1 00:00:36,911 --> 00:00:40,957 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 But even if we can't forget the reason, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,809 but we could still overcome it. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 The memories of our love… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 are stronger than the reason for our breakup. 6 00:01:06,816 --> 00:01:07,859 I know 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 that whatever the reason for our breakup was… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 I can overcome all of it. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Keep your eyes on the trail. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 What? You don't like how I keep looking at you? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 I mean… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 You're making me embarrassed, so look in front of you. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 Come on! I said look straight. 14 00:01:47,649 --> 00:01:49,359 Why should I? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 I haven't been able to see you much, so to make up for that, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 I'll have to stare at you like this for three years. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 You'll trip and fall, you idiot. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Don't worry, I won't. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 And I won't mind if I do. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 By the way, Yong-pil. Did we take a path like this on our way up? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hey, where are we? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Hey! 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 You! 24 00:02:30,984 --> 00:02:32,152 Where are… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 {\an8}Here it is. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 {\an8}We're here. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,911 {\an8}Are you okay? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 {\an8}No, I'm not. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 {\an8}Right. Of course not. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 {\an8}I'm sure it's unlikely you'd be okay. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 {\an8}Didn't I tell you to keep your eyes on the trail? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 {\an8}I tried, I swear. But come on. 33 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 {\an8}How could I look ahead when you were next to me? 34 00:02:56,217 --> 00:02:58,052 Stop being so pretty. Okay? 35 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 I was bewitched because you're so pretty. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 It's because I was captivated by you. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 What are you talking about? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 All right. Hop in. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 You must be hungry. Get in. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Let's go eat, okay? 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,026 My legs are trembling, and my ankles are sore. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,069 Forget it. I'm not hungry. 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Looks like you are hungry. Let's hurry. Watch your foot. 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Anyone would be hungry if they were lost and wandering for two hours like that. 45 00:03:39,552 --> 00:03:43,306 It took us 15 minutes to go up, but two hours to come down! 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 All right. I get it. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 -Eat up. You said you were hungry. -You-- 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,520 All right. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 At least we had a nice walk. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 Don't you have any kimchi? 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 No. If I did, we'd be eating it. 52 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 Should I go steal some? I can put it on Gyeong-tae's tab. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -It's fine. -No? 54 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 It's not as good without kimchi though. 55 00:04:07,497 --> 00:04:09,999 Ramyeon and kimchi go hand-in-hand, don't they? 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 This is the only way to stop your mother from diving. 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 I'll help you. 58 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 Tomorrow at 11:00 a.m. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 A Samdal-ri theme park presentation for residents. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 Let's work together. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Is all of that Mom's medicine? 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 Yeah. 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 That sure is a lot. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,167 I found where her diving suit was. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul was the one who hid it. 66 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 67 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 She must've heard the ladies talking. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 She was worried Mom would get hurt while diving, 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 so she stashed it in a spot next to her bed. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,561 Hey. Is Sam-dal home? 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Why isn't she back yet? 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 All right. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Sam-dal, let's go home. I'll take… 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LUCKY CONVENIENCE STORE 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,939 Ms. Ko. Were you at the tangerine grove? 76 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Yes, I just refilled the vinegar. -I see. 77 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 What about you? Why are you back here? 78 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 I left my phone at the store. 79 00:07:27,864 --> 00:07:29,157 I see. 80 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 By the way, are the kids still inside? 81 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 No idea. 82 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Is Sam-dal still out? 83 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 She must be at the hideout then. Let's go and check. 84 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 All right. 85 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 I always leave it here. 86 00:07:54,724 --> 00:07:55,600 What? 87 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 The lights are on, so they must still be here. 88 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Are you guys drinking again? 89 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 They drink every day ever since Sam-dal came. 90 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, your mom's here! 91 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 Oh, dear! 92 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 I know these two like each other, 93 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 but in front of her mother? Goodness. 94 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 S-Sam-dal? 95 00:08:25,463 --> 00:08:26,339 Sam-dal. 96 00:08:27,548 --> 00:08:28,382 It's okay. 97 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 What? 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Let them be. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 What? 100 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Ms. Ko! 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Goodness. Ms. Ko! 102 00:08:54,742 --> 00:08:57,870 You're going to let her sleep there and not take her home? 103 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 She's an adult. Why take her home when she's asleep? 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,876 She'll come in once she wakes up. 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,294 Bye. 106 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 EPISODE 12 WELCOME HOME 107 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 My goodness. 108 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 My gosh. 109 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 -My dear goodness. -Hey, are you okay? 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Wait. What? -What's going on? 111 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 What? 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Did we spend the night here? Did we? 113 00:10:30,421 --> 00:10:32,340 -We did. -Hey! 114 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 You should've woken me up, not fall asleep too! 115 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Hold on. What time is it? 116 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 It's 6:00 a.m. 117 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 This is insane. 118 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Oh, my god. 119 00:10:45,019 --> 00:10:46,520 -What do I do? -What in the world? 120 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 What's going on? 121 00:10:50,524 --> 00:10:52,276 Wait. Mr. Man-su? 122 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 You don't have to be formal, Sam-dal. 123 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 All right, Man-su. 124 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 We just fell asleep. By accident, okay? 125 00:10:57,823 --> 00:11:01,202 So don't let your imagination run wild, and keep your mouth shut. 126 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 I'll keep my mouth shut. Okay? 127 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Good. 128 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Yong-pil, are you okay? 129 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Sam-dal! -Oh, my God! 130 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hello. How are you? 131 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 I'm good, but I can't speak for your mom. 132 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Sorry? 133 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 I get that shotgun weddings are a thing these days, 134 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 but you can't do that in front of your mom. 135 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Did my mom come by here? 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Yeah. 137 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Being in love is great and all, but you should apologize to her. 138 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 How can you sleep next to a man in front of your mom? 139 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 Ms. Ko sure is open-minded. 140 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Ma'am, we just fell asleep by accident. Okay? 141 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Nothing happened at all between us. Really. 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 I'm serious! 143 00:12:06,684 --> 00:12:10,563 You're adults. It'd be strange if nothing happened between you two. 144 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Ma'am… 145 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Darn it! 146 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 I'm rooting for you two. 147 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Come on! 148 00:12:16,527 --> 00:12:19,572 Being in love isn't a sin! 149 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 I'm home. 150 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Yes? 151 00:12:42,887 --> 00:12:44,763 Are you getting home just now? 152 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 Come home early next time. 153 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 You should've woken me up when you came by the hideout. 154 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil and I've been going around and working on a project together lately. 155 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 But we got lost on the way back. 156 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 So we just wanted to rest for a bit since we were so tired. 157 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 But we ended up falling asleep. 158 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 So what you saw was-- 159 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Forget it. 160 00:13:10,456 --> 00:13:13,959 What are you rambling on about? I can't understand a word you're saying. 161 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 You're an adult. 162 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 You don't have to explain to me about who you were with. 163 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 But… 164 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 it's Yong-pil. 165 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 So? 166 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 So what if it's Yong-pil? 167 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Mom, is it okay… 168 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 if I… 169 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 like him? 170 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Look… 171 00:14:37,877 --> 00:14:39,628 Look, Sang-tae-- 172 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 That's weird. I swear it was here. 173 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 I told you this wasn't trash. 174 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Bye. 175 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Dad! 176 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 I told you this is not trash. 177 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LUCKY CONVENIENCE STORE 178 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Sir. 179 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Thanks. 180 00:16:06,590 --> 00:16:07,549 Secretary Ko. 181 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 Jin-dal will probably come, right? 182 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Right? 183 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 She will. 184 00:16:14,014 --> 00:16:15,975 I have a hunch that she will. 185 00:16:16,058 --> 00:16:18,102 My hunch tells me she won't. 186 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 What a pessimist. 187 00:16:23,023 --> 00:16:25,859 You hear me? You need to stop being so negative. 188 00:16:25,943 --> 00:16:28,570 It'd be a positive thing for me if she didn't show up. 189 00:16:29,655 --> 00:16:32,783 If the chairman finds out about the theme park plans for Samdal-ri… 190 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 My goodness! 191 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 I admire your ability to foresee an oncoming crisis. 192 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 So act quickly 193 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 without him knowing. 194 00:16:43,460 --> 00:16:44,461 Hey. 195 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Ms. Cho! 196 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 You made it, dear! 197 00:16:52,261 --> 00:16:53,429 I'm glad you came. 198 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 Don't call me that. 199 00:16:56,265 --> 00:16:58,892 I'm afraid we'll be seeing each other often now. 200 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Then, how about 201 00:17:01,603 --> 00:17:02,563 "honey"-- 202 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 Don't call me that either. 203 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Then, 204 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 "Ms. Cho"? "Jin-dal"? 205 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Or… 206 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Darling"? -You little… 207 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Then, what else is there? 208 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Any ideas, Secretary Ko? 209 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Hey"? "Look"? -That sounds good. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 I'll use "Hey," and you use "Look." Okay? 211 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 I see. I'll use "Hey." 212 00:17:25,377 --> 00:17:27,504 No, I'll use "Look." 213 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 You'll use "Hey." 214 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Are we going to go? Let's go. 215 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 What? 216 00:17:32,676 --> 00:17:34,219 Wait up. My car's back there. 217 00:17:34,303 --> 00:17:38,432 Look, we promise we'll do a better job this time. 218 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Yes, sir. 219 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Don't you worry. 220 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 What do you mean I'm getting Eun-ju work for personal reasons? 221 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye's gone, so her project needs a new photographer. 222 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 223 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 I can't tell her to come back. 224 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 What do you mean the public has been quiet? It's just a brief lull. 225 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 How can you let her come back? 226 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Are you done? 227 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 -Yeah. -Let's go. 228 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 The director has high hopes for this one. 229 00:18:30,442 --> 00:18:31,568 You're prepared, right? 230 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Where in the world is it? 231 00:18:38,283 --> 00:18:40,661 Have you seen the kimchi container? 232 00:18:41,286 --> 00:18:42,871 Kimchi? No, I haven't. 233 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 Grandma. 234 00:18:45,582 --> 00:18:48,460 Aunt Sam-dal took it earlier. 235 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 What? Why would she? 236 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 I don't know. 237 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 But at least the kimchi wasn't rotten, 238 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 so I'm sure she's not out to kill anyone. 239 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 What are you worried about? It's just kimchi. 240 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 It's not like I packed his lunch or embroidered something for him. 241 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 I'm just giving him some of my mom's kimchi. 242 00:19:24,955 --> 00:19:27,040 I'll have some and so will Gyeong-tae and Eun-u. 243 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 We'll all share it. 244 00:19:31,420 --> 00:19:32,546 Is this too childish? 245 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 It's not a big deal. 246 00:19:34,464 --> 00:19:36,800 We're just sharing food. What's the big deal? 247 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 That's hot. 248 00:19:42,347 --> 00:19:43,640 So hot. 249 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 -Sam-dal! -My goodness! 250 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 What are you doing down there? 251 00:20:02,242 --> 00:20:04,578 What are you doing up there? 252 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 I'm having some tteokbokki. 253 00:20:06,246 --> 00:20:08,165 Hurry up and come have some. It's good. 254 00:20:23,430 --> 00:20:24,514 Why did you bring kimchi? 255 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 No reason. 256 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Wait. Is it because of yesterday-- -What do you mean? 257 00:20:29,645 --> 00:20:34,233 I didn't scurry over here with kimchi because you craved it last night, okay? 258 00:20:34,316 --> 00:20:38,779 It's just that we need some kimchi to at least eat stuff around here. Right? 259 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 I think you did scurry over. 260 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 Look, I didn't scurry over here. I'm not a kid. 261 00:20:44,826 --> 00:20:49,122 The ramyeon didn't taste that good because there was no kimchi yesterday. 262 00:20:49,748 --> 00:20:51,166 Yeah, this is for me. 263 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 I'm going to eat it. 264 00:20:52,459 --> 00:20:54,086 So you're eating ramyeon again today? 265 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 No, I'm not. 266 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 What? You're not making any sense. 267 00:20:58,215 --> 00:21:00,801 I'm not forcing you to have it, and you're not going to eat it. 268 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -What's your deal? Just throw it away. -Why would you do that? 269 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 In that case… 270 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 You can just have it then. 271 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Why are you laughing? 272 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Stop laughing. -All right. 273 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, I told you yesterday to stop being so pretty. 274 00:21:24,032 --> 00:21:25,409 And stop being so cute 275 00:21:25,492 --> 00:21:27,536 and so thoughtful. 276 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 I just can't get a grip. 277 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 What are you talking about? 278 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hey, I'll eat the kimchi. 279 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 No, you can't have it. 280 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 Seriously, I'll eat it. 281 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Don't smile. 282 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 What was that for? 283 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Hey, Gyeong-tae. 284 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 What's wrong, Gyeong-tae? 285 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 You fool… 286 00:21:50,934 --> 00:21:52,853 What in the world did you go through? 287 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 -Me? What do you mean? -What is it? 288 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 What do you mean "go through"? 289 00:22:01,320 --> 00:22:02,362 What's this? 290 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 Hey! 291 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 292 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 You little… 293 00:22:09,995 --> 00:22:10,954 You scared me. 294 00:22:11,705 --> 00:22:12,539 What's wrong? 295 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 What's the matter? What is it? 296 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 This is… 297 00:22:20,589 --> 00:22:22,132 Mom, she's… 298 00:22:22,215 --> 00:22:24,051 Which one of your sisters? 299 00:22:24,634 --> 00:22:25,927 Jin-dal or Sam-dal? 300 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 Never mind. It's nothing you need to worry about. 301 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Give it to me. 302 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 But why? I told you it's no big deal. 303 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 I said give it to me. 304 00:22:37,564 --> 00:22:40,108 Did another article come out about Sam-dal? 305 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 I said give it to me now! 306 00:22:45,822 --> 00:22:47,032 Hey! 307 00:22:48,075 --> 00:22:49,326 {\an8}Cho Eun-hye! 308 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 {\an8}You little… 309 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 {\an8}How dare you endanger my hard-working daughter? 310 00:22:54,998 --> 00:22:57,375 Who do you think you are? 311 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 You think I'll let you get away with this, you bitch? 312 00:23:03,256 --> 00:23:04,382 Huh? 313 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 {\an8}I'll make you pay double for what you did to her. 314 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 Who is this woman? 315 00:23:09,179 --> 00:23:10,347 Who is it? 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 I'll make sure you're ruined! 317 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 Who is this woman? 318 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 I'm asking you! 319 00:23:16,019 --> 00:23:17,312 You think you're something? 320 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 {\an8}ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 321 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 "Assistant's mother"? 322 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Is this Bang Eun-ju's mother? 323 00:23:27,739 --> 00:23:28,949 Yes. 324 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mom! 325 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …get away with this. 326 00:23:46,091 --> 00:23:47,175 That woman is crazy. 327 00:23:47,259 --> 00:23:49,678 How could she hit that poor skinny girl? 328 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Damn it. Bang Eun-ju. 329 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 She's the real evil bitch. 330 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 She'll pay for this. 331 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU INTERNATIONAL AIRPORT 332 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 What's the matter? 333 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Didn't you record this at the hospital? 334 00:24:12,117 --> 00:24:13,034 Cho Eun-hye! 335 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 {\an8}You little… 336 00:24:18,832 --> 00:24:19,791 So? 337 00:24:21,376 --> 00:24:22,294 Did you upload this? 338 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 Yeah. 339 00:24:24,838 --> 00:24:26,298 Why would you do that now? 340 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Because I was bored. 341 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU NEWS 342 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL CHOSEN FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION 343 00:24:40,604 --> 00:24:43,273 {\an8}Let's just hear them out and say no too. 344 00:24:43,356 --> 00:24:44,524 Right. 345 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 Jin-dal. 346 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Hello, sir. 347 00:24:52,282 --> 00:24:55,243 What are you doing here? What if your mom finds out? 348 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Everyone, 349 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 I'm here as a resident of Samdal-ri too. 350 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 It'd be nice if our town gets a landmark. 351 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Your mom is the leader of the haenyeos. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,215 She's going to be livid if she finds out you're here. 353 00:25:08,298 --> 00:25:10,300 -So you should go. -Go on, now. 354 00:25:10,383 --> 00:25:11,843 Who cares if she's livid? 355 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 -Watch it. -How could you say that? 356 00:25:13,428 --> 00:25:16,765 No, I mean I'd rather have her mad at me about this. 357 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Our haenyeos can't go on diving forever. 358 00:25:20,018 --> 00:25:22,979 You've all learned how to dive too to be like them, 359 00:25:23,063 --> 00:25:25,148 but you don't do it because it's hard. 360 00:25:25,232 --> 00:25:26,149 Well, that's… 361 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 That's true, but… 362 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Right? It's so demanding. 363 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 But no one has to go diving if they build a theme park here. 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,159 Why pass up such a good opportunity? 365 00:25:36,243 --> 00:25:39,829 You need to think about this carefully. Okay? 366 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 {\an8}If the AS theme park is built here in Samdal-ri, 367 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 it will create around 10,000 new jobs. 368 00:25:46,419 --> 00:25:49,422 Plus, we expect that our theme park will become recognized 369 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 as a popular tourist attraction representing Samdal-ri, 370 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 which will greatly help in revitalizing the town. 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Cut to the chase. 372 00:25:57,430 --> 00:25:59,307 What will the theme park have? 373 00:25:59,391 --> 00:26:01,893 I need to go fertilize my tangerine grove. 374 00:26:01,977 --> 00:26:03,228 Speed things up. 375 00:26:03,311 --> 00:26:06,314 Yes, ma'am. Please look at this slide then. 376 00:26:06,898 --> 00:26:10,860 First, we plan to light up the coast by installing lasers along it 377 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 to create a promenade for nighttime walks. 378 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 We're all in bed by 9:00 p.m. 379 00:26:14,489 --> 00:26:16,908 It'll be too bright to sleep with those things on! 380 00:26:16,992 --> 00:26:19,327 -Right! -The old ladies won't get any sleep. 381 00:26:19,411 --> 00:26:20,662 -Right. -They won't. 382 00:26:21,663 --> 00:26:26,376 We can negotiate the details later to lower the brightness. 383 00:26:26,459 --> 00:26:28,920 What do you mean? Why turn on lights at night? 384 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -It'll be too bright. -What's this? 385 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 Is this a joke? 386 00:26:33,216 --> 00:26:34,342 Turn the lights off! 387 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 If their bedtime is at 9:00 p.m., then we should turn them off by then. 388 00:26:40,348 --> 00:26:43,768 Why would anyone take a stroll that late at night anyway? 389 00:26:43,852 --> 00:26:47,647 Sir, it's a nighttime attraction. You can't turn them off at 9:00 p.m. 390 00:26:50,483 --> 00:26:54,112 Then, forget the nighttime. Change it into a daytime attraction. 391 00:26:55,030 --> 00:26:56,114 Yes, sir. 392 00:26:56,197 --> 00:26:59,743 Then, we'll discuss this internally a bit more. 393 00:26:59,826 --> 00:27:02,329 The second attraction is called Safari World. 394 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Around 50 different species of animals, 395 00:27:04,456 --> 00:27:07,625 -including wild animals, such as lions-- -Wild animals? 396 00:27:07,709 --> 00:27:09,210 Are you insane? 397 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 I've seen on the news how they escape and come into the towns. 398 00:27:13,965 --> 00:27:15,425 You want us to live in fear? 399 00:27:15,508 --> 00:27:18,178 -She's right. -We can't live like that. 400 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Yes, that's why we'll hire professional zookeepers 401 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 who'll work in shifts around the clock. 402 00:27:23,683 --> 00:27:26,978 When a pig from the next village comes in, they turn our fields into a mess. 403 00:27:27,062 --> 00:27:29,356 -But what? Wild animals? -Right. 404 00:27:29,439 --> 00:27:30,690 Yeah. He's totally right. 405 00:27:30,774 --> 00:27:31,983 No wild animals! 406 00:27:33,985 --> 00:27:35,570 -Sir. -Take them out. 407 00:27:36,196 --> 00:27:37,322 It's too dangerous. 408 00:27:37,405 --> 00:27:39,532 Why keep the wild animals locked up? 409 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Sir! 410 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 What kind of safari doesn't have wild animals? 411 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 That idiot. 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,419 Does he want to build a theme park or not? 413 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 He wants to remove everything! 414 00:27:54,297 --> 00:27:56,174 All right, everyone! Hear me out. 415 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 It won't be too bright if we make the lights face the water. 416 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 It won't be that bright. 417 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Frankly speaking, our village is a bit too dark at night. 418 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -That's true. -Was it two years ago 419 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 when Famous Sangdo's was robbed at night? 420 00:28:11,189 --> 00:28:12,816 What's the point of CCTV cameras? 421 00:28:12,899 --> 00:28:15,693 They couldn't catch the thief because it was too dark to see. 422 00:28:15,777 --> 00:28:16,945 That's right. 423 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -It was pitch black. -Exactly. 424 00:28:20,198 --> 00:28:23,368 And the wild animals? Those incidents on the news are very rare. 425 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 If they do come into our village, just call me. 426 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 I'll catch them. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 You know how strong I am, right? I'll catch them. 428 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Look. 429 00:28:47,517 --> 00:28:50,979 You should offer solutions to problems, not just get rid of everything. 430 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Who's behind this project? 431 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 My father… 432 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 I mean, the chairman. 433 00:28:57,402 --> 00:28:58,611 Exactly. The chairman. 434 00:28:59,863 --> 00:29:04,784 Do you think he'll approve of a safari without any wild animals in it? 435 00:29:04,868 --> 00:29:07,829 You're already bound to be chewed out for moving it to Samdal-ri. 436 00:29:10,915 --> 00:29:11,958 What? You're smiling? 437 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 I mean… 438 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Watching you helping me out brought back old memories. 439 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 You would be by my side, dear, and guide me through everything 440 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 so I wouldn't get an earful from my father even if I deserved it. 441 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 He scolds me all the time now. 442 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Don't call me "dear." It's "Hey." 443 00:29:45,492 --> 00:29:46,409 Right. 444 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 445 00:29:52,749 --> 00:29:55,668 {\an8}CHO EUN-HYE GETS PUNISHED! ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 446 00:29:55,752 --> 00:29:58,129 How dare you endanger my hard-working daughter? 447 00:30:03,676 --> 00:30:06,304 Hey, Sam-dal! You were hit? 448 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, calm down. 449 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 It's okay. Don't make it worse. 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Mom found out? 451 00:30:15,313 --> 00:30:18,691 Why did Hae-dal tell her that? 452 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Really, I'm fine. 453 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Okay? 454 00:30:22,320 --> 00:30:23,196 Bye. 455 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Jeez. 456 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Why is this happening now and making a mess? 457 00:30:30,036 --> 00:30:31,579 For crying out loud. 458 00:30:31,663 --> 00:30:33,206 You're not fine. 459 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 What? 460 00:30:35,583 --> 00:30:38,044 Well, it's all in the past. 461 00:30:38,127 --> 00:30:41,673 So what if it is? It doesn't change the fact that she hit you. 462 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Why did you go there by yourself? It's dangerous. 463 00:30:45,426 --> 00:30:48,763 You don't know who's out there. You should've taken someone with you. 464 00:30:48,847 --> 00:30:50,515 I can't take someone with me. 465 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal would've caused a scene there, 466 00:30:53,476 --> 00:30:55,937 and it would've been embarrassing to bring my assistants. 467 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 But why did you let her hit you? 468 00:30:58,064 --> 00:30:59,858 You're innocent! 469 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Why did you let some stranger hit you? 470 00:31:02,068 --> 00:31:03,403 You should've fought back! 471 00:31:04,362 --> 00:31:07,574 I didn't know what to do at the time. 472 00:31:07,657 --> 00:31:09,951 When I think about it now, 473 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 I regret not fighting back and letting her hit me. 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,711 But it was my first time experiencing something like that. 475 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 So don't say I was a fool to let her keep hitting me 476 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 and should've done this or that. 477 00:31:27,176 --> 00:31:29,596 Don't say those things, Yong-pil. Okay? 478 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 It just upsets me so much. 479 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 You were all alone when it happened. 480 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 You bottled things up to bear it and cried by yourself, and that just… 481 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 We're all alone in this world, you know? 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 You're not alone. 483 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 You have your parents, your sisters, your friends. 484 00:31:51,951 --> 00:31:53,036 And you have me! 485 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Right here. 486 00:31:58,416 --> 00:31:59,709 You have me too now. 487 00:32:04,005 --> 00:32:05,214 You're not alone. 488 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 So from now on, 489 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 stop going through things alone, bottling things up, and then crying. 490 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Got it? 491 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 It's not really a big deal that I was alone… 492 00:32:18,269 --> 00:32:19,687 Answer me. Got it? 493 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Yes, I got it. 494 00:32:25,818 --> 00:32:27,779 Why didn't you tell us she hit you? 495 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Why would you let her hit you? 496 00:32:30,114 --> 00:32:33,284 You should've taken us with you if you were going to her hospital! 497 00:32:33,368 --> 00:32:36,371 I'm going to make them pay. How dare they lay a finger on you? 498 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 I wonder who uploaded that video. It was definitely intentional. 499 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 You… 500 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Things had been quiet online, but they're talking about you again. 501 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Look at this. 502 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 A mother's love is the most touching thing. 503 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Most refreshing scene of 2023. -I loved it. 504 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 She deserved it for hurting her child. 505 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Goodness. 506 00:32:55,515 --> 00:32:56,975 Those lunatics-- 507 00:32:57,058 --> 00:32:58,017 Mom. 508 00:32:58,726 --> 00:33:00,603 Give me her mother's number. 509 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Gosh, Mom. Forget it. 510 00:33:02,814 --> 00:33:03,648 Do it right now! 511 00:33:05,566 --> 00:33:08,361 If you don't have it, give me Eun-ju's number. 512 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 But… 513 00:33:12,657 --> 00:33:14,409 -How could you let her hit you? -Mom. 514 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 How could you? 515 00:33:15,576 --> 00:33:16,869 Mom! 516 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Why did you let her hit you like an idiot when you did nothing wrong? 517 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mom, please. 518 00:33:22,959 --> 00:33:25,545 I didn't let you go to Seoul to be treated like that! 519 00:33:26,713 --> 00:33:27,880 Give me her number. 520 00:33:27,964 --> 00:33:29,966 I'll do the same thing to her. 521 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 I'm fine, Mom. 522 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -No, you're not! -Mom. 523 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -What do you mean "fine"? -Mom, please. 524 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 For goodness' sake… 525 00:33:42,603 --> 00:33:43,521 Hey. 526 00:33:43,604 --> 00:33:45,565 You call this a site survey? 527 00:33:48,234 --> 00:33:51,362 They're either all tourist spots or places other photographers used. 528 00:33:51,446 --> 00:33:55,116 I don't want familiar places. I said to find the hidden gems! 529 00:33:57,744 --> 00:33:59,454 I can't put up with this garbage anymore. 530 00:33:59,537 --> 00:34:00,621 Look-- 531 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 We at least need a set theme to find a spot. 532 00:34:03,583 --> 00:34:05,043 Have you lost your mind? 533 00:34:05,918 --> 00:34:08,796 Despite the abuse of power, you used to work for Cho Eun-hye. 534 00:34:08,880 --> 00:34:11,340 So I was bearing it, thinking I could learn from you. 535 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 But you're less skilled than I am. 536 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 You didn't think of a theme, did you? 537 00:34:16,554 --> 00:34:20,141 That's why you're taking it out on us! Come on, let's go. 538 00:34:20,224 --> 00:34:22,143 Where are you going? You can't leave. 539 00:34:23,061 --> 00:34:26,272 We're assistant directors, not your personal maids. 540 00:34:26,355 --> 00:34:28,149 Carry your own bags from now on. 541 00:34:28,983 --> 00:34:29,859 Let's go. 542 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 -Where are you going? -Hey. 543 00:34:31,736 --> 00:34:32,695 Hey! 544 00:34:32,779 --> 00:34:34,947 What did she even learn from Cho Eun-hye? 545 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Look, let me sort things out first. 546 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Go get some rest, and I'll… 547 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Come on. 548 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 You can't let them leave like this. 549 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 What about the on-location shoot? We need assistants. 550 00:34:47,835 --> 00:34:49,879 That damn Cho Eun-hye. 551 00:34:50,463 --> 00:34:52,006 How dare they mention her name? 552 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 553 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 554 00:34:55,718 --> 00:34:58,387 We've already changed ADs three times this month. 555 00:34:58,471 --> 00:35:01,015 If this shoot flops, even I'll get fired. 556 00:35:01,099 --> 00:35:03,518 The team's coming next week, and you have no theme. 557 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Where are we going to shoot tomorrow? We don't even have a theme. 558 00:35:21,452 --> 00:35:22,453 You're not alone. 559 00:35:22,537 --> 00:35:26,624 You have your parents, your sisters, your friends. 560 00:35:27,667 --> 00:35:29,127 And you have me! 561 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 Right here. 562 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mom. 563 00:36:21,762 --> 00:36:23,347 Did it hurt? 564 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 You must've been so shocked alone. 565 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 It did hurt. 566 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 I was shocked 567 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 and scared. 568 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 It felt like no one in the world was on my side 569 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 and I was left all by myself. 570 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 I was scared. 571 00:37:00,092 --> 00:37:03,054 I shouldn't have let you go to the mainland. 572 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Mom? 573 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 I wasn't done talking yet. 574 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Back then. I was scared back then. 575 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 But I'm really okay now. 576 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 You're here with me now. On my side. 577 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 So stop being so upset. 578 00:37:28,829 --> 00:37:31,582 You're making this house feel so gloomy, Ms. Ko. 579 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 All right. 580 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLICE SUBSTATION 581 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Look at this! 582 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 This is downright assault. 583 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 In broad daylight! 584 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 She assaulted her out in public! 585 00:38:00,027 --> 00:38:02,196 How is this "discipline"? It's assault! See? 586 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 Yes, she could clearly charged for assault. 587 00:38:04,448 --> 00:38:06,367 They obviously posted this video maliciously. 588 00:38:06,450 --> 00:38:08,494 They didn't even blur out Sam-dal's face! 589 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 He's right! Why didn't they blur out her face? We have publicity rights too! 590 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Goodness! 591 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -You can sue her for all that. -Right. 592 00:38:16,502 --> 00:38:18,087 I can't believe I'm saying this, 593 00:38:18,170 --> 00:38:22,133 but for Sam-dal's sake, I think you shouldn't do anything. 594 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Why not? -Why not? 595 00:38:23,843 --> 00:38:26,595 Public opinion is totally against her right now. 596 00:38:28,973 --> 00:38:30,391 You know it. 597 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Things have died down a bit now, so she can finally breathe. 598 00:38:34,020 --> 00:38:37,064 Exactly! Things settled down, and then this upset us again! 599 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -What? 600 00:38:38,899 --> 00:38:39,984 What are you doing here? 601 00:38:40,067 --> 00:38:44,030 What's that called? We'd like to report an assault. 602 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Damn it. Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju are the problems. 603 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 We should've beaten them up last time, Yong-pil. 604 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 I completely agree. Damn it. 605 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -What? You saw them? -Yeah, when we went to Seoul. 606 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Then, go back in and get a facial composite. You too, Yong-pil. 607 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Hey, there are loads of photos of Bang Eun-ju online. 608 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Really? 609 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 {\an8}Dolphins suffer in aquariums. 610 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Please protect them. 611 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 OCEAN AQUARIUM 612 00:39:31,160 --> 00:39:33,412 Hey, kid. I mean, Ha-yul. 613 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 {\an8}Please release the dolphins into the sea. 614 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 {\an8}FREE THE DOLPHINS 615 00:39:51,680 --> 00:39:55,976 {\an8}Ha-yul, are you seriously going to stay out here and not go in? 616 00:39:56,060 --> 00:40:00,606 {\an8}Yes. Like he said, it's nice to watch dolphins, 617 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 {\an8}but it's more meaningful to protect them. 618 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 {\an8}I mean, she seemed to really love dolphins, 619 00:40:09,865 --> 00:40:12,535 {\an8}so I just taught her the correct way to care for them. 620 00:40:15,204 --> 00:40:16,288 {\an8}Hey, mister. 621 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 {\an8}Is it true that dolphins in aquariums really don't live as long? 622 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 {\an8}Yes, dolphins can live up to 40 years in the sea. 623 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 {\an8}But many of them in captivity only live for four years. 624 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 {\an8}Why's that? 625 00:40:28,717 --> 00:40:32,680 {\an8}Well, how would you feel if you were always stuck in a small room? 626 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 {\an8}I'd be stressed out. 627 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 {\an8}Right? 628 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 {\an8}Dolphins are meant for the vast ocean, 629 00:40:37,476 --> 00:40:39,728 {\an8}so sticking them in a small tank stresses them out. 630 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 I see. 631 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress sure is the root of all illnesses. 632 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 {\an8}You're very knowledgeable, Ha-yul. 633 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 {\an8}You're so smart. 634 00:40:51,699 --> 00:40:52,616 {\an8}By the way, mister, 635 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 {\an8}who made these? 636 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 {\an8}These? They were made by volunteers at the Dolphin Center… 637 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 {\an8}Would you like to come visit? 638 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 Yes, I would. 639 00:41:04,753 --> 00:41:05,629 Hey. 640 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Why did you agree to go with him to the Dolphin Center? 641 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 It's okay. He's not a stranger. 642 00:41:21,729 --> 00:41:22,605 So, 643 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 you're the president, right? 644 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 Aren't you busy then? You don't have to do this for us-- 645 00:41:30,446 --> 00:41:31,405 It's my job. 646 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Didn't we agree to speak casually when we met at that bar? 647 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 What? My goodness, when did I agree to that? 648 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Excuse me, sir, but why would I speak casually? 649 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Are you crazy? We're not even friends. 650 00:41:44,960 --> 00:41:47,796 It's not true. 651 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Mister, why did you become Namchun's dad? 652 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Me? 653 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Because if I didn't, 654 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 no one in this world would've protected her. 655 00:42:07,483 --> 00:42:10,319 JEJU DOLPHIN CENTER 656 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 This place is nice and cozy. 657 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 You said you wouldn't speak casually. 658 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 I only said that because you mentioned going to a bar in front of her. 659 00:42:22,748 --> 00:42:24,667 This place used to be abandoned. 660 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 I opened it after a year of cleaning and fixing it up. 661 00:42:28,963 --> 00:42:30,422 You've done a great job. 662 00:42:31,006 --> 00:42:32,550 I had no idea it was abandoned. 663 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 Nothing's impossible for a father. 664 00:42:35,803 --> 00:42:37,471 I'm Namchun's dad, after all. 665 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Right. 666 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 When and how did you first meet Namchun? 667 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 When I was 21, I worked part-time at an aquarium 668 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 to go backpacking across Europe. 669 00:42:50,109 --> 00:42:51,402 That's when we first met. 670 00:42:52,194 --> 00:42:55,656 What? So does that mean Namchun was in captivity then? 671 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Yes. 672 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Then one day, she stopped eating 673 00:43:03,455 --> 00:43:07,751 and started slamming her body against the wall whenever I went inside to clean. 674 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 At first, I thought she was just playing, 675 00:43:11,422 --> 00:43:17,052 but I soon found out she was hurting herself to end her life. 676 00:43:17,720 --> 00:43:20,472 What? Are dolphins capable of doing that? 677 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Yes. It's called stranding, and it's not uncommon in other countries. 678 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 It's when dolphins end their own lives due to stress. 679 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 She was pregnant with Oryong at the time. 680 00:43:34,570 --> 00:43:37,364 Dolphins born in aquariums usually don't live very long. 681 00:43:38,490 --> 00:43:40,451 I think Namchun was aware of that. 682 00:43:41,827 --> 00:43:46,915 She wanted to die with her baby rather than have it live in captivity. 683 00:43:46,999 --> 00:43:48,042 Right. 684 00:43:49,126 --> 00:43:55,215 That's when I realized I was the only person who could protect Namchun. 685 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 I see. 686 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 I think I know how you felt. 687 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 I don't want to! 688 00:44:05,309 --> 00:44:08,771 It's my baby! Why do I have to do that? 689 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 You're only 21. 690 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 She has no father. How will you raise her alone? 691 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -We'll raise her instead. -Exactly! 692 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 She doesn't have her father, 693 00:44:18,280 --> 00:44:20,949 so she should at least have her mother! 694 00:44:21,950 --> 00:44:24,578 Are you two her mother. Are you? 695 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 If she and I were drowning, 696 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 you two would save me first. 697 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 No one in this world can protect her like I can. 698 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 So who will protect her if I don't? 699 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul is… 700 00:45:03,617 --> 00:45:06,036 Last time, she was crying by the shore. 701 00:45:06,120 --> 00:45:08,705 I'd never seen such a thoughtful 9-year-old. 702 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 What… 703 00:45:11,166 --> 00:45:13,669 She was crying? Why? 704 00:45:15,170 --> 00:45:17,423 Isn't your mother the leader of the haenyeos? 705 00:45:17,506 --> 00:45:21,385 I ran into Ha-yul when your mother's accident happened. 706 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 She was crying, saying who would protect her mother if her grandma died. 707 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 What? 708 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 What if the sea takes away my grandma? 709 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 What will happen to my mom? 710 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 She's so thoughtful. 711 00:45:50,164 --> 00:45:52,207 Hey, why are you crying? 712 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 Ha-yul. 713 00:46:01,884 --> 00:46:03,260 Why are you crying, Mom? 714 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Did someone make you cry? 715 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Is that why you hid Grandma's diving suit? 716 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Because you were afraid 717 00:46:12,811 --> 00:46:17,149 there would be no one to protect me if something happened to her? 718 00:46:19,943 --> 00:46:22,529 Why would you worry about something like that? 719 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 You should only worry about what games to play 720 00:46:26,700 --> 00:46:30,120 and what food you're going to eat the next day. 721 00:46:30,996 --> 00:46:35,876 I'm still a kid so I can't protect you! 722 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 I don't need anyone to protect me. 723 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 I have someone to protect. 724 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 I have you. 725 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Even if there's no one to protect me, 726 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 I'm ten times stronger than anyone else. 727 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Those who have others to protect are always much stronger. 728 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 729 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 You don't have to worry about such things. 730 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 I don't want you to worry about those things. 731 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mom, this is… 732 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Seriously, I… 733 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 734 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Did you go to the theme park presentation? 735 00:47:34,476 --> 00:47:35,561 No. 736 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Why would I go there? 737 00:47:37,688 --> 00:47:39,648 Sam-dal, hurry up and come out. 738 00:47:39,731 --> 00:47:41,233 Okay! I'm coming! 739 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Tell him to take it back to Namdal-ri. 740 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 What is she talking about? 741 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 God, this reeks. 742 00:47:50,284 --> 00:47:51,451 This is too much. 743 00:47:51,535 --> 00:47:52,828 -Gosh. -Jeez. 744 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 -Why do we still do this? -Gross. 745 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 What is this? 746 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 It really is the boondocks. 747 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 You said we're doing a site survey. Why did we come to this town? 748 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 This is Eun-hye's hometown. 749 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 How did you know? 750 00:48:13,724 --> 00:48:16,393 I'm her ex. I know her real name, Cho Sam-dal. 751 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 When she got drunk, she'd always say she'd never return to Samdal-ri. 752 00:48:22,190 --> 00:48:24,693 We need to find a spot fast. Why did we come here? 753 00:48:24,776 --> 00:48:27,112 That's exactly what we're doing here. 754 00:48:27,195 --> 00:48:30,073 You're going to pick a spot here? 755 00:48:30,157 --> 00:48:31,074 Yeah. 756 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Don't you think we'll find a lot of hidden gems with retro vibes? 757 00:48:36,705 --> 00:48:39,791 Ms. Cho, the retro theme is amazing. 758 00:48:39,875 --> 00:48:41,793 -Not bad, right? -Totally. 759 00:48:41,877 --> 00:48:46,048 Since it's supposed to be a countryside how about your hometown? Jeju Island. 760 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Well, my hometown sure does have hidden spots that are retro. 761 00:48:50,469 --> 00:48:52,596 But I don't want to go there. 762 00:48:54,890 --> 00:48:57,934 Hey. What if you run into her? 763 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 She hates her hometown. 764 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 She'd never come even if her career's done. 765 00:49:03,190 --> 00:49:04,274 Pull over somewhere. 766 00:49:04,358 --> 00:49:06,360 Let's walk around and explore the place. 767 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 This is out of my hands now. 768 00:49:17,204 --> 00:49:19,414 WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE: "I WANTED RESPECT" 769 00:49:19,498 --> 00:49:21,166 Look at her. She looks downright evil. 770 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 And you look so ugly. 771 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Why are you picking on me? 772 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mom, look at this. 773 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 This is Bang Eun-ju, the girl who tormented Sam-dal. 774 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 What an evil brat. 775 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -What was that for? -Pass it on to her. 776 00:49:41,436 --> 00:49:42,938 How am I going to do that? 777 00:49:43,021 --> 00:49:44,314 -Hello. -Hello. 778 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Gosh, it's hot. 779 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 What? 780 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 It can't be. 781 00:50:10,507 --> 00:50:11,883 It is her. 782 00:50:13,260 --> 00:50:14,094 Gyeon-tae… 783 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, come out. Hurry up! 784 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 I took this a while ago. 785 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 I see. 786 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 It kind of looks like her. 787 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Take a good look. 788 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 She looks a bit different to me. 789 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Women from Seoul all look similar. 790 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 No wonder you're single. 791 00:50:41,121 --> 00:50:43,248 Her hair is… 792 00:50:43,874 --> 00:50:46,460 -I said hurry up, Eun-u. -Come, come! 793 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 But why would she come here? 794 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 Exactly. 795 00:50:55,302 --> 00:50:57,888 Right? She wouldn't willingly come into the lion's den. 796 00:50:57,971 --> 00:51:00,599 Maybe she's here to give Sam-dal more trouble. 797 00:51:00,682 --> 00:51:01,558 -What? -That little… 798 00:51:01,641 --> 00:51:03,769 -Hey, did you call Sang-do? -Yeah. 799 00:51:03,852 --> 00:51:05,729 Let's confront them once we're sure. 800 00:51:05,812 --> 00:51:06,730 -Okay. -All right! 801 00:51:06,813 --> 00:51:08,648 Keep it down. 802 00:51:10,066 --> 00:51:11,568 Mom, we got them mixed up. 803 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 -Let's go. -Okay. 804 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 They're leaving. What should we do? 805 00:51:19,534 --> 00:51:22,370 -What do we do? -What should we do? 806 00:51:22,454 --> 00:51:24,456 Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju! 807 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 -You grabbed my collar last time. -It's them. 808 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -So they did walk into the lion's den. -What? 809 00:51:32,464 --> 00:51:35,675 -How dare you set foot here? -So you're that idiot? 810 00:51:36,676 --> 00:51:38,053 How dare you two come here? 811 00:51:38,136 --> 00:51:40,514 -Who are these people? -Why are you doing this? 812 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 "Why are you doing this?" 813 00:51:42,682 --> 00:51:43,683 What about you? 814 00:51:43,767 --> 00:51:45,894 Why did you do that to our Sam-dal? 815 00:51:45,977 --> 00:51:47,062 Hey, Bang Eun-ju. 816 00:51:47,145 --> 00:51:50,190 Your mother hit our dear Sam-dal, so where is she? 817 00:51:51,483 --> 00:51:53,819 I told you to stay away from her. 818 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 I've had enough of this. 819 00:51:55,987 --> 00:51:57,656 Hey! 820 00:51:59,241 --> 00:52:00,158 Run. 821 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Get them! 822 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Get them! -Hey! 823 00:52:02,536 --> 00:52:04,996 -Stop right there! -Come back here! 824 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Damn it. 825 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hey. 826 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hey, Bang Eun-ju and that Chung-gi guy are here. 827 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Why would they come here? 828 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 I don't know. We just lost them. 829 00:52:26,560 --> 00:52:29,646 Who knows what they'll do to Sam-dal, so go to her right now. 830 00:52:29,729 --> 00:52:31,147 All right. 831 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, where are you? 832 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Really? 833 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Just stay there. Don't go anywhere. 834 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 I'll be there soon. 835 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 What's up with him? 836 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Yuck! This vinegar reeks. It's giving me a headache. 837 00:52:56,548 --> 00:53:00,969 The odor of the vinegar has to be strong, so it keeps the birds away. 838 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 You're right. 839 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Gosh. 840 00:53:04,514 --> 00:53:06,892 Nothing works better than vinegar. 841 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hey, I'm in the grove. 842 00:53:17,903 --> 00:53:18,862 What is it? 843 00:53:20,030 --> 00:53:22,866 I'm refilling the vinegar in the groves. 844 00:53:32,626 --> 00:53:33,501 Okay. 845 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Why did we have to come to Eun-hye's hometown? 846 00:53:39,925 --> 00:53:42,636 -Why run? We didn't do anything wrong. -Bang Eun-ju. 847 00:53:42,719 --> 00:53:44,721 Didn't you see their faces? 848 00:53:44,804 --> 00:53:47,766 They were defending Sam-dal and threatening to kill us! 849 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mom, we're done. We can go now. 850 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mom. 851 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mom, have a tangerine. 852 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 You know, at this point, you're obsessed with Eun-hye. 853 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Coming to her hometown? Posting that old video? 854 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Things had finally been quiet for a bit. -What? 855 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 You couldn't wait to hand over my project to her? 856 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Wait a minute. 857 00:54:23,510 --> 00:54:26,054 People were starting to ask to work with her again, 858 00:54:26,763 --> 00:54:27,889 so you posted the video? 859 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Bring her back? After what she did to me? 860 00:54:33,979 --> 00:54:36,940 I just stomped on her to make sure she'd never get up again. 861 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 You think my daughter's a cockroach? 862 00:54:40,360 --> 00:54:41,194 Pardon me? 863 00:54:45,657 --> 00:54:47,158 What? 864 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 What's this smell? 865 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Mom! -Mom! 866 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 What… 867 00:54:52,038 --> 00:54:53,415 -It's Eun-ju! -What's this smell? 868 00:54:53,498 --> 00:54:54,958 It's Bang Eun-ju! 869 00:54:55,041 --> 00:54:57,210 God, what's this smell? 870 00:54:59,713 --> 00:55:01,339 Have you lost your mind, lady? 871 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Why are you two here? 872 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Well… 873 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Yes. 874 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 I have lost my mind. 875 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 What kind of mother would be sane after what her daughter went through? 876 00:55:14,769 --> 00:55:15,770 No mother would! 877 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 I understood why your mother was upset by what happened to her daughter. 878 00:55:22,610 --> 00:55:24,070 But what did you say? 879 00:55:24,154 --> 00:55:26,406 Stomp on her to make sure she'd never get up again? 880 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 I heard you lied about what happened to you. 881 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 I heard you denied it yourself! 882 00:55:34,831 --> 00:55:36,499 But why did you do that? 883 00:55:36,583 --> 00:55:38,209 Why did you lie? 884 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Still, throwing the vinegar was-- -You think she can't get back up? 885 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Go ahead and stomp on her again. 886 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Ma'am, please… 887 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 I never taught her how to fall, 888 00:55:50,055 --> 00:55:53,016 but I did teach her how to get back up. 889 00:55:53,099 --> 00:55:55,810 She'll get back up every single time! 890 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Make sure to tell your mother this. 891 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 I'll pay her back for what she did to my child. 892 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 She has a mother too! 893 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Ma'am… -Mom. 894 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, hold on. Let me explain. 895 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 How dare you touch her? 896 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 You bastard. 897 00:56:16,873 --> 00:56:19,292 Don't you touch her. You got that? 898 00:56:19,375 --> 00:56:20,418 You got a death wish? 899 00:56:20,502 --> 00:56:21,878 Hey. 900 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 You're the guy who came to our office. 901 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 That's right. It's me, you bastard. 902 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 You're getting on my nerves. Okay? You're irritating me. 903 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 -Do you get me? -What do you mean? 904 00:56:32,138 --> 00:56:34,891 It means stay out of my sight, you bastard. 905 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 You better get lost. You'll regret it if I see you again. 906 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -One minute-- -Damn it! 907 00:56:38,686 --> 00:56:40,230 -Gosh! -Cho Eun-hye! 908 00:56:41,689 --> 00:56:43,191 Do you think I'll let this go? 909 00:56:44,734 --> 00:56:45,860 Mom, give me a minute. 910 00:56:49,030 --> 00:56:50,281 Go ahead and post this too. 911 00:56:51,324 --> 00:56:52,200 What? 912 00:56:52,283 --> 00:56:54,494 Film this and post it online too. 913 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 What? You're losing the work you got pretending to be the victim, 914 00:56:59,499 --> 00:57:01,334 so are you afraid I'll take your jobs? 915 00:57:01,417 --> 00:57:04,087 I'm not a thief, so why would I steal from you? 916 00:57:04,170 --> 00:57:06,297 I have other ways to support myself. 917 00:57:06,381 --> 00:57:09,717 How could you be so brazen and come here? 918 00:57:13,888 --> 00:57:16,516 -Is this your territory or something? -Yes, it is. 919 00:57:17,100 --> 00:57:19,060 I may have had no power in Seoul, 920 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 but this is my turf. 921 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 So you should watch out. 922 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 If you play around here, you'll regret it. 923 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Got that? 924 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Let's go, Mom. 925 00:57:34,451 --> 00:57:35,535 You. 926 00:57:36,786 --> 00:57:39,747 You would be dead by now if it wasn't for my mom. 927 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Mess with my sister again, and I'll… 928 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Jeez. 929 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Gosh. 930 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Why did you bring this in here? 931 00:58:02,812 --> 00:58:03,938 What's wrong? 932 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 I won't tolerate anyone who mistreats our daughters anymore. 933 00:58:16,034 --> 00:58:21,080 I won't put up with people who give Sam-dal a hard time either. 934 00:58:22,040 --> 00:58:23,541 Just you wait and see. 935 00:58:24,959 --> 00:58:27,545 Mom, is it okay,,, 936 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 if I… 937 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 like him? 938 00:58:43,686 --> 00:58:44,854 What's the matter? 939 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 What is it? 940 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 I've been giving Sam-dal a hard time too. 941 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 I'm going to deal with myself first. 942 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Goodness. 943 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Your mom is impressive. 944 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 It'll take them two weeks to get rid of that vinegar smell. 945 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Tell me about it. 946 00:59:24,477 --> 00:59:27,188 My mom has such a temper. 947 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 What is it? You look happy. 948 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Is it because she got revenge against Eun-ju for you? 949 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 No. 950 00:59:34,821 --> 00:59:38,491 To be honest, I've been happy all day. 951 00:59:39,409 --> 00:59:43,788 I was terrified even to think about it when I was back on the mainland. 952 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 But now that I'm here, when I saw that video, 953 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 I felt fine. 954 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Why? 955 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Do you know that feeling 956 00:59:59,387 --> 01:00:03,099 of being the sole survivor of your team during dodgeball? 957 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 You're surrounded by the opposing team, 958 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 and they're glaring at you as they think about which part of me they want to hit. 959 01:00:11,649 --> 01:00:13,860 That's exactly how I felt back in Seoul. 960 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 But… 961 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 I finally started to see it once I came back to Jeju. 962 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 In between the crowd of the opposing team, 963 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 I could see my team waving and telling me they were here for me. 964 01:00:30,627 --> 01:00:32,128 Yeah, my team… 965 01:00:32,754 --> 01:00:34,631 After I realized that, 966 01:00:34,714 --> 01:00:37,216 I think that's when I started to feel better. 967 01:00:40,178 --> 01:00:42,972 I'm proud of you, Sam-dal. 968 01:00:45,099 --> 01:00:48,019 These days, I think it was wise of me to come here. 969 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 I can't believe the aunties went and scared them as well. 970 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 What do we do with them? 971 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Do you remember? 972 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 It feels like yesterday when you came back here as a failure. 973 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 But look how well you're doing now. 974 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Hey, I told you I didn't fail. 975 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 I just returned to my hometown. 976 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 You're right. 977 01:01:09,874 --> 01:01:12,710 I guess Bang Eun-ju's video was a big help to you. 978 01:01:12,794 --> 01:01:16,047 That did nothing for me. 979 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 What was it then? 980 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Well, 981 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 I remembered what you told me last time. 982 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 You told me I wasn't alone. 983 01:01:30,687 --> 01:01:36,234 So it must've been me who was waving in the midst of the enemy. 984 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 -Yeah. -Right. 985 01:01:41,114 --> 01:01:42,115 I see. 986 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 If the industry wants you back, 987 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 would you return to Seoul? 988 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 No. 989 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Finding Cho Sam-dal is no longer my goal. 990 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Then, what is it? 991 01:01:59,215 --> 01:02:03,261 Now, it's to achieve things as Cho Sam-dal. 992 01:02:04,429 --> 01:02:05,263 What things? 993 01:02:05,346 --> 01:02:08,933 Things that Cho Sam-dal couldn't do or achieve. 994 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Anything. 995 01:02:28,578 --> 01:02:29,662 Present arms. 996 01:02:30,204 --> 01:02:31,456 Oh, you're here. 997 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 The pork here is great. 998 01:02:36,753 --> 01:02:39,839 Here. Eat up. 999 01:02:39,922 --> 01:02:41,299 What is it this time? 1000 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil doesn't want to join headquarters. 1001 01:02:43,593 --> 01:02:45,553 And his transfer isn't up to me. 1002 01:02:45,636 --> 01:02:48,014 For colluding with you, 1003 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 that punk's about to report me to HQ for trying to coerce his transfer. 1004 01:02:52,435 --> 01:02:53,478 He's my punk. 1005 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Not yours. 1006 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Why do both of you keep having a change of heart? 1007 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 What's going on? 1008 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 He refused to join HQ, and you refused to send him there. 1009 01:03:07,658 --> 01:03:08,618 So? 1010 01:03:09,786 --> 01:03:12,163 But he suddenly became interested in going. 1011 01:03:12,705 --> 01:03:14,791 Then, he changed his mind again. 1012 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 He was interested before? 1013 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -When? -I can't remember. A while ago. 1014 01:03:22,215 --> 01:03:24,342 But he hasn't thought of going ever since. 1015 01:03:24,425 --> 01:03:26,135 He's very busy right now. 1016 01:03:26,219 --> 01:03:29,138 All forecasters have the same job. 1017 01:03:29,222 --> 01:03:30,598 What's there to be busy about? 1018 01:03:31,265 --> 01:03:33,351 Goodness, haven't you heard? 1019 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 I shouldn't tell you this. 1020 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -What is it? -Yong-pil… 1021 01:03:42,026 --> 01:03:43,110 is serving his punishment. 1022 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 For what? 1023 01:03:46,113 --> 01:03:47,573 Punished for what? 1024 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 What did he do wrong? 1025 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 What is this? 1026 01:03:51,994 --> 01:03:53,871 Are you planning to crochet a scarf? 1027 01:03:56,040 --> 01:03:57,291 Don't you recognize it? 1028 01:03:58,042 --> 01:03:59,001 Take a closer look. 1029 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 It's just a ball of yarn. 1030 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Do you really not remember? 1031 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Unravel it then. 1032 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 You want me to unravel this? 1033 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Just do it. 1034 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Here. 1035 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Okay, unravel it. 1036 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -This? -Yes, pull it. 1037 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -This is going to take ages. -Just do it. 1038 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Pull it. 1039 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Like this? -Yes. Faster. 1040 01:04:22,233 --> 01:04:25,194 -You want me to keep going? -Yeah, it'll take about two hours. 1041 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 It's going to take forever. 1042 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Faster. 1043 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 That floral pattern buoy. I think it belonged to the haenyeo leader. 1044 01:04:32,910 --> 01:04:34,412 On the day of her accident, 1045 01:04:34,495 --> 01:04:36,163 he ran out in the middle of work, 1046 01:04:36,622 --> 01:04:38,499 so he was disciplined for that. 1047 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 What did you say? 1048 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Who was it for? The haenyeo leader? 1049 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Yeah. 1050 01:04:44,672 --> 01:04:48,551 He went to the Weather Service division, and he's busy helping a photographer. 1051 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Right. 1052 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 I heard the photographer who was chosen 1053 01:04:53,556 --> 01:04:56,350 is also the daughter of the haenyeo leader. 1054 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 They must be very close. 1055 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, where are you going? 1056 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 You're all done now. 1057 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -There you go. -What's this? 1058 01:05:18,497 --> 01:05:19,415 Take a look. 1059 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hey, Yong-pil. I think I like you. What should I do? 1060 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hey! 1061 01:05:40,770 --> 01:05:42,563 Gosh, it worked! 1062 01:05:42,647 --> 01:05:44,565 I did it! 1063 01:05:45,900 --> 01:05:46,943 Yes! 1064 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 It worked! 1065 01:05:52,323 --> 01:05:53,866 Do you remember now? 1066 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 You've kept this all these years? 1067 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Yes. So what? 1068 01:06:07,004 --> 01:06:09,590 I gave this to you as a scarf. What happened to it? 1069 01:06:12,426 --> 01:06:15,221 You unraveled it after we broke up, didn't you? 1070 01:06:15,304 --> 01:06:18,808 Of course, I unraveled it after we broke up. 1071 01:06:19,725 --> 01:06:22,478 If you don't like it, turn it back into a scarf for me. 1072 01:06:24,397 --> 01:06:27,274 But I forgot how to crochet. 1073 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 What about gloves then? 1074 01:06:29,944 --> 01:06:31,570 That's even harder to make. 1075 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Dad, what are you doing here? 1076 01:06:50,798 --> 01:06:51,757 You… 1077 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 I begged and pleaded. 1078 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 I told you 1079 01:06:57,596 --> 01:07:01,350 I couldn't live without my son. 1080 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 I begged you eight years ago. 1081 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 So why did you come back? 1082 01:07:07,064 --> 01:07:08,482 Why did you come back? 1083 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 How could I possibly bear to see you, Sam-dal? 1084 01:07:17,158 --> 01:07:21,037 How could I bear to see you with this grudge I have in my heart? 1085 01:07:21,120 --> 01:07:24,123 I can't live without Yong-pil. 1086 01:07:24,206 --> 01:07:27,460 I can't live without my son either. 1087 01:07:28,169 --> 01:07:29,879 Mr. Cho, please! 1088 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Sir, I-- 1089 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Dad, what are you talking about? 1090 01:07:41,265 --> 01:07:43,309 You promised me. 1091 01:07:44,060 --> 01:07:47,313 Why come back and cause another rift between me and my son? 1092 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Why? 1093 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Hold on. 1094 01:07:53,110 --> 01:07:55,196 Dad, what are you talking about? 1095 01:07:55,279 --> 01:07:57,198 Please, just leave. 1096 01:07:57,907 --> 01:08:00,201 Go back to the mainland! 1097 01:08:02,828 --> 01:08:03,704 Dad! 1098 01:08:16,509 --> 01:08:19,095 WELCOME TO SAMDAL-RI 1099 01:08:45,538 --> 01:08:47,373 I don't want a one-sided love. 1100 01:08:47,456 --> 01:08:50,126 {\an8}I did it for eight years. I can't do it anymore. 1101 01:08:50,209 --> 01:08:52,044 {\an8}I can never overcome him. 1102 01:08:52,128 --> 01:08:53,921 {\an8}Let's not talk about Yong-pil. 1103 01:08:54,004 --> 01:08:56,006 {\an8}Can you hear me out instead? 1104 01:08:56,423 --> 01:08:58,592 {\an8}I'm here to upset you. 1105 01:08:58,676 --> 01:09:01,345 {\an8}I'm going to keep upsetting you, so that I can take care of you. 1106 01:09:01,428 --> 01:09:04,140 {\an8}Dad, I know ever since the day Mom died, 1107 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 {\an8}you've never been able to move on. 1108 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 {\an8}Mother! 1109 01:09:07,726 --> 01:09:09,645 {\an8}What are you doing here? 1110 01:09:09,728 --> 01:09:11,480 {\an8}Where did she go today? 1111 01:09:11,981 --> 01:09:13,399 {\an8}Sagyemul? Today? 1112 01:09:14,150 --> 01:09:15,401 Cho Sam-dal! 1113 01:09:21,657 --> 01:09:23,659 Subtitle translation by Soo-ji Kim