:57,367
- Apa?
- Apa?
759
00:58:57,451 --> 00:58:58,618
Geum-ok!
760
00:58:58,702 --> 00:59:00,662
Astaga, Ok hilang lagi?
761
00:59:00,746 --> 00:59:03,123
- Ke mana dia?
- Ayo!
762
00:59:03,206 --> 00:59:05,292
Tn. Bu, tunggu kami!
763
00:59:05,375 --> 00:59:06,835
Ibu!
764
00:59:15,469 --> 00:59:16,511
Ibu.
765
00:59:19,890 --> 00:59:21,933
Ibu!
766
00:59:22,017 --> 00:59:23,810
Ny. Yang!
767
00:59:24,352 --> 00:59:25,604
Ny. Yang!
768
00:59:25,687 --> 00:59:27,105
Ny. Yang!
769
00:59:27,189 --> 00:59:28,982
Geum-ok!
770
00:59:29,066 --> 00:59:30,734
Astaga, di mana dia?
771
00:59:31,318 --> 00:59:34,571
- Ny. Yang!
- Ny. Yang!
772
00:59:34,654 --> 00:59:35,489
Ny. Yang!
773
00:59:35,572 --> 00:59:37,949
- Sudah periksa rumahnya?
- Dia tak ada.
774
00:59:38,033 --> 00:59:39,618
- Ny. Yang!
- Ny. Yang!
775
00:59:40,660 --> 00:59:42,079
- Ny. Yang!
- Astaga, Ny. Ko!
776
00:59:42,162 --> 00:59:43,246
Ada apa?
777
00:59:43,330 --> 00:59:46,666
Astaga, Ny. Yang hilang lagi.
778
00:59:47,250 --> 00:59:51,296
Dia baik-baik saja selama ini,
kenapa ini terjadi lagi?
779
00:59:52,255 --> 00:59:53,507
Area peristirahatan.
780
00:59:53,590 --> 00:59:54,800
Sudah periksa di sana?
781
00:59:55,759 --> 00:59:57,135
Ya, kami cari ke mana-mana.
782
01:00:02,682 --> 01:00:04,226
- Ny. Yang!
- Ny. Yang!
783
01:00:21,576 --> 01:00:22,994
Ny. Yang!
784
01:00:29,459 --> 01:00:30,627
Ny. Yang!
785
01:00:30,710 --> 01:00:31,710
Astaga.
786
01:00:32,170 --> 01:00:33,213
Ny. Yang!
787
01:00:33,755 --> 01:00:35,132
Ny. Yang!
788
01:00:35,715 --> 01:00:36,715
Astaga!
789
01:00:37,259 --> 01:00:39,678
Astaga, apa yang kau lakukan di sini?
790
01:00:40,887 --> 01:00:41,888
Ayo.
791
01:00:42,556 --> 01:00:44,516
Katakan. Kau terluka?
792
01:00:45,809 --> 01:00:46,810
Mi-ja?
793
01:00:47,519 --> 01:00:50,230
Ke mana saja kau, putriku tersayang?
794
01:00:57,737 --> 01:00:59,781
Kau yang bunuh putriku.
795
01:01:00,866 --> 01:01:02,909
Kau si jalang yang bunuh putriku!
796
01:01:02,993 --> 01:01:06,329
Dasar iblis jalang!
797
01:01:06,413 --> 01:01:09,082
Dasar iblis jalang! Kau pantas mati!
798
01:01:09,166 --> 01:01:10,709
Mati! Kau harus mati!
799
01:01:10,792 --> 01:01:12,711
Kenapa putriku harus mati?
800
01:01:12,794 --> 01:01:14,421
Mati!
801
01:01:15,088 --> 01:01:17,007
Kau pantas mati!
802
01:01:17,841 --> 01:01:21,094
Kenapa putriku harus mati? Kau harus mati!
803
01:01:21,178 --> 01:01:23,763
Kau yang pantas mati!
804
01:01:23,847 --> 01:01:27,767
Mati! Kenapa putriku harus mati?
805
01:01:27,851 --> 01:01:29,519
- Astaga, Ny. Yang!
- Ny. Yang!
806
01:01:29,603 --> 01:01:30,770
- Ny. Yang!
- Ny. Yang!
807
01:01:30,854 --> 01:01:32,272
Ny. Yang!
808
01:01:35,442 --> 01:01:37,444
Astaga!
809
01:01:39,779 --> 01:01:41,740
- Astaga!
- Astaga, Bu!
810
01:01:53,501 --> 01:01:54,794
Sang-tae.
811
01:02:00,634 --> 01:02:01,718
Aku saja…
812
01:02:03,511 --> 01:02:07,140
Lampiaskan kebencianmu kepadaku saja.
813
01:02:13,813 --> 01:02:15,482
Aku terima semua.
814
01:02:17,400 --> 01:02:20,654
Aku terima sampai kau lepaskan
semua amarahmu.
815
01:02:21,529 --> 01:02:23,949
Aku akan lakukan
meskipun amarahmu tak hilang.
816
01:02:25,325 --> 01:02:27,202
Aku masih akan terima.
817
01:02:30,080 --> 01:02:31,081
Jadi…
818
01:02:33,124 --> 01:02:35,085
bisakah kau beri…
819
01:02:37,420 --> 01:02:41,424
restumu kepada Yong-pil dan Sam-dal?
820
01:02:45,720 --> 01:02:47,764
Benci aku saja.
821
01:02:53,937 --> 01:02:55,188
Jika Mi-ja
822
01:02:56,982 --> 01:02:58,817
tahu Yong-pil menderita,
823
01:02:59,985 --> 01:03:03,822
bukankah dia akan patah hati?
824
01:03:28,680 --> 01:03:29,680
Ko Mi-ja!
825
01:03:32,267 --> 01:03:33,267
Kau…
826
01:03:34,811 --> 01:03:37,564
Lancang sekali kau menyebut namanya?
827
01:03:38,356 --> 01:03:39,357
Lancang sekali.
828
01:03:40,233 --> 01:03:41,818
Lancang sekali kau menyebutnya.
829
01:03:44,279 --> 01:03:46,489
Lancang sekali. Lepaskan aku!
830
01:03:46,573 --> 01:03:47,574
Lancang sekali.
831
01:03:48,783 --> 01:03:50,076
Lancang sekali kau!
832
01:03:51,119 --> 01:03:52,119
Tn. Cho!
833
01:03:52,162 --> 01:03:54,080
Lancang sekali!
834
01:03:54,164 --> 01:03:55,707
Bukan cuma kau.
835
01:03:58,960 --> 01:04:00,462
Kau kira cuma kau yang sakit
836
01:04:01,171 --> 01:04:03,173
dan berduka atas dia?
837
01:04:05,467 --> 01:04:06,467
Apa kau bilang?
838
01:04:09,346 --> 01:04:11,222
Aku juga sakit sepertimu.
839
01:04:13,058 --> 01:04:15,810
Aku juga merindukannya sepertimu.
840
01:04:15,894 --> 01:04:17,187
Aku juga!
841
01:04:17,270 --> 01:04:19,898
Aku rindu Mi-ja juga!
842
01:04:21,316 --> 01:04:24,569
Bukan hanya kau yang berduka.
843
01:04:24,652 --> 01:04:26,613
Aku juga merindukannya…
844
01:04:36,289 --> 01:04:38,249
Aku juga kehilangan temanku.
845
01:04:39,209 --> 01:04:43,129
Bukan hanya kau yang sakit!
846
01:05:06,111 --> 01:05:07,487
Mi-ja!
847
01:05:07,570 --> 01:05:08,613
Ko Mi-ja!
848
01:05:10,907 --> 01:05:11,950
Aku juga…
849
01:05:12,826 --> 01:05:15,078
Aku juga merindukan temanku.
850
01:05:15,703 --> 01:05:19,082
Aku juga merindukan Mi-ja-ku tersayang!
851
01:05:59,372 --> 01:06:01,458
AWAS GELOMBANG TINGGI
BAHAYA TENGGELAM
852
01:06:05,628 --> 01:06:07,755
CHO SAM-DAL
853
01:06:25,482 --> 01:06:27,066
CHO YONG-PIL 18 TAK TERJAWAB
854
01:06:40,163 --> 01:06:43,249
Nn. Cho, ini foto lokasi
dari pameran yang kau minta.
855
01:06:43,333 --> 01:06:46,252
Kami kumpulkan enam pameran
sejak enam tahun lalu.
856
01:06:51,591 --> 01:06:52,842
Ini banyak sekali.
857
01:06:54,427 --> 01:06:56,930
Inilah pameran Cho. Sungguh anggun.
858
01:06:57,013 --> 01:06:58,932
Pameran tak terlupakan.
859
01:06:59,015 --> 01:07:02,143
Pameran terbaik yang pernah aku datangi.
860
01:07:02,227 --> 01:07:04,395
Salut untuk komposisinya yang sempurna.
861
01:07:04,479 --> 01:07:07,190
Lakukan ini lebih sering.
Aku akan menunggu.
862
01:07:07,273 --> 01:07:08,942
CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM
863
01:07:17,867 --> 01:07:20,828
CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM
864
01:07:24,874 --> 01:07:25,875
Aku muak dengan ini.
865
01:07:27,126 --> 01:07:28,127
Kau menikmatinya?
866
01:07:28,211 --> 01:07:30,964
Kenapa kau sangat fokus
membaca buku puisi itu?
867
01:07:31,047 --> 01:07:32,340
Ceritanya soal apa?
868
01:07:32,423 --> 01:07:34,801
Puisi tak mempunyai cerita.
869
01:07:36,177 --> 01:07:37,512
Cuma emosi.
870
01:07:38,846 --> 01:07:41,933
Kau bicara apa?
871
01:07:42,016 --> 01:07:45,228
Baiklah. Ceritakan soal emosi itu.
872
01:07:46,104 --> 01:07:47,564
- Jadi, seperti ini.
- Baik.
873
01:07:48,773 --> 01:07:50,275
Cinta tumbuh setelah putus.
874
01:07:50,358 --> 01:07:53,236
Mereka tak punya pilihan
selain memutuskan cinta.
875
01:07:53,319 --> 01:07:55,655
- Baiklah.
- Ini perasaan mereka.
876
01:07:56,281 --> 01:07:57,198
Mereka tersakiti.
877
01:07:57,282 --> 01:07:59,200
- Hati mereka hancur.
- Baiklah.
878
01:07:59,284 --> 01:08:00,285
Mereka menangis.
879
01:08:00,368 --> 01:08:01,536
Cuma bisa menangis.
880
01:08:01,619 --> 01:08:03,413
Puisi ini ditulis air mata.
881
01:08:03,997 --> 01:08:05,540
Apa? Itu cinta tak berbalas.
882
01:08:06,499 --> 01:08:10,128
Kenapa mereka putus
jika saling mencintai? Itu konyol.
883
01:08:10,211 --> 01:08:11,838
Apa semacam Romeo dan Juliet?
884
01:08:11,921 --> 01:08:14,215
Kenapa kau begitu dingin? Ini Natal.
885
01:08:14,299 --> 01:08:18,720
Kau seharusnya membaca puisi
dengan hati dan emosimu.
886
01:08:19,512 --> 01:08:22,390
Pergilah dan baca buku pelajaranmu.
887
01:08:22,473 --> 01:08:25,351
Namun, aku bosan. Bacakan aku sesuatu.
888
01:08:25,435 --> 01:08:28,062
- Kau hanya akan tertidur.
- Tidak.
889
01:08:28,146 --> 01:08:30,148
- Kau selalu begitu.
- Tidak.
890
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Aku tak akan tertidur.
Aku coba buka hati dan mendengarkan.
891
01:08:33,568 --> 01:08:34,986
- Tak tertidur?
- Tidak.
892
01:08:35,778 --> 01:08:37,447
"Cintailah
893
01:08:39,115 --> 01:08:40,366
Dengan Diam-Diam."
894
01:08:41,743 --> 01:08:43,328
PAMERAN PERTAMA CHO EUN-HYE 2016
895
01:08:54,088 --> 01:08:55,006
Halo, Nn. Cho.
896
01:08:55,089 --> 01:08:59,302
"Takut apabila pertemuan singkat pun
akan menjadi gangguan bagimu…
897
01:09:00,261 --> 01:09:04,098
Setelah pergi,
sejauh apa kita terpisahkan kini?"
898
01:09:04,682 --> 01:09:06,643
PERASAAN
899
01:09:09,520 --> 01:09:13,858
"Sejauh apa pun itu,
di mana pun kau berada,
900
01:09:15,401 --> 01:09:18,404
aku tahu itu menyakitkan,
tetapi tanpa ada yang tahu,
901
01:09:18,488 --> 01:09:21,407
mencintai diam-diam."
902
01:09:22,075 --> 01:09:24,869
CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM
903
01:09:28,122 --> 01:09:31,125
"Bagai belati tajam
yang tumpul seiring waktu,
904
01:09:32,418 --> 01:09:34,128
hanya sampai rasa sakit itu
905
01:09:34,921 --> 01:09:36,214
mulai menumpul,
906
01:09:37,590 --> 01:09:38,966
biar aku cintai sendiri."
907
01:09:39,050 --> 01:09:41,153
TUR DUNIA PARIS MAGAZINE
CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023
908
01:09:41,177 --> 01:09:43,304
CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM
909
01:09:46,432 --> 01:09:49,936
Seseorang menulis ini di buku tamu
untuk Galeri Paris Magazine.
910
01:09:52,313 --> 01:09:54,816
CHO YONG-PIL
911
01:10:00,697 --> 01:10:01,864
Cho Sam-dal!
912
01:10:14,210 --> 01:10:15,378
Cho Sam-dal!
913
01:11:00,923 --> 01:11:02,258
Kita harus pergi sekarang.
914
01:11:53,851 --> 01:11:56,521
WELCOME TO SAMDAL-RI
915
01:12:21,879 --> 01:12:23,965
Yong-pil…
Aku tak mau cinta tak berbalas.
916
01:12:24,632 --> 01:12:26,384
Kita saling mencintai saja, ya?
917
01:12:26,509 --> 01:12:28,261
Aku tak menemukan celah
918
01:12:28,344 --> 01:12:29,344
untuk masuk.
919
01:12:29,387 --> 01:12:31,305
Apa lagi maumu?
920
01:12:31,973 --> 01:12:35,309
Setiap malam selama sepuluh tahun,
istriku selalu menangis!
921
01:12:36,269 --> 01:12:37,979
Ayah menentangnya…
922
01:12:38,062 --> 01:12:40,022
kau tetap harus pacaran dengannya?
923
01:12:40,106 --> 01:12:42,525
Cuma Bu Mi-ja yang Ayah cintai selamanya.
924
01:12:42,608 --> 01:12:44,443
Bagiku, itu Sam-dal.
925
01:12:44,527 --> 01:12:47,154
Meskipun ayahmu tak memberi kita restunya,
926
01:12:47,238 --> 01:12:49,615
mari terus bersama meskipun menyakitkan.
927
01:12:52,827 --> 01:12:55,746
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti