1 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Selesai. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - Apa ini? - Lihatlah. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,638 Hei, Yong-pil. Kurasa aku menyukaimu. Aku harus bagaimana? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,269 Pelampung corak bunga itu. Kurasa milik pemimpin haenyeo. 6 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Pada hari kecelakaan, 7 00:01:02,229 --> 00:01:06,066 Yong-pil pergi saat jam kerja. Jadi, dia dikenakan sanksi. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 Dia pindah ke Dinas Cuaca dan membantu seorang fotografer. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,405 Astaga, si bodoh itu. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Kenapa dia mengundang masalah seperti ini? Astaga. 11 00:01:16,285 --> 00:01:20,163 Kudengar fotografer yang terpilih juga putrinya pemimpin haenyeo. 12 00:01:31,383 --> 00:01:33,802 Ayah, sedang apa Ayah di sini? 13 00:01:41,685 --> 00:01:42,978 Kau… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,148 Aku terus memohon. 15 00:01:48,025 --> 00:01:52,696 Sudah aku katakan aku tak bisa hidup tanpa putraku. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,490 Aku memohon delapan tahun lalu. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Kenapa kau kembali? 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,953 Kenapa kau kembali? 19 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Pak, aku… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Ayah bicara apa? 21 00:02:08,045 --> 00:02:10,088 Kau sudah berjanji. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Kenapa kau kembali dan merusak hubungan kami? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,217 Kenapa? 24 00:02:18,472 --> 00:02:19,472 Tunggu. 25 00:02:20,015 --> 00:02:22,017 Apa yang Ayah bicarakan? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Kumohon pergilah. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Kembali ke daratan utama! 28 00:02:26,605 --> 00:02:27,731 Ayah! 29 00:02:29,191 --> 00:02:32,486 Apa dia harus kehilangan ayahnya juga 30 00:02:33,487 --> 00:02:35,322 agar kau dan keluargamu bahagia? 31 00:02:36,365 --> 00:02:42,704 Apa kau baru puas jika sudah mengambil putraku juga? 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Tunggu, Ayah. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,670 Ayah, delapan tahun yang lalu… 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Ayah memohon Sam-dal untuk putus denganku? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 Benarkah itu? 36 00:02:57,052 --> 00:02:59,763 Hei. Apa itu alasan kita putus? 37 00:03:00,514 --> 00:03:02,682 Bukan karena ayahku menyulitkan ibumu, 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,477 tetapi karena dia memohon kepadamu? Benarkah? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Itu benar. 40 00:03:11,358 --> 00:03:12,358 Itu karena Ayah. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,362 Ayah terus memohon. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,783 Kenapa kau kembali 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,246 dan mempermainkan perasaannya lagi? Kenapa? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Kau tak kasihan kepadanya? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Ibunya meninggal karena ibumu. 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 Namun, dia masih menyukaimu. 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Bukankah memilukan melihat dirinya 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 terus mengurus wanita yang membunuh ibunya? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Kenapa aku memilukan, Ayah? 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 Kenapa aku memilukan? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Bukan Sam-dal atau ibunya yang membuatku terlihat memilukan, tetapi kau! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 Apa aku harus memutus hubungan dengan putraku 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,132 agar kau akhirnya berhenti? 55 00:04:20,135 --> 00:04:21,678 Ayah, kumohon. 56 00:04:21,762 --> 00:04:24,097 - Jangan lakukan ini. - Maafkan aku, Pak. 57 00:04:24,765 --> 00:04:27,184 - Maafkan aku. - Kenapa kau meminta maaf? 58 00:04:28,018 --> 00:04:31,396 Kau tak salah, kenapa kau menangis? 59 00:04:31,480 --> 00:04:32,856 Ikut aku. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - Tidak. - Ayo. 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,525 Sam-dal, kenapa… 62 00:05:18,819 --> 00:05:20,821 Kenapa kau tak menceritakan ini? 63 00:05:21,613 --> 00:05:25,367 Kenapa kau tak menceritakan ayahku berkata seperti itu kepadamu? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Seharusnya kau beri tahu. 65 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 Kenapa kau simpan sendiri? 66 00:05:30,622 --> 00:05:31,706 Bagaimana bisa aku… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 memberitahumu soal itu? 68 00:05:35,836 --> 00:05:37,128 Karena itu tentang kita. 69 00:05:39,214 --> 00:05:40,340 Dan dia ayahku. 70 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Benar sekali, dia ayahmu. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,555 Ayahmu satu-satunya. 72 00:05:48,098 --> 00:05:52,519 Aku tak mampu mengambil ayahmu darimu juga. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,980 Aku tidak tega. 74 00:06:26,136 --> 00:06:28,054 Ayah! Tidak! 75 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Ayah! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 Apa yang Ayah lakukan? 77 00:06:31,683 --> 00:06:33,685 Sadarlah! 78 00:06:36,563 --> 00:06:37,606 Kepalaku. 79 00:06:37,689 --> 00:06:39,774 Astaga. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,611 Ayah… 81 00:06:43,320 --> 00:06:47,240 Jangan lakukan ini, Ayah. Aku tak bisa hidup tanpa Ayah! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,875 - Ayah… - Astaga, aku sungguh bodoh! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,296 Aku sungguh bodoh! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,302 Aku sangat paham kau dan ayahmu hanya memiliki satu sama lain. 85 00:07:08,595 --> 00:07:10,889 Mana mungkin kukatakan itu demi diriku? 86 00:07:12,015 --> 00:07:14,267 Kau tahu aku tak bisa terus bersamamu. 87 00:07:17,896 --> 00:07:20,565 Namun, kenapa kau yang harus menghadapinya? 88 00:07:21,608 --> 00:07:23,443 Bukankah seharusnya aku yang hadapi? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,945 Ini masalahku. 90 00:07:25,028 --> 00:07:26,905 Ini di antara aku dan ayahku. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Aku sangat menyukaimu. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,351 Sungguh. 94 00:07:58,645 --> 00:08:02,983 Aku berkencan dengan berbagai pria hanya demi melupakanmu. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Tak ada yang bertahan lama. 96 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 Kau tahu kenapa? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,950 Karena mereka bukan kau. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Kami berjalan atau makan bersama, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 tetapi yang aku pikirkan hanya… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Kenapa pria di hadapanku… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,094 bukan Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Kenapa aku ada di sini?" 103 00:08:40,562 --> 00:08:42,147 Sejak aku lahir, 104 00:08:43,732 --> 00:08:45,483 aku hanya bersandar kepadamu 105 00:08:48,737 --> 00:08:50,530 dan jantungku berdegup hanya untukmu. 106 00:08:52,157 --> 00:08:55,452 Aku cuma bisa menjadi Cho Sam-dal 23 tahun itu di hadapanmu, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 mana mungkin aku menyukai yang lain? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, ayo kita… - Sudah aku putuskan. 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,386 Cuma kau yang akan aku sukai. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,722 Ya. 111 00:09:18,016 --> 00:09:19,684 Namun, itu saja. 112 00:09:20,727 --> 00:09:21,978 Bagiku, itu hanya… 113 00:09:24,856 --> 00:09:26,983 cinta tak berbalas. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Namun, aku juga menyukaimu. 115 00:09:30,779 --> 00:09:33,573 Aku menyadarinya setelah bertemu ayahmu hari ini. 116 00:09:35,742 --> 00:09:38,244 Aku tak bisa menang darinya. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,044 Aku punya ibuku, ayahku, dan kedua saudariku. 118 00:09:50,632 --> 00:09:52,801 Namun, kau hanya punya ayahmu. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Aku tak bisa. Aku tak setega itu. 120 00:09:55,929 --> 00:10:00,016 Jadi, aku akan mencintaimu dari jauh. 121 00:10:00,100 --> 00:10:02,477 Meskipun aku harus lajang selamanya, 122 00:10:04,646 --> 00:10:05,980 lebih baik begitu. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,482 Aku akan lakukan itu. 124 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Aku tak mau itu. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Aku tak mau cinta tak berbalas. 127 00:11:04,289 --> 00:11:06,666 Sudah kualami delapan tahun. Aku tak mau lagi. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Aku tak akan memintamu 129 00:11:10,837 --> 00:11:12,589 untuk menang dari ayahku. 130 00:11:13,548 --> 00:11:16,009 Aku tahu kau dan ibumu tak mampu, 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 biar aku saja. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Jadi, 133 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 tunggulah di tempatmu sekarang. 134 00:11:24,684 --> 00:11:28,396 Jangan pikirkan apa pun dan jangan merasa bersalah. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Aku tak akan ulangi kesalahanku delapan tahun lalu. 136 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 Jadi, jangan berpikir 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 cintamu tak berbalas. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Aku tak mau melaluinya lagi. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,329 Cinta tak berbalas sialan. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,348 EPISODE 13 CINTA TAK BERBALAS SIALAN ITU 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,851 Hei. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Sudah makan? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Sudah. 144 00:12:18,029 --> 00:12:19,614 Kenapa dia? 145 00:12:21,074 --> 00:12:22,200 Itu kau, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Tunggu. 147 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Dia tampak sangat lelah. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,704 Ada apa? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Sudah aku bilang. Aku akan hadapi diriku dahulu. 150 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Ada apa? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Kenapa? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,984 Apa sesuatu terjadi? 153 00:12:57,527 --> 00:12:59,070 Tidak, tak terjadi apa-apa. 154 00:13:07,996 --> 00:13:08,997 Apa kau masih 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 sangat menyukai Yong-pil? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Apa? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Kau bertanya apa kau boleh menyukainya. 158 00:13:24,262 --> 00:13:25,262 Boleh. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,391 Sukai dia semaumu. 160 00:13:29,559 --> 00:13:32,395 Ikutilah kata hatimu. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,107 Jangan biarkan pendapat Ibu atau ayahnya menghentikanmu. 162 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 Kalian lakukanlah yang kalian inginkan. 163 00:13:41,279 --> 00:13:43,823 Kami memisahkan kalian delapan tahun, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,827 tetapi kalian masih saling menyukai, mau bagaimana lagi? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Kenapa kalian menahan diri padahal tak salah? 166 00:13:52,123 --> 00:13:55,126 Kalian berdua tak salah. Ibu yang salah. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Jadi, ikuti kata hatimu. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Bagaimana jika aku terlalu menyukainya? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,478 Kurasa aku tak akan bisa putus dengannya lagi. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Bagaimana jika kami harus berpisah lagi? Aku harus bagaimana? 171 00:14:19,317 --> 00:14:20,985 Jika itu terjadi… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,156 entah apa yang akan aku perbuat, Bu. 173 00:15:42,525 --> 00:15:47,447 Aku lakukan itu karena aku masih terlalu kecil untuk melindungi Ibu! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,159 --> 00:15:54,245 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 176 00:15:54,829 --> 00:15:57,165 Jadi, dia putrimu, bukan keponakanmu. 177 00:15:57,248 --> 00:15:58,749 Masuk akal sekarang. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Aku sebenarnya mengecek media sosialmu karena merasa ada yang aneh. 179 00:16:03,129 --> 00:16:05,631 Aku tak bermaksud membohongimu. 180 00:16:05,715 --> 00:16:07,925 Namun, akhirnya malah seperti itu. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Menurutku Ha-yul lebih dewasa dari usianya. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Namun, kini aku sadari dia cuma anak yang ingin melindungi ibunya. 183 00:16:16,851 --> 00:16:17,935 Benar. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Kau pasti kagum dan penasaran. 185 00:16:22,273 --> 00:16:25,776 Jarang ada wanita 29 tahun memiliki putri sembilan tahun. 186 00:16:25,860 --> 00:16:28,779 Jarang ada pria 29 tahun menjadi ayah lumba-lumba. 187 00:16:28,863 --> 00:16:30,823 Ya. Itu benar. 188 00:16:32,742 --> 00:16:33,910 Kalau dipikir-pikir, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,747 kita sebaya saat kau bertemu Namchun dan aku melahirkan Ha-yul. 190 00:16:38,456 --> 00:16:40,124 Saat itu usiaku juga 21 tahun. 191 00:16:40,208 --> 00:16:41,959 Benar, dia sembilan tahun. 192 00:16:42,043 --> 00:16:43,085 Ya. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Aku pindah ke daratan utama untuk mengejar impianku di usia 20 tahun. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,927 Namun, impianku berubah saat tiba di sana. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,346 Dia impian baruku. 196 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Apa tujuan awalmu saat kau pindah? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,479 Jadi perenang profesional. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Sungguh? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Kau pasti mahir karena berasal dari Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,487 Tak semua warga Jeju pandai berenang. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Mungkin tak terlihat, tetapi aku diterima di Pusat Pelatihan Nasional Korea. 202 00:17:13,658 --> 00:17:16,077 - Aku juga ditunjuk universitasku. - Hebat. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,206 Kau mengorbankan impian besar. Bukankah itu berarti kau hebat? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Bukan kukorbankan, hanya kuubah. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Ada pertanyaan lagi? 206 00:17:34,804 --> 00:17:37,431 Ada. 207 00:17:37,515 --> 00:17:40,309 Namun, tak perlu dijawab hanya karena aku penasaran. 208 00:17:42,937 --> 00:17:43,937 Aku janda. 209 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 Apa? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,857 Benarkah? 211 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 Baiklah. 212 00:17:51,696 --> 00:17:53,447 Kau terdengar sangat konyol. 213 00:17:53,531 --> 00:17:54,865 Apa maksudmu? 214 00:17:54,949 --> 00:17:58,828 Tidak apa-apa jika kau terkejut. Justru aneh jika tidak. 215 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Benar. 216 00:18:13,134 --> 00:18:15,344 Terima kasih. Perjalanan pulangnya lancar. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Jaraknya tidak jauh. 218 00:18:18,723 --> 00:18:20,641 Datanglah lebih sering ke pusat kami. 219 00:18:20,725 --> 00:18:24,562 Ada banyak program ramah anak. Pasti seru karena dia suka lumba-lumba. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Pasti. 221 00:18:26,147 --> 00:18:29,191 Namun, entah kenapa dia tiba-tiba suka lumba-lumba. 222 00:18:29,275 --> 00:18:30,943 Terima kasih. Sampai jumpa. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Tunggu. 224 00:18:37,742 --> 00:18:39,952 Aku merasakan ini setelah seharian denganmu. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,040 Sebenarnya aku rasakan ini sejak kita pertama kali bertemu. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Kalian pasangan yang hebat. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Apa? 228 00:18:50,296 --> 00:18:52,965 Kadang kalian mirip teman atau kakak beradik. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,718 Jika diperhatikan, mirip ibu-anak. 230 00:18:56,469 --> 00:18:58,638 Itu pendapatku tentang kalian. 231 00:18:58,721 --> 00:19:02,850 Aku tak pernah menyangka kalau hal itu mengagumkan atau jarang. 232 00:19:05,353 --> 00:19:06,646 Masuklah. Sampai jumpa. 233 00:19:53,693 --> 00:19:55,069 Selamat pagi, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil masih tidur? 235 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Ayolah, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Apa? 237 00:19:59,657 --> 00:20:02,368 Jangan menerobos masuk sepagi ini. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Hormati privasinya. 239 00:20:04,120 --> 00:20:05,579 Tidak jika tinggal di sini. 240 00:20:05,663 --> 00:20:07,790 - Ayolah. - Apa? 241 00:20:09,083 --> 00:20:12,294 Mungkin ada Sam-dal tidur di sana juga. 242 00:20:12,378 --> 00:20:13,629 - Terakhir… - Sam-dal? 243 00:20:13,713 --> 00:20:14,797 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,799 - Kubilang minta izin kami. - Berhenti… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,882 Hei, Yong-pil. 246 00:20:18,509 --> 00:20:20,386 Apa? Di mana dia? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Apa? 248 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Ke mana dia pergi? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Kau bumbui siput laut? 250 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Namun, kenapa ada dua tumpukan? 251 00:20:50,166 --> 00:20:51,166 Apa? 252 00:20:53,169 --> 00:20:55,713 Yang itu tak ada mentimun. 253 00:20:59,133 --> 00:21:00,926 Apa ini untuk Sang-tae lagi? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Jangan beri dia. 255 00:21:02,595 --> 00:21:04,305 Dia akan buang seperti biasanya. 256 00:21:05,848 --> 00:21:07,141 Kembalikan. 257 00:21:09,894 --> 00:21:12,188 Dia tetap harus kuberi makanan. 258 00:21:12,897 --> 00:21:18,903 Aku akan terus lakukan agar dia melampiaskan amarahnya kepadaku. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Dia melakukan itu selama 20 tahun dan masih marah. 260 00:21:22,740 --> 00:21:23,866 Tak akan ada habisnya. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,639 - Biar kubawa masuk. - Tidak, ayo masuk bersama. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,350 Berikan kepadaku. Aku bawa masuk. 263 00:21:50,226 --> 00:21:53,145 Sebaiknya kau tak bertemu ayahku saat ini. 264 00:21:53,229 --> 00:21:57,399 Apa dia bertemu Sam-dal kemarin? 265 00:21:57,483 --> 00:21:58,609 Apa sesuatu terjadi? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Omong-omong, Bu. 267 00:22:09,370 --> 00:22:10,746 Aku tak akan lari lagi. 268 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Jangan lupa minum obatmu 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 dan pastikan kau periksa ke dokter besok. 270 00:22:16,836 --> 00:22:20,256 Kau tak pernah dengarkan meski aku omeli untuk berhenti menyelam. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,926 Namun, kau langsung berhenti saat para putrimu melarang. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Aku agak tersinggung. 273 00:22:25,553 --> 00:22:30,516 Bukan begitu. Aku tak bisa menyelam karena mereka sembunyikan baju selamku. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Aku tidak terpikir soal itu. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,395 Omong-omong, Yong-pil… 276 00:22:36,981 --> 00:22:38,857 Aku tak takut lagi kepada ayahmu 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 melampiaskan amarahnya kepadaku. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,990 Kau tak sendiri. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,370 Kenapa kau tiba-tiba berubah? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,834 Jangan mengkhawatirkanku dan jangan lepaskan Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:02,046 Baiklah. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,043 Minumnya banyak sekali. 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,081 Kenapa kau di sini? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,043 Untuk memutus hubungan dengan ayahmu? 285 00:24:22,461 --> 00:24:23,545 Tidak. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Kalau begitu, 287 00:24:27,758 --> 00:24:30,469 kau memutus hubungan dengan Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Tidak. 289 00:24:35,391 --> 00:24:37,184 Lalu kenapa kau ada di sini? 290 00:24:39,812 --> 00:24:40,813 Keluar. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Sialan. 292 00:24:56,078 --> 00:24:57,705 Berikan. Ayah tak butuh… 293 00:25:01,125 --> 00:25:04,878 Kau datang kemari untuk membuat Ayah kesal? 294 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Ya. Aku ingin membuat Ayah kesal. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,676 Aku akan terus membuat Ayah kesal. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,262 Sampai hubungan kita rusak? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Aku akan terus melakukannya 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,271 supaya aku bisa menjaga Ayah. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Aku juga akan melindungi Sam-dal 300 00:25:27,693 --> 00:25:29,570 dan Ny. Ko, 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,406 juga diriku. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Apa kau bilang? 303 00:25:35,451 --> 00:25:36,702 Ayah tahu? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Kukira jika aku yang menderita, yang lain akan baik-baik saja. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Kukira Ayah, Sam-dal, Ny. Ko, dan aku akan baik-baik saja. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Namun, semua tak baik-baik saja. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Jadi, mulai sekarang, 308 00:25:52,843 --> 00:25:54,845 aku akan beri tahu Ayah rasa sakitku. 309 00:25:56,138 --> 00:25:59,767 Aku beri tahu rasa sakit yang kurasakan, apa yang aku alami, 310 00:25:59,850 --> 00:26:01,477 besarnya cintaku untuk Sam-dal. 311 00:26:05,022 --> 00:26:06,690 Aku akan beri tahu semuanya. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Kau kira… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 itu akan membantu Ayah? 314 00:26:13,322 --> 00:26:14,323 Ya. 315 00:26:15,866 --> 00:26:18,744 Ayah, aku tahu 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 Ayah tak bisa beranjak, 317 00:26:24,792 --> 00:26:26,168 sejak Ibu meninggal. 318 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Putra Ayah satu-satunya 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,221 dan Ny. Ko yang setiap hari mengkhawatirkan Ayah. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,475 Ayah harus tahu betapa kami menderita 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,771 agar Ayah juga bisa beranjak. 322 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Benar? 323 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 Sam-dal, 324 00:27:05,624 --> 00:27:07,251 ini bukanlah akhir dunia. 325 00:27:16,218 --> 00:27:19,805 FENOMENA ATMOSFER JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Hei, Eun-bi. Ayo bekerja. 327 00:27:31,233 --> 00:27:36,113 Kapan Ny. Ko kembali menyelam lagi? Kita sudah memberinya baju selam baru. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Katanya itu hilang juga. 329 00:27:39,116 --> 00:27:40,325 - Apa? - Lagi? 330 00:27:40,993 --> 00:27:45,831 Astaga. Para putrinya sungguh tak akan membiarkan dia menyelam lagi. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Sembunyikan baju selamnya bukan apa-apa. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,297 Jika dia tahu Jin-dal terlibat proyek taman hiburan, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 dia akan membunuhnya di tempat. 334 00:27:56,008 --> 00:27:57,217 Benar. 335 00:27:57,301 --> 00:28:00,721 Omong-omong, bagaimana hasil pemungutan suaranya? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,598 Ada yang memilih "Setuju"? 337 00:28:02,681 --> 00:28:05,684 Apa kau gila? Aku yakin semua memilih "Tidak". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,853 Warga desa ini tak mungkin mendukungnya. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Benar. - Benar. 340 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 Mungkin ada. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - Apa? - Bukankah begitu? 342 00:28:14,443 --> 00:28:16,236 Kau pilih "Setuju" atau "Tidak"? 343 00:28:16,320 --> 00:28:17,321 Aku memilih "Tidak"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,865 - Kau pilih "Setuju". - Dasar menyebalkan! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,033 Benar, kan? 346 00:28:30,709 --> 00:28:32,836 ENYAH! TOLAK TAMAN HIBURAN! WARGA SAMDAL-RI 347 00:28:32,920 --> 00:28:35,297 LINDUNGI LAUT BIRU TOLAK 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 ENYAH! TOLAK TAMAN HIBURAN! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,637 TAMAN SELAMATKAN EKONOMI LOKAL! 350 00:28:41,720 --> 00:28:43,847 TAMAN HIBURAN SAMDAL-RI DIDUKUNG WARGA 351 00:28:43,931 --> 00:28:45,515 Apa-apaan ini? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Ini gawat! 353 00:28:47,893 --> 00:28:50,520 Ada masalah besar! 354 00:28:50,604 --> 00:28:51,604 Ada apa? 355 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 Penghitungan suara selesai. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,485 Apa hasilnya? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 "Setuju", selisih lima suara. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,782 Apa kau bilang? 359 00:29:04,076 --> 00:29:05,244 Apa maksudmu? 360 00:29:05,327 --> 00:29:11,166 Jadi, Ny. Ko, 66 orang memilih "Setuju". 361 00:29:11,250 --> 00:29:12,459 Mereka memilih "Setuju"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,672 Dengan selisih lima suara, mayoritas memilih "Setuju"? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Itu benar. 364 00:29:20,342 --> 00:29:22,886 Kalian bagaimana? Kalian memilih "Setuju"? 365 00:29:22,970 --> 00:29:25,555 - Tidak! - Astaga, kami memilih "Tidak"! 366 00:29:25,639 --> 00:29:27,057 Kami tak ada yang setuju. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,102 Astaga, kami mendengarkanmu dan memilih "Tidak". 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Benar. - Benar. 369 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Namun… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,692 ternyata kau pilih "Setuju". 371 00:29:38,527 --> 00:29:40,112 - Apa? - Apa? 372 00:29:40,821 --> 00:29:42,864 Kau bicara apa? 373 00:29:42,948 --> 00:29:44,491 Aku tak pernah setuju! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Kau, suamimu, dan Jin-dal. 375 00:29:48,662 --> 00:29:52,833 Bagaimanapun, enam orang dalam keluargamu memilih "Setuju". 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Astaga. - Ya ampun. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Itu berarti 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,424 --> 00:30:01,675 Lalu enam darimu. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,093 Ada 66 suara "Setuju". 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,429 Kau yakin soal ini? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,391 Ibu akan mengamuk jika tahu kau dalang dari semua ini. 382 00:30:10,017 --> 00:30:13,395 Ibu akan menghajar kita jika melihat kita duduk di sini. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,398 Ini bukan anonim, sebentar lagi Ibu akan tahu. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Aku tak tahu kenapa ini harus terbuka. Seharusnya anonim. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,696 Ibu menggunakan wewenangnya. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Untuk menangkap orang seperti kau. 387 00:30:24,740 --> 00:30:27,743 Hei, kau ada di pihak siapa? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Bibi Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Jika mereka bangun taman hiburan, Nenek tak perlu menyelam lagi? 390 00:30:34,291 --> 00:30:36,084 Ya, itu kata mereka. 391 00:30:36,168 --> 00:30:37,961 Kau janji tak mengkhawatirkan itu. 392 00:30:38,045 --> 00:30:39,963 Jangan berprasangka, Bu. 393 00:30:40,047 --> 00:30:42,632 Aku cuma khawatir soal Nenek. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,887 Baiklah, tetapi jangan dibahas lagi. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,350 Ada apa? 396 00:30:51,433 --> 00:30:52,934 Kau tak perlu tahu. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Apa Dae-yeong sungguh membawa proyek ini ke desa kita karena Ibu? 398 00:30:58,899 --> 00:30:59,900 Kenapa? 399 00:31:07,324 --> 00:31:10,202 Jangan bilang karena cinta. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,790 Jika dia masih mencintaimu setelah perbuatanmu, dia agak… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hei, jaga bicaramu. 402 00:31:17,751 --> 00:31:20,379 Dia dahulu keluarga dan lebih tua darimu. 403 00:31:21,505 --> 00:31:24,549 Jangan coba-coba sebut dia bodoh. 404 00:31:24,633 --> 00:31:26,593 Aku tak bilang dia bodoh. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,681 Tidak? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,105 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 Dasar… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,490 - Dasar kau anak gila! - Bu. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Bu. - Kau sudah gila. 410 00:31:50,534 --> 00:31:52,619 Kau ingin merusak kampung halamanmu? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Bu, ayo bicara. - Kenapa kalian di sini? 412 00:31:54,788 --> 00:31:56,164 - Tenang! - Jangan memukulku! 413 00:31:56,248 --> 00:31:57,248 Harap tenang! 414 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Dengarkan aku, Bu. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,419 Minggir. 416 00:32:00,502 --> 00:32:01,670 Kemari kau, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Ayo bicara. - Minggir! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Ibu, kumohon! 419 00:32:04,381 --> 00:32:05,507 Itu… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Sakit, Bu! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Sakit! 422 00:32:21,523 --> 00:32:24,067 Dengar, jangan asal menolaknya. 423 00:32:24,151 --> 00:32:25,068 Bu, dengarkan aku. 424 00:32:25,152 --> 00:32:27,779 Mayoritas warga sudah setuju. 425 00:32:27,863 --> 00:32:31,032 Aku mungkin bohong memilih "Setuju" atas nama Ibu dan Ayah. 426 00:32:31,116 --> 00:32:33,535 Meskipun tidak, tetap lebih banyak yang setuju. 427 00:32:34,119 --> 00:32:34,995 Dia benar. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Entah kenapa banyak yang setuju. 429 00:32:37,122 --> 00:32:40,459 - Kami sungguh tak tahu. - Mereka cuma tak memberi tahu… 430 00:32:40,542 --> 00:32:41,543 mereka setuju. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,461 Benar. 432 00:32:42,544 --> 00:32:43,920 Apa kau bilang? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Ibu tak peduli orang lain. 434 00:32:47,174 --> 00:32:48,550 Namun, teganya kau setuju? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Grup AS? 436 00:32:51,845 --> 00:32:55,140 Semua orang di sini tahu masa lalumu dengan mereka. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,475 Apa kau gila? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Maka, jangan menyelam! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,607 Jantung Ibu… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,613 Katanya Ibu tak boleh menyelam. Ibu kira aku… 441 00:33:13,033 --> 00:33:15,744 Grup AS… Aku yang paling membenci mereka! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,039 Membayangkannya saja aku sudah merinding! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Namun, jika tak kulakukan ini, Ibu tetap menyelam. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Itu yang lebih aku benci! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Dia benar. Ibu harus berhenti. 446 00:33:31,760 --> 00:33:32,886 Jangan lakukan itu. 447 00:33:37,599 --> 00:33:38,600 Kau bagaimana? 448 00:33:40,519 --> 00:33:43,605 Apa kau pernah minta izin Ibu atas semua perbuatanmu? 449 00:33:44,231 --> 00:33:47,692 Kau. Kau minta izin Ibu untuk bercerai? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,401 Lalu kau… 451 00:33:54,658 --> 00:33:58,870 Jadi, jangan mengatur Ibu. 452 00:33:59,621 --> 00:34:01,915 Sudah lama Ibu menyelam. 453 00:34:02,499 --> 00:34:04,125 Ibu baik-baik saja dengan obat. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,629 Jangan mendadak mengkhawatirkan Ibu. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Jika taman hiburan itu akan dibangun di desa kita, 456 00:34:10,924 --> 00:34:12,759 langkahi dahulu mayat Ibu. Paham? 457 00:34:26,565 --> 00:34:28,525 Ya, Nak? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,695 Aku takut, Nek. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Astaga. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,702 Maaf bicara Nenek keras. 461 00:34:39,411 --> 00:34:41,079 Bukan itu. 462 00:34:42,122 --> 00:34:44,916 Sama seperti yang terjadi kepada teman Nenek, 463 00:34:45,000 --> 00:34:49,462 aku takut laut akan mengambil Nenek juga. 464 00:35:21,745 --> 00:35:25,582 Pameran foto di kantor meteorologi bukanlah keahlianmu. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Aku tak punya keahlian. 466 00:35:27,459 --> 00:35:30,378 Aku pakai nama asliku, Cho Sam-dal, bukan Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Meskipun diadakan kantor meteorologi, aku tetap butuh tema. 468 00:35:35,050 --> 00:35:37,802 Bisa kau cari dan kirim materi soal tema pameran 469 00:35:37,886 --> 00:35:41,931 dan foto lokasi dari pameranku sebelumnya? 470 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 Baiklah, aku kerjakan. 471 00:35:43,433 --> 00:35:46,061 Kami akan segera ke sana setelah dikirimkan. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Kami segera ke sana! 473 00:35:47,896 --> 00:35:48,897 Baiklah. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,072 MATERI PAMERAN CHO EUN-HYE 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Nn. Cho biasanya lakukan pameran skala besar seperti ini. 476 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Tak apa-apa. 477 00:36:15,507 --> 00:36:17,258 Setidaknya dia masih memotret. 478 00:36:17,926 --> 00:36:20,011 Kau tahu aku sangat khawatir 479 00:36:20,762 --> 00:36:22,555 dia berhenti selamanya? 480 00:36:23,515 --> 00:36:26,810 Ayo kita segera kirim ini dan bantu dia. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,893 Baiklah. 482 00:36:31,231 --> 00:36:34,693 Tunggu, bukankah ini pesan dari pengunjungnya? 483 00:36:34,776 --> 00:36:36,361 Dari pohon pesan. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,946 Ya, kau benar. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,948 Apa kita kirim ini juga? 486 00:36:41,658 --> 00:36:43,660 Kita juga punya buku tamunya. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Bagaimana jika kita pilih yang bagus dan kirim kepadanya? 488 00:36:46,955 --> 00:36:48,498 Baiklah. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Aku dengar kau berbohong soal semuanya. 490 00:37:02,387 --> 00:37:04,347 Aku dengar kau menyangkalnya sendiri! 491 00:37:08,685 --> 00:37:09,894 Kenapa tak beri tahu aku? 492 00:37:09,978 --> 00:37:13,606 Kenapa kau coba melompat ke sungai jika bukan karena Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:17,067 Kau juga? 494 00:37:17,569 --> 00:37:21,156 Aku sangat kesal harga diriku terlukai dan nyaris gila. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,157 Jadi, hentikan. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,701 Kenapa kau bohong soal itu? Dia sungguh… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,369 Apa kau lebih baik? 498 00:37:28,580 --> 00:37:31,708 Kau mengkhianatinya dan merayuku. Kita berkomplot. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,878 Jangan ubah pembicaraan. Kenapa kau coba bunuh diri? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,006 Aku lakukan hanya karena ingin mati! Puas? 501 00:38:05,575 --> 00:38:06,575 Hei, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Apa? Kenapa kau datang kemari? 503 00:38:10,163 --> 00:38:13,666 Omong-omong, aku dengar kau pacaran dengan Yong-Pil lagi? 504 00:38:14,584 --> 00:38:16,836 Apa? Kata siapa? 505 00:38:16,920 --> 00:38:18,379 Menurutmu siapa? 506 00:38:18,463 --> 00:38:21,841 Kata Man-su dia melihat kalian berdua. 507 00:38:21,925 --> 00:38:23,426 - Di persembunyian. - Man-su… 508 00:38:23,510 --> 00:38:25,470 Sudah kau pikirkan ini baik-baik? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,932 Kita harus putus hubungan lagi jika kalian putus. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, tolong… 511 00:38:33,770 --> 00:38:37,398 Tak perlu begitu, tetapi aku mau putus hubungan karena mulutmu itu. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,817 Kenapa? 513 00:38:38,900 --> 00:38:40,610 Gyeong-tae, kau sangat… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,779 lugu. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,905 Aku? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Kau juga tak tahu sopan santun. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,537 Apa itu deja vu? 518 00:38:52,539 --> 00:38:54,707 Kau lakukan ini kepada Yong-pil delapan tahun? 519 00:38:54,791 --> 00:38:56,084 Dengan lugunya menyebutku? 520 00:38:59,504 --> 00:39:01,172 Dia cenayang? Tahu dari mana? 521 00:39:01,256 --> 00:39:04,509 Hei, jangan putus kali ini. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Kalian harus bersama! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 AHLI CUACA CHO YONG-PIL DINAS CUACA 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Seharusnya kau datang sore hari saat ada Tn. Cho. 525 00:39:20,859 --> 00:39:23,403 Itu sebabnya kubilang dia izin di pagi hari. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Tak apa-apa. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Ini. Aku belum menentukan tema interiornya. 528 00:39:28,992 --> 00:39:31,744 Namun, setelah melihat lokasi dan foto, 529 00:39:31,828 --> 00:39:34,330 aku akan segera punya ide kasar untuk temanya. 530 00:39:34,414 --> 00:39:37,375 Baik. Tak butuh waktu lama menghias aula pameran. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Jadi, tak perlu tergesa-gesa memutuskan temanya dan kabari kami. 532 00:39:42,297 --> 00:39:46,134 Kau mungkin akan spontan memutuskannya seiring memilih foto. 533 00:39:48,011 --> 00:39:49,095 Ini bagus. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,310 - Ahli Cuaca Cho! - Ya? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Jika kau lihat kemari tadi… 536 00:40:07,906 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal baru saja mampir. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Aku bilang kau telat, tetapi dia datang awal. 538 00:40:12,577 --> 00:40:13,870 Jadi, kami rapat berdua. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,872 - Baru saja? - Ya. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Benarkah? Baiklah. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Tn. Cho. - Ya? 542 00:41:15,348 --> 00:41:16,348 Kau tak apa? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,131 HEI, YONG-PIL. AKU MENYUKAIMU. AKU HARUS BAGAIMANA? 544 00:42:08,818 --> 00:42:10,945 Hei, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,124 Kami tutup hari ini, cuma ada camilan ini. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,168 Kau tak bisa minum saat kenyang. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Ini lezat. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Ini sempurna. 549 00:42:33,593 --> 00:42:34,593 Cobalah. 550 00:42:35,303 --> 00:42:36,304 Aku makan saja. 551 00:42:38,723 --> 00:42:40,224 Aku jadi ingin alkohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,483 Kenapa kau menatapku? 553 00:42:50,151 --> 00:42:53,446 Perbaiki rambutmu. Kau mirip orang gila sekarang. 554 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Kau tahu masa-masa 555 00:42:59,869 --> 00:43:03,289 saat kau ingin membuka kepalamu dan menyingkirkan otakmu? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,458 Supaya bisa menyingkirkan isi benakmu. 557 00:43:06,334 --> 00:43:10,171 Pada saat itu, kau merasa lebih baik setelah menghirup udara segar. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Siapa yang ingin kau singkirkan? 559 00:43:16,219 --> 00:43:18,054 Siapa yang memenuhi benakmu? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,431 Tidak ada. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,308 Yong-pil? 562 00:43:24,644 --> 00:43:27,480 Hei, kenapa kau tiba-tiba mengungkitnya? 563 00:43:29,941 --> 00:43:33,569 Omong-omong, apa kalian masih bertengkar belakangan ini? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Jangan bicarakan dia. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,825 Seburuk itu? 566 00:43:38,908 --> 00:43:40,451 Tidak, hanya… 567 00:43:41,828 --> 00:43:43,037 Jangan bicarakan saja. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Bagaimana jika mendengarkanku? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Baiklah, akan kudengarkan. Apa? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Ada 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 seseorang yang aku sukai 572 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 sejak sangat lama. 573 00:44:03,933 --> 00:44:05,810 Sungguh? Siapa dia? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,272 Tunggu. Jika sudah selama itu… 575 00:44:11,232 --> 00:44:12,316 Tak mungkin. 576 00:44:13,151 --> 00:44:15,736 Aku kenal dia? Sudah kau nyatakan? Mau bantuanku? 577 00:44:17,572 --> 00:44:20,158 Aku sudah dewasa, tak perlu bantuanmu. 578 00:44:20,992 --> 00:44:24,036 Kau bukan orang yang bisa membantuku dalam hal ini. 579 00:44:25,246 --> 00:44:28,166 Ayolah. Kau tak perlu sedingin itu. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Namun, 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,590 dia suka orang lain. 582 00:44:48,019 --> 00:44:49,478 Sudah kau nyatakan kepadanya? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Aku pun berpikir, 584 00:44:55,902 --> 00:44:58,779 "Aku yakin akan ada kesempatan suatu hari nanti." 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,574 Aku menunggu hari itu. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,657 Masih menunggu. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,413 Kau tahu? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Kurasa kesempatanku akan datang. 589 00:45:15,755 --> 00:45:17,924 Namun, mungkin juga tak akan datang. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,927 Aku tak tahu. 591 00:45:23,179 --> 00:45:27,391 Jika menurutmu saat ini kesempatanmu, setidaknya kau harus beri tahu dia. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Bagaimana jika kesempatan itu tak pernah datang? 593 00:45:44,784 --> 00:45:45,785 Kalau begitu… 594 00:45:51,624 --> 00:45:52,750 Kau harus menyerah. 595 00:45:57,672 --> 00:45:59,548 Menyerah… Begitu, ya? 596 00:46:02,969 --> 00:46:04,637 Jadi, aku menyerah saja? 597 00:46:06,389 --> 00:46:07,390 Ya. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,060 Jika itu tak akan terjadi, 599 00:46:12,812 --> 00:46:14,063 menyerahlah, Sang-do. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Itu cinta tak berbalas. 601 00:46:18,359 --> 00:46:19,359 Kalau kau? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,073 Kau juga menyerah jika itu tak mungkin? 603 00:46:31,539 --> 00:46:32,540 Tidak. 604 00:46:34,709 --> 00:46:38,170 Lebih baik aku simpan cintaku yang tak berbalas. 605 00:46:40,256 --> 00:46:41,590 Namun, jangan lakukan itu. 606 00:46:42,383 --> 00:46:44,093 Itu berdasar pengalamanku. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,553 Jangan lakukan itu, Sang-do. 608 00:46:46,679 --> 00:46:49,306 Jika kau cinta seseorang dan tak ada harapan, 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 itu menyakitkan. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Semoga kau tak melakukan itu. 611 00:47:24,425 --> 00:47:26,177 Sial. 612 00:47:40,024 --> 00:47:41,024 Apa? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,525 Apa-apaan… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Jangan buang foto itu, Ayah. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,200 Jika terus Ayah buang, aku terus mengembalikannya. 616 00:47:50,451 --> 00:47:51,452 Mengerti? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,641 Ayah, aku tahu Ayah tak bisa beranjak, 618 00:48:15,226 --> 00:48:16,602 sejak hari Ibu meninggal. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,856 Tn. Cho. 620 00:48:22,817 --> 00:48:25,486 Ada telepon soal retakan di gedung. Kau harus lihat. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,569 Benarkah? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,114 Di mana? 623 00:48:28,197 --> 00:48:29,240 Galeri Samdal-ri. 624 00:48:32,118 --> 00:48:33,244 Kenapa? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,787 Apa? Bukan apa-apa. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Apa hanya aku yang kosong? 627 00:48:38,833 --> 00:48:41,085 Ya, semua sedang menangani keluhan lain. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,503 - Sungguh? - Ya. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,970 GALERI SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Halo, Tn. Cho. - Hei. 631 00:48:58,811 --> 00:49:00,187 Di mana retakannya? 632 00:49:00,271 --> 00:49:02,148 Di dalam. Silakan masuk. 633 00:49:02,231 --> 00:49:03,274 Baiklah. 634 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 Ayah mau ke mana? Ada retakan di dinding. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Ayah tak memeriksanya? 636 00:49:51,280 --> 00:49:52,280 Di mana? 637 00:49:52,740 --> 00:49:55,242 Di sana. Ayah tak bisa melihatnya? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,349 Ayah melihat mereka, kan? 639 00:50:22,478 --> 00:50:24,146 Ibu dan Ny. Ko dahulu. 640 00:50:26,649 --> 00:50:29,443 Aku di dalam kandungannya, tetapi Ayah pasti lihat. 641 00:50:49,088 --> 00:50:50,673 Kau sedang apa? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Ayah tak lihat? Aku mencoba membuat Ayah kesal. 643 00:50:53,968 --> 00:50:57,096 Apa pengaruhnya? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Jangan buang waktumu. 645 00:50:59,640 --> 00:51:02,768 Aku tahu Ayah sangat mencintai Ibu. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Namun… 647 00:51:07,064 --> 00:51:08,691 dia juga ibuku. 648 00:51:10,526 --> 00:51:13,028 Ibu juga sahabat Ny. Ko. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,114 Bagi Kakek dan Nenek, 650 00:51:16,699 --> 00:51:17,783 Ibu putri mereka. 651 00:51:19,702 --> 00:51:20,703 Jadi? 652 00:51:21,412 --> 00:51:22,788 Apa maksudmu? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Maksudku hanya… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 kami semua menderita. 655 00:51:35,968 --> 00:51:36,969 Apa karena itu 656 00:51:38,304 --> 00:51:40,389 sekarang kalian melupakannya? 657 00:51:42,099 --> 00:51:43,100 Cuma Ayah… 658 00:51:45,144 --> 00:51:47,646 Cuma Ayah yang masih mengenangnya. 659 00:51:49,732 --> 00:51:50,733 Kau 660 00:51:52,067 --> 00:51:53,067 dan Ko Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,113 sudah melupakan 662 00:51:57,740 --> 00:51:59,408 hari dan kecelakaan itu. 663 00:52:00,409 --> 00:52:02,161 - Ayah… - Itu kenapa 664 00:52:02,995 --> 00:52:04,913 Ayah harus mengenangnya. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,127 Jika tak ada yang mengenangnya, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 bayangkan betapa malangnya ibumu. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,606 RUMAH SAKIT JEJU 668 00:52:32,024 --> 00:52:36,236 Kurasa semua akan baik-baik saja selama aku mengonsumsi obat. 669 00:52:36,320 --> 00:52:38,155 Selama ini aku baik-baik saja. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Ibu kira kecelakaan itu akibat Ibu tak minum obat? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Kau baik-baik saja karena kami naikkan dosisnya, 672 00:52:45,371 --> 00:52:47,456 tetapi bisa berubah jika kau resistan. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,751 Kami tak tahu kapan harus menaikkan dosis selanjutnya. 674 00:52:51,377 --> 00:52:52,377 Ini. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Ini rekam medisnya sejak delapan tahun lalu. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Kami naikkan dosisnya, tetapi tak rutin. 677 00:53:01,178 --> 00:53:03,472 Dari sejak awal dia datang kemari 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,642 sampai kami naikkan dosisnya, jaraknya satu tahun. 679 00:53:07,351 --> 00:53:09,103 Setelah itu, dua tahun. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,230 Lalu, lima bulan. 681 00:53:12,106 --> 00:53:13,148 Inkonsisten, kan? 682 00:53:23,534 --> 00:53:27,037 Ibu bukan anak kecil. Ibu bisa datang ke sana sendiri. 683 00:53:27,121 --> 00:53:29,915 Ibu tak mengerti kenapa ayahmu menyuruhmu ikut. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Bu, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 kulihat pertama kali Ibu ke rumah sakit delapan tahun lalu 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 pada tanggal 28 Mei. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,557 Apa itu saat Ibu tumbang pertama kalinya dan Yong-pil membawa Ibu ke rumah sakit? 688 00:53:48,267 --> 00:53:49,351 Kau melihatnya? 689 00:53:51,061 --> 00:53:52,061 Ya, benar. 690 00:53:56,108 --> 00:53:57,108 Sungguh? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,407 Itu persis seperti… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 yang kau pikirkan. 693 00:54:07,578 --> 00:54:08,745 Pergi dari rumahku! 694 00:54:08,829 --> 00:54:10,789 Ayah, tolong hentikan! 695 00:54:10,873 --> 00:54:11,873 Kau juga dengar! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Ayah tak akan memaafkan keluarganya! 697 00:54:16,712 --> 00:54:19,798 Jika kau ingin melihat ini selamanya, pergilah. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,575 Bu, kau kenapa? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,035 Ada apa, Bu? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Bu! Ada apa, Bu? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Bu, apa… Tunggu! 702 00:54:54,041 --> 00:54:58,879 Yong-pil bukan putus denganmu karena ayahnya tak setuju. 703 00:55:00,756 --> 00:55:02,841 Dia putus denganmu 704 00:55:03,467 --> 00:55:05,093 karena dia melihat Ibu sakit. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 TEMA PAMERAN MUSIM APAKAH DIRIMU? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOKASI FOTO SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 Ahli Cuaca Cho. 708 00:55:39,795 --> 00:55:43,173 Nn. Cho ingin memotret hari ini. Kau tak ikut? 709 00:55:43,257 --> 00:55:44,258 Tidak. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,927 Kalian selalu bersama. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,512 Dia ke mana hari ini? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,557 Kurasa katanya dia akan ke Sagyemul. 713 00:55:51,640 --> 00:55:54,351 Entah bagaimana dia tahu tempat itu. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,434 Sagyemul? Hari ini? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ya. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Gelombangnya tinggi. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Aku segera kembali. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Ayo bekerja. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,002 Ayo. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,596 DILARANG MASUK SAAT GELOMBANG TINGGI BAHAYA TENGGELAM KARENA OMBAK TINGGI 721 00:56:30,679 --> 00:56:33,807 Ahli Cuaca Kang, kau tahu gelombang tertinggi mulai hari ini? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,851 Level air laut tertinggi hari ini. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,687 Periksa daerah rawan banjir lebih dahulu. 724 00:56:39,396 --> 00:56:43,066 Bersiaplah mengirim peringatan angin kencang dan ombak tinggi. 725 00:56:43,150 --> 00:56:44,860 Masa ombak sepuluh detik. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Ombak ini sangat kuat dan bisa membanjiri pesisir. 727 00:56:47,738 --> 00:56:48,738 Sungguh? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ya. Lihat ini. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,416 Astaga. Anggota Dinas Cuaca tak boleh masuk seenaknya kemari. 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Aku cuma ingin memeriksa. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,636 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,058 --> 00:57:17,392 Kenapa tak dia jawab? 733 00:57:18,769 --> 00:57:19,769 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,023 Berapa angka pelampung ombak Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hei, hukumanmu belum selesai. 736 00:57:25,901 --> 00:57:27,235 Baiklah, aku lihat. 737 00:57:27,319 --> 00:57:28,319 Baik, terima kasih. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Apa? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,940 --> 00:58:05,940 Hei… 742 00:58:09,403 --> 00:58:10,654 Hei, Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Astaga. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hei. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,582 Geum-ok! 747 00:58:24,418 --> 00:58:29,131 Kau lihat bagaimana itu merusak desa lain dan kau masih memilih "Setuju"? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,675 Tetap saja, itu uang cepat. 749 00:58:33,135 --> 00:58:35,303 Kita tak bisa menyelam atau bertani lagi. 750 00:58:35,387 --> 00:58:37,931 Bukankah sulit menyelam dan mengelola bisnis? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Kau tahu mau apa dengan uang itu? 752 00:58:42,019 --> 00:58:45,105 Aku punya 100 ide bisnis… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Astaga. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,445 - Bukankah itu kakek Yong-pil? - Apa? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hei. 756 00:58:52,446 --> 00:58:53,947 - Tn. Bu. - Tn. Bu. 757 00:58:54,031 --> 00:58:56,116 - Ada apa? - Geum-ok hilang! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - Apa? - Apa? 759 00:58:57,451 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,702 --> 00:59:00,662 Astaga, Ok hilang lagi? 761 00:59:00,746 --> 00:59:03,123 - Ke mana dia? - Ayo! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,292 Tn. Bu, tunggu kami! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,835 Ibu! 764 00:59:15,469 --> 00:59:16,511 Ibu. 765 00:59:19,890 --> 00:59:21,933 Ibu! 766 00:59:22,017 --> 00:59:23,810 Ny. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,604 Ny. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Ny. Yang! 769 00:59:27,189 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,066 --> 00:59:30,734 Astaga, di mana dia? 771 00:59:31,318 --> 00:59:34,571 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,489 Ny. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - Sudah periksa rumahnya? - Dia tak ada. 774 00:59:38,033 --> 00:59:39,618 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,079 - Ny. Yang! - Astaga, Ny. Ko! 776 00:59:42,162 --> 00:59:43,246 Ada apa? 777 00:59:43,330 --> 00:59:46,666 Astaga, Ny. Yang hilang lagi. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Dia baik-baik saja selama ini, kenapa ini terjadi lagi? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,507 Area peristirahatan. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,800 Sudah periksa di sana? 781 00:59:55,759 --> 00:59:57,135 Ya, kami cari ke mana-mana. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,226 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Ny. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Ny. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,710 Astaga. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,213 Ny. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,132 Ny. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,715 Astaga! 789 01:00:37,259 --> 01:00:39,678 Astaga, apa yang kau lakukan di sini? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Ayo. 791 01:00:42,556 --> 01:00:44,516 Katakan. Kau terluka? 792 01:00:45,809 --> 01:00:46,810 Mi-ja? 793 01:00:47,519 --> 01:00:50,230 Ke mana saja kau, putriku tersayang? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Kau yang bunuh putriku. 795 01:01:00,866 --> 01:01:02,909 Kau si jalang yang bunuh putriku! 796 01:01:02,993 --> 01:01:06,329 Dasar iblis jalang! 797 01:01:06,413 --> 01:01:09,082 Dasar iblis jalang! Kau pantas mati! 798 01:01:09,166 --> 01:01:10,709 Mati! Kau harus mati! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,711 Kenapa putriku harus mati? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,421 Mati! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,007 Kau pantas mati! 802 01:01:17,841 --> 01:01:21,094 Kenapa putriku harus mati? Kau harus mati! 803 01:01:21,178 --> 01:01:23,763 Kau yang pantas mati! 804 01:01:23,847 --> 01:01:27,767 Mati! Kenapa putriku harus mati? 805 01:01:27,851 --> 01:01:29,519 - Astaga, Ny. Yang! - Ny. Yang! 806 01:01:29,603 --> 01:01:30,770 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 807 01:01:30,854 --> 01:01:32,272 Ny. Yang! 808 01:01:35,442 --> 01:01:37,444 Astaga! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,740 - Astaga! - Astaga, Bu! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,634 --> 01:02:01,718 Aku saja… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Lampiaskan kebencianmu kepadaku saja. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,482 Aku terima semua. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,654 Aku terima sampai kau lepaskan semua amarahmu. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,949 Aku akan lakukan meskipun amarahmu tak hilang. 816 01:02:25,325 --> 01:02:27,202 Aku masih akan terima. 817 01:02:30,080 --> 01:02:31,081 Jadi… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,085 bisakah kau beri… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 restumu kepada Yong-pil dan Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Benci aku saja. 821 01:02:53,937 --> 01:02:55,188 Jika Mi-ja 822 01:02:56,982 --> 01:02:58,817 tahu Yong-pil menderita, 823 01:02:59,985 --> 01:03:03,822 bukankah dia akan patah hati? 824 01:03:28,680 --> 01:03:29,680 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,267 --> 01:03:33,267 Kau… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,564 Lancang sekali kau menyebut namanya? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Lancang sekali. 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Lancang sekali kau menyebutnya. 829 01:03:44,279 --> 01:03:46,489 Lancang sekali. Lepaskan aku! 830 01:03:46,573 --> 01:03:47,574 Lancang sekali. 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Lancang sekali kau! 832 01:03:51,119 --> 01:03:52,119 Tn. Cho! 833 01:03:52,162 --> 01:03:54,080 Lancang sekali! 834 01:03:54,164 --> 01:03:55,707 Bukan cuma kau. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,462 Kau kira cuma kau yang sakit 836 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 dan berduka atas dia? 837 01:04:05,467 --> 01:04:06,467 Apa kau bilang? 838 01:04:09,346 --> 01:04:11,222 Aku juga sakit sepertimu. 839 01:04:13,058 --> 01:04:15,810 Aku juga merindukannya sepertimu. 840 01:04:15,894 --> 01:04:17,187 Aku juga! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,898 Aku rindu Mi-ja juga! 842 01:04:21,316 --> 01:04:24,569 Bukan hanya kau yang berduka. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,613 Aku juga merindukannya… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Aku juga kehilangan temanku. 845 01:04:39,209 --> 01:04:43,129 Bukan hanya kau yang sakit! 846 01:05:06,111 --> 01:05:07,487 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,950 Aku juga… 849 01:05:12,826 --> 01:05:15,078 Aku juga merindukan temanku. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,082 Aku juga merindukan Mi-ja-ku tersayang! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,458 AWAS GELOMBANG TINGGI BAHAYA TENGGELAM 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,482 --> 01:06:27,066 CHO YONG-PIL 18 TAK TERJAWAB 854 01:06:40,163 --> 01:06:43,249 Nn. Cho, ini foto lokasi dari pameran yang kau minta. 855 01:06:43,333 --> 01:06:46,252 Kami kumpulkan enam pameran sejak enam tahun lalu. 856 01:06:51,591 --> 01:06:52,842 Ini banyak sekali. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,930 Inilah pameran Cho. Sungguh anggun. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,932 Pameran tak terlupakan. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Pameran terbaik yang pernah aku datangi. 860 01:07:02,227 --> 01:07:04,395 Salut untuk komposisinya yang sempurna. 861 01:07:04,479 --> 01:07:07,190 Lakukan ini lebih sering. Aku akan menunggu. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,942 CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Aku muak dengan ini. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Kau menikmatinya? 866 01:07:28,211 --> 01:07:30,964 Kenapa kau sangat fokus membaca buku puisi itu? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,340 Ceritanya soal apa? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,801 Puisi tak mempunyai cerita. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,512 Cuma emosi. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,933 Kau bicara apa? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,228 Baiklah. Ceritakan soal emosi itu. 872 01:07:46,104 --> 01:07:47,564 - Jadi, seperti ini. - Baik. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,275 Cinta tumbuh setelah putus. 874 01:07:50,358 --> 01:07:53,236 Mereka tak punya pilihan selain memutuskan cinta. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,655 - Baiklah. - Ini perasaan mereka. 876 01:07:56,281 --> 01:07:57,198 Mereka tersakiti. 877 01:07:57,282 --> 01:07:59,200 - Hati mereka hancur. - Baiklah. 878 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Mereka menangis. 879 01:08:00,368 --> 01:08:01,536 Cuma bisa menangis. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,413 Puisi ini ditulis air mata. 881 01:08:03,997 --> 01:08:05,540 Apa? Itu cinta tak berbalas. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,128 Kenapa mereka putus jika saling mencintai? Itu konyol. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,838 Apa semacam Romeo dan Juliet? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Kenapa kau begitu dingin? Ini Natal. 885 01:08:14,299 --> 01:08:18,720 Kau seharusnya membaca puisi dengan hati dan emosimu. 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,390 Pergilah dan baca buku pelajaranmu. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Namun, aku bosan. Bacakan aku sesuatu. 888 01:08:25,435 --> 01:08:28,062 - Kau hanya akan tertidur. - Tidak. 889 01:08:28,146 --> 01:08:30,148 - Kau selalu begitu. - Tidak. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Aku tak akan tertidur. Aku coba buka hati dan mendengarkan. 891 01:08:33,568 --> 01:08:34,986 - Tak tertidur? - Tidak. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,447 "Cintailah 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 Dengan Diam-Diam." 894 01:08:41,743 --> 01:08:43,328 PAMERAN PERTAMA CHO EUN-HYE 2016 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,006 Halo, Nn. Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,302 "Takut apabila pertemuan singkat pun akan menjadi gangguan bagimu… 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Setelah pergi, sejauh apa kita terpisahkan kini?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,643 PERASAAN 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Sejauh apa pun itu, di mana pun kau berada, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 aku tahu itu menyakitkan, tetapi tanpa ada yang tahu, 901 01:09:18,488 --> 01:09:21,407 mencintai diam-diam." 902 01:09:22,075 --> 01:09:24,869 CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Bagai belati tajam yang tumpul seiring waktu, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 hanya sampai rasa sakit itu 905 01:09:34,921 --> 01:09:36,214 mulai menumpul, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 biar aku cintai sendiri." 907 01:09:39,050 --> 01:09:41,153 TUR DUNIA PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 CINTAILAH DENGAN DIAM-DIAM 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,936 Seseorang menulis ini di buku tamu untuk Galeri Paris Magazine. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,816 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,697 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,378 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Kita harus pergi sekarang. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,521 WELCOME TO SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,965 Yong-pil… Aku tak mau cinta tak berbalas. 916 01:12:24,632 --> 01:12:26,384 Kita saling mencintai saja, ya? 917 01:12:26,509 --> 01:12:28,261 Aku tak menemukan celah 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,344 untuk masuk. 919 01:12:29,387 --> 01:12:31,305 Apa lagi maumu? 920 01:12:31,973 --> 01:12:35,309 Setiap malam selama sepuluh tahun, istriku selalu menangis! 921 01:12:36,269 --> 01:12:37,979 Ayah menentangnya… 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 kau tetap harus pacaran dengannya? 923 01:12:40,106 --> 01:12:42,525 Cuma Bu Mi-ja yang Ayah cintai selamanya. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Bagiku, itu Sam-dal. 925 01:12:44,527 --> 01:12:47,154 Meskipun ayahmu tak memberi kita restunya, 926 01:12:47,238 --> 01:12:49,615 mari terus bersama meskipun menyakitkan. 927 01:12:52,827 --> 01:12:55,746 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti