1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Αλλά και να μην ξεχνιέται ο λόγος, 4 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 μπορούμε να το ξεπεράσουμε. 5 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Οι μνήμες της αγάπης… 6 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 ξεπερνούν τον λόγο χωρισμού. 7 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Ξέρω 8 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 ότι για όποιον λόγο και να χωρίσαμε… 9 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 μπορώ να το ξεπεράσω. 10 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Το μονοπάτι να βλέπεις. 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Γιατί; Δεν σ' αρέσει να σε κοιτάζω; 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Απλώς… 13 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Με κάνεις και νιώθω αμήχανα, κοίτα αλλού. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Έλα! Κοίτα μπροστά σου. 15 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Γιατί; 16 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Έχω να αναπληρώσω πολύ χαμένο χρόνο, 17 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 θα πρέπει να σε κοιτάζω για τρία χρόνια ασταμάτητα. 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Θα γλιστρήσεις να πέσεις, χαζέ. 19 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Μη φοβάσαι, δεν πέφτω. 20 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Και δεν πειράζει να πέσω. 21 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Παρεμπιπτόντως, Γιονγκ-πιλ. Από αυτό το μονοπάτι είχαμε ανέβει; 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Αμάν, πού είμαστε; 23 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Άντε, ρε! 24 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Σταμάτα! 25 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Πού είναι… 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Το βρήκαμε. 27 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Φτάσαμε. 28 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Είσαι εντάξει; 29 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Όχι, δεν είμαι. 30 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Εντάξει. Λογικό. 31 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Αναμφισβήτητα δεν είσαι καλά. 32 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Δεν σου είπα να κοιτάς το μονοπάτι; 33 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Προσπάθησα, το ορκίζομαι. Τι να κάνω; 34 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Πώς να κοιτάω αλλού όταν σε έχω δίπλα μου; 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Μην είσαι τόσο όμορφη. Εντάξει; 36 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Είμαι μαγεμένος από την ομορφιά σου. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Αυτό με αποσυντονίζει. 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Τι βλακείες λες; 39 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Έλα, μπες μέσα. 40 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Θα έχεις πεινάσει. Μπες. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Πάμε να φάμε; 42 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Τα πόδια μου τρέμουν και οι αστράγαλοί μου πονούν. 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Ξέχνα το, δεν πεινάω. 44 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Λιώνεις στην πείνα. 45 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Πάμε γρήγορα. Το πόδι σου. 46 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Ποιος δεν θα πεινούσε αν είχε χαθεί και περιφερόταν για δύο ώρες; 47 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Ανεβήκαμε σε ένα τεταρτάκι και κάναμε δύο ώρες να κατεβούμε! 48 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Εντάξει. Σε νιώθω. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Φάε. Πεινούσες, είπες. -Θα σε… 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Εντάξει. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Τουλάχιστον, χαρήκαμε τη βόλτα. 52 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Δεν έφερες κίμτσι; 53 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Όχι. Αν έφερνα, θα το τρώγαμε. 54 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Να κλέψω λίγο; Θα το χρεώσω στον Γκιεόνγκ-τάε. 55 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Άσε, δεν πειράζει. -Όχι; 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Δεν έχει νοστιμιά χωρίς κίμτσι. 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Κίμτσι και ράμιεον πάνε πακέτο, σωστά; 58 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Είναι ο μόνος τρόπος για να πάψει η μαμά σου να βουτάει. 59 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Θέλω να βοηθήσω. 60 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Αύριο στις 11 το πρωί, 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 ενημέρωση κατοίκων για το θεματικό πάρκο. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Ας συνεργαστούμε. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Τα φάρμακα της μαμάς; 64 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ναι. 65 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Πάρα πολλά είναι. 66 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Βρήκα τη στολή κατάδυσής της. 67 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Η Χα-γιουλ την έκρυψε. 68 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Η Χα-γιουλ; 69 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Θα άκουσε τις κυρίες να το συζητούν, 70 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 ανησύχησε μην πάθει τίποτα η μαμά 71 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 και την καταχώνιασε στο δωμάτιό της. 72 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Η Σαμ-νταλ είναι σπίτι; 73 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Γιατί δεν γύρισε ακόμη; 74 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Εντάξει. 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Σαμ-νταλ, πάμε σπίτι. Θα πάρω… 76 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Κυρία Κο. 78 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Πήγες στις μανταρινιές; 79 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Ναι, έβαλα κι άλλο ξύδι. -Ωραία. 80 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Κι εσύ; Τι κάνεις εδώ; 81 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Ξέχασα το κινητό μου. 82 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Κατάλαβα. 83 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Δεν μου λες, τα παιδιά είναι ακόμη μέσα; 84 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Δεν έχω ιδέα. 85 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Η Σαμ-νταλ λείπει; 86 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Στην κρυψώνα θα είναι. Πάμε να δούμε εκεί. 87 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Εντάξει. 88 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Πάντα εδώ το ξεχνάω. 89 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Τι; 90 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Τα φώτα είναι αναμμένα, εδώ θα είναι ακόμη. 91 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Πάλι τα πίνετε, παιδιά; 92 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Κάθε μέρα αφότου ήρθε η Σαμ-νταλ. 93 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Σαμ-νταλ, ήρθε η μαμά σου! 94 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Καλέ! 95 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Ξέρω ότι αρέσουν ο ένας στον άλλον, 96 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 αλλά δεν είναι σωστό μπροστά σου. 97 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Σαμ-νταλ; 98 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Σαμ-νταλ. 99 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Δεν πειράζει. 100 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Τι; 101 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Άφησέ τους. 102 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Τι; 103 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Κυρία Κο! 104 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Καλέ. Κυρία Κο! 105 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Εδώ θα την αφήσεις; Δεν θα την πας σπίτι; 106 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Ενήλικη είναι. Γιατί να την πάω σπίτι, μια χαρά δεν κοιμάται; 107 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Θα έρθει όταν ξυπνήσει. 108 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Αντίο. 109 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12 ΚΑΛΩΣΌΡΙΣΜΑ 110 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Θεούλη μου. 111 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Αμάν. 112 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Τι γίνεται εδώ; -Είσαι καλά; 113 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Περίμενε. Τι; -Τι έγινε εδώ; 114 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Τι; 115 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Εδώ κοιμηθήκαμε όλο το βράδυ; 116 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ναι. 117 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Ρε συ! 118 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Αντί να με ξυπνήσεις, ξεράθηκες! 119 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Στάσου. Τι ώρα είναι; 120 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Είναι 6:00 π.μ. 121 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Δεν το πιστεύω! 122 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Θεέ μου. 123 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Τι θα κάνω; -Τι στο καλό; 124 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Τι συμβαίνει; 125 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Περίμενε. Κύριε Μαν-σου; 126 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Άσε τον πληθυντικό, Σαμ-νταλ. 127 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Εντάξει, Μαν-σου. 128 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Απλώς μας πήρε ο ύπνος, εντάξει; 129 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Δεν θέλω να οργιάσει η φαντασία σου και τσιμουδιά. 130 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Τσιμουδιά. Εντάξει; 131 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Ωραία. 132 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Είσαι καλά, Γιονγκ-πιλ; 133 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Σαμ-νταλ! -Θεέ μου! 134 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Γεια σας. Πώς είστε; 135 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Εγώ καλά είμαι, η μαμά σου δεν ξέρω. 136 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Ορίστε; 137 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Πολλές παντρεύονται άρον-άρον λόγω εγκυμοσύνης, 138 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 μα λυπήσου την καημένη τη μαμά σου. 139 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Ήρθε εδώ η μαμά μου; 140 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ναι. 141 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Καλοί οι έρωτες, αλλά κοίτα να της ζητήσεις συγγνώμη. 142 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Πώς κοιμάσαι με άντρα μπροστά στη μαμά σου; 143 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Πολύ ανοιχτόμυαλη η κυρία Κο. 144 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Κυρία, απλώς μας πήρε ο ύπνος, δεν το θέλαμε. Εντάξει; 145 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Δεν συνέβη τίποτα μεταξύ μας. 146 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Σοβαρολογώ! 147 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Μεγάλα παιδιά είστε. Πολύ περίεργο να μη συμβεί τίποτα. 148 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Κυρία… 149 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Που να πάρει! 150 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Μην ανησυχείς, θα σας κάνω πλάτες! 151 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Αμάν πια! 152 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Ο έρωτας δεν είναι αμαρτία! 153 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Ήρθα. 154 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Τσο Σαμ-νταλ. -Ναι; 155 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Τώρα γύρισες σπίτι; 156 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Μην ξαναργήσεις τόσο. 157 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Έπρεπε να με ξυπνήσεις όταν ήρθες στην κρυψώνα. 158 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Ο Γιονγκ-πιλ κι εγώ κάναμε εξόρμηση, δουλεύουμε κάτι μαζί τελευταία. 159 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Αλλά χαθήκαμε στον γυρισμό. 160 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Ήμασταν πολύ πτώματα και πέσαμε να ξεκουραστούμε λίγο. 161 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Αλλά, τελικά, αποκοιμηθήκαμε. 162 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Επομένως, αυτό που είδες ήταν… 163 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Ξέχνα το. 164 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Τι αρλούμπες μου λες; Δεν σκαμπάζω λέξη. 165 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Μεγάλη κοπέλα είσαι. 166 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Δεν θέλω να μου δώσεις αναφορά με ποιον ήσουν μαζί. 167 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Όμως… 168 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 ήταν ο Γιονγκ-πιλ. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Και λοιπόν; 170 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Τι έγινε αν είναι αυτός; 171 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Μαμά, δεν σε πειράζει… 172 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 αν… 173 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 μου αρέσει; 174 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Κοίτα… 175 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Σανγκ-τάε, ο Γιονγκ-πιλ… 176 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Περίεργο, αφού εδώ ήταν. 177 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Σου 'πα, δεν είναι για πέταμα. 178 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Αντίο. 179 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Έλεος, ρε μπαμπά. 180 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Αυτό δεν είναι για πέταμα, είπαμε. 181 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ 182 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Κύριε. 183 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Ευχαριστώ. 184 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Γραμματέα Κο. 185 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Θα έρθει η Τζιν-νταλ, σωστά; 186 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Σωστά; 187 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Θα έρθει. 188 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Διαισθάνομαι ότι θα έρθει. 189 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Εγώ διαισθάνομαι πως δεν θα έρθει. 190 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Απαισιόδοξε. 191 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Μ' ακούς; Πάψε πια να είσαι τόσο αρνητικός. 192 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Θα ήταν θετικό για εμένα να μην εμφανιστεί. 193 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Αν ο πρόεδρος μάθει για το σχέδιο του πάρκου στο Σάμνταλ-ρι… 194 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Θεούλη μου! 195 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Διαθέτεις αξιοθαύμαστη ικανότητα πρόβλεψης κρίσεων. 196 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Δράσε άμεσα, λοιπόν, 197 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 χωρίς να το μάθει. 198 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Ψιτ. 199 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Κυρία Τσο! 200 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Γλυκιά μου, ήρθες! 201 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Πολύ χαίρομαι. 202 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Μη με αποκαλείς έτσι. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Φοβάμαι ότι θα βλεπόμαστε πολύ συχνότερα τώρα. 204 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Τότε, μήπως 205 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "καλή μου"… 206 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Ούτε έτσι. 207 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Τότε, 208 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Κα Τσο"; "Τζιν-νταλ"; 209 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ή μήπως… 210 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Αγάπη μου"; -Παλιο… 211 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Τι άλλο απομένει, τότε; 212 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Καμιά ιδέα, γραμματέα Κο; 213 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Να σας πω"; "Ακούστε"; -Αυτά είναι μια χαρά. 214 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Εγώ θα λέω "Να σας πω" κι εσύ "Ακούστε". 215 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Θα λέω "Να σας πω". 216 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Όχι, "Ακούστε". 217 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Κι εσύ "Να σας πω". 218 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Πάμε; Εμπρός. 219 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Τι; 220 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Στάσου. Εκεί έχω το αμάξι. 221 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Υπόσχομαι πως την επόμενη φορά θα τα πάμε πολύ καλύτερα. 222 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Μάλιστα, κύριε. 223 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Μην ανησυχείτε. 224 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Τι εννοείτε ότι δίνω δουλειές στην Έουν-τζου, για προσωπικούς λόγους; 225 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Χρειαζόμαστε κάποια στη θέση της Έουν-χίε. 226 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Την Τσο Έουν-χίε; 227 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Δεν μπορώ να τη δεχτώ πίσω. 228 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Το συμβάν δεν έχει ξεχαστεί ακόμα. Πάει πολύ λίγος καιρός. 229 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Πώς λέτε να επιστρέψει; 230 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Τελείωσες; 231 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Ναι. -Πάμε. 232 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Το αφεντικό έχει μεγάλες απαιτήσεις. 233 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Προετοιμάστηκες; 234 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Πού στο καλό είναι; 235 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Έχεις δει το τάπερ με το κίμτσι; 236 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Το κίμτσι; Όχι, δεν το είδα. 237 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Γιαγιά, 238 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 η θεία Σαμ-νταλ πήρε νωρίτερα το κίμτσι. 239 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Τι; Γιατί το πήρε; 240 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Δεν ξέρω. 241 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Αλλά τουλάχιστον ήταν φρέσκο, 242 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 δεν νομίζω να το φέρει καπέλο σε κανέναν. 243 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Γιατί αγχώνεσαι; Για λίγο κίμτσι μιλάμε. 244 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Δεν του έφτιαξα ολόκληρο γεύμα ούτε κανένα δύσκολο φαγητό. 245 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Απλώς του δίνω λίγο κίμτσι της μαμάς μου. 246 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Θα φάω κι εγώ, κι ο Γκιεόνγκ-τάε κι ο Έουν-ου. 247 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Όλοι θα το μοιραστούμε. 248 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Γιατί παιδιαρίζω; 249 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Σιγά το πράγμα. 250 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Θα το φάμε μαζί. Και τι έγινε; 251 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Ζεματάει. 252 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Καίει πολύ. 253 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 -Σαμ-νταλ! -Αμάν! 254 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Πώς κι από δω; 255 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Τι κάνεις εδώ πέρα; 256 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Τρώω λίγο τεοκμπόκι. 257 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Έλα να φας κι εσύ. Είναι καλό. 258 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Γιατί έφερες κίμτσι; 259 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Έτσι. 260 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Μη μου πεις επειδή χθες… -Τι εννοείς; 261 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Νομίζεις ότι ήρθα τρέχοντας να σ' το φέρω επειδή το λιμπίστηκες χθες βράδυ; 262 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Καλό θα ήταν να βρίσκεται λίγο κίμτσι εδώ πέρα. Σωστά; 263 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Μάλλον ήρθες τρέχοντας. 264 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Άκου, δεν ήρθα τρέχοντας. Δεν είμαι κάνα κοριτσάκι. 265 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Δεν χάρηκα τα ράμιεον επειδή δεν είχαμε καθόλου κίμτσι χθες. 266 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Για εμένα το έφερα. 267 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Και εγώ θα το φάω. 268 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Θα φας και σήμερα ράμιεον; 269 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Όχι, δεν θα φάω. 270 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Δεν καταλαβαίνω αυτά που λες. 271 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Δεν σε πίεσα να το φας, δεν χρειάζεται να το φας. 272 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Οπότε; Ας το πετάξουμε. -Γιατί να το πετάξουμε; 273 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Καλύτερα να… 274 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Φά' το εσύ. 275 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Γιατί γελάς; 276 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Μη με κοροϊδεύεις. -Εντάξει. 277 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Κοίτα, Σαμ-νταλ σου είπα χθες να μην είσαι τόσο όμορφη. 278 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Πάψε να είσαι τόσο γλυκούλα 279 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 και να με νοιάζεσαι τόσο. 280 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Κάνεις την καρδιά μου να χτυπά σαν τρελή. 281 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Τι είναι αυτά που λες; 282 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Έλα, θα το φάω το κίμτσι. 283 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Δεν θα φας. 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Σοβαρά, θα το φάω. 285 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Μη μου χαμογελάς. 286 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Γιατί το έφερες; 287 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Σαμ-νταλ… -Γεια, Γκιεόνγκ-τάε. 288 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Τι τρέχει, Γκιεόνγκ-τάε; 289 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Βρε χαζούλα… 290 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Τι στο καλό έπαθες πάλι; 291 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Εγώ; Τι εννοείς; -Τι συμβαίνει; 292 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Τι θες να πεις "έπαθε"; 293 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Τι είναι αυτό; 294 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Έλα δω! 295 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Τσο Έουν-χίε! 296 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Παλιο… 297 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Με τρόμαξες. 298 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Τι έγινε; 299 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Τι συμβαίνει; Λέγε. 300 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Αυτό εδώ… 301 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Μαμά, η αδερφή μου… 302 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Ποια από τις δυο; 303 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Η Τζιν-νταλ; Η Σαμ-νταλ; 304 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Ξέχνα το. 305 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Τίποτα, μην ανησυχείς. 306 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Δώσ' το μου. 307 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Γιατί; Σου είπα να μην ανησυχείς. 308 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Είπα, δώσ' το μου. 309 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Κι άλλο άρθρο για τη Σαμ-νταλ; 310 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Δώσ' το μου αμέσως! 311 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Έλα δω! 312 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Τσο Έουν-χίε! 313 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Παλιο… 314 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Πώς φέρθηκες έτσι στη φιλότιμη κορούλα μου; 315 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Ποια θαρρείς ότι είσαι; 316 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Νομίζεις ότι θα τη γλιτώσεις από εμένα, κακομαθημένη; 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Θα πληρώσεις διπλά αυτό που της έκανες. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Ποια είναι αυτή; 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Ποια είναι; 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Θα σε καταστρέψω! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Ποια είναι αυτή; 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Σε ρωτάω! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Νομίζεις ότι είσαι κάποια; 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ΤΙΣ ΤΡΩΕΙ ΑΠΟ ΜΗΤΕΡΑ ΒΟΗΘΟΥ! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Μητέρα βοηθού"; 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Η μητέρα της Μπανγκ Έουν-τζου είναι; 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ναι. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Μαμά! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …θα το πληρώσεις. 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Είναι τρελή. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Δέρνει κάποια που είναι μισή μερίδα; 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Να πάρει. Η Μπανγκ Έουν-τζου. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Πολύ κακιασμένη. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Θα το πληρώσει. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΤΖΕΤΖΟΥ 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Τι έγινε; 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Το κατέγραψες όσο ήσουν στο νοσοκομείο; 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Τσο Έουν-χίε! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Παλιο… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Και; 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Εσύ το ανέβασες; 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ναι. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Γιατί το έκανες τώρα; 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Επειδή βαριόμουν. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 ΝΕΑ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Ας τις ακούσουμε πρώτα και μετά λέμε όχι. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Πολύ σωστά. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Τζιν-νταλ. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Τζιν-νταλ. -Γεια σας, κύριε. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Τζιν-νταλ, τι γυρεύεις εσύ εδώ; 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Κι αν το μάθει η μητέρα σου; 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Κοιτάξτε, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 ήρθα εδώ ως κάτοικος του Σάμνταλ-ρι. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Θεωρώ καλό να αποκτήσουμε ένα αξιοθέατο. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Η μητέρα σου είναι η αρχηγός των χαενγιό. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Θα γίνει έξω φρενών αν μάθει ότι είσαι εδώ. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -Φύγε καλύτερα. -Πήγαινε. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Ας γίνει έξω φρενών. 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Πρόσεχε τι λες. -Σοβαρολογείς; 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Κοιτάξτε, καλύτερα να μου θυμώσει. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Οι χαενγιό δεν γίνεται να βουτούν αιώνια. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Όλοι σας μάθατε να βουτάτε, αλλά δεν το κάνετε 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 επειδή είναι σκληρή δουλειά. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Ναι, αυτό… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Αυτό είναι αλήθεια, όμως… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Είναι πολύ σκληρή δουλειά. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Αλλά καμιά δεν θα χρειάζεται να βουτάει αν φτιάξουν εδώ θεματικό πάρκο. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Θα χάσετε τέτοια ευκαιρία; 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Πρέπει να το σκεφτείτε καλά. Εντάξει; 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Αν η AS κατασκευάσει θεματικό πάρκο εδώ στο Σάμνταλ-ρι, 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 θα δημιουργήσει 10.000 νέες θέσεις εργασίας. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Επιπλέον, το θεματικό πάρκο θα γίνει δημοφιλής 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 τουριστικός προορισμός, σύμβολο του Σάμνταλ-ρι, 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 και θα βοηθήσει στην ευημερία του τόπου. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Μπείτε στο ψητό. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Τι θα έχει το πάρκο; 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Πρέπει να ρίξω λίπασμα στις μανταρινιές μου. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Κάντε λίγο γρήγορα. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Μάλιστα, κυρία. Παρακαλώ, δείτε αυτό το σλάιντ. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Θα φτιάξουμε έναν παραλιακό πεζόδρομο για νυχτερινές βόλτες 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 τοποθετώντας προβολείς λέιζερ. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Κοιμόμαστε στις 9:00. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Πώς θα κλείνουμε μάτι με τόσα λέιζερ; 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Σωστά! -Οι γιαγιάδες θα βρικολακιάζουν. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Ακριβώς. -Με τίποτα. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες αργότερα, πότε θα χαμηλώνει ο φωτισμός. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Τι εννοείτε; Φώτα νυχτιάτικα; 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -Πολύ φως. -Τι είναι αυτά; 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Πλάκα κάνετε; 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Χωρίς φώτα! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Θα τα σβήνουμε στις 9:00, αφού τότε κοιμούνται όλοι. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Ποιος θα ήθελε να κάνει βόλτα τόσο αργά βραδιάτικα; 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Κύριε, είναι νυκτερινή ατραξιόν. Δεν θα σβήνουν στις 9:00. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Ξέχνα το, τότε. Θα το κάνουμε ημερήσια ατραξιόν. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Μάλιστα, κύριε. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Τότε, πρέπει να το συζητήσουμε με το συμβούλιο. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Η δεύτερη ατραξιόν θα είναι το Σαφάρι. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Θα φιλοξενεί 50 διαφορετικά είδη 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -και άγρια ζώα όπως λιοντάρια… -Άγρια ζώα; 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Είστε τρελοί; 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Έχω δει στις ειδήσεις να το σκάνε και να μπαίνουν σε σπίτια. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Θέλετε να ζούμε έντρομοι; 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Δίκιο έχει. -Δεν μπορεί να ζούμε έτσι. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Ναι, γι' αυτό θα προσλάβουμε επαγγελματίες φύλακες 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 που θα κάνουν βάρδια όλο το 24ωρο. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Τα γουρούνια του διπλανού χωριού μας ρημάζουν τα χωράφια. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -Και τα άγρια ζώα; -Σωστά. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Ναι. Έχει απόλυτο δίκιο. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Χωρίς άγρια ζώα! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 -Κύριε… -Αφαιρούνται. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Είναι πολύ επικίνδυνα. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Θα έχουμε φυλακισμένα άγρια ζώα; 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Κύριε! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Γίνεται σαφάρι χωρίς άγρια ζώα; 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Τον βλάκα. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Θέλει να φτιάξει θεματικό πάρκο ή όχι; 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Θέλει να βγάλει τα πάντα! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Λοιπόν, ακούστε με όλοι! 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Αν στρέψουμε τα φώτα στη θάλασσα, δεν θα φεγγοβολούν πολύ. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Δεν θα 'ναι τόσο φωτεινά. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Και, ειλικρινά, το χωριό μας είναι κάπως σκοτεινό τη νύχτα. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Πράγματι. -Δεν θυμάστε πρόπερσι 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 τη ληστεία στο εστιατόριο του Σανγκ-ντο; 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Τι κι αν είχε κάμερες ασφαλείας, 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 στο σκοτάδι δεν φαινόταν καν ο κλέφτης. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Δίκιο έχει. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Ήταν μαύρη μαυρίλα. -Ακριβώς. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Και τα άγρια ζώα; Σπάνια τα περιστατικά στις ειδήσεις. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Έτσι και μπουν στο χωριό μας, φωνάξτε εμένα. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Εγώ θα τα πιάσω. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Δεν ξέρετε πόσο δυνατή είμαι; Εγώ θα τα πιάσω. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Άκου. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Πρέπει να προσφέρεις λύσεις, όχι να ακυρώνεις τα πάντα. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Ποιος είναι ο υπεύθυνος; 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Ο πατέρας μου… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Εννοώ, ο πρόεδρος. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Ακριβώς. Ο πρόεδρος. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Και λες να εγκρίνει ένα σαφάρι χωρίς καθόλου άγρια ζώα; 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Ήδη θα σε κατσαδιάσει που μπαστακώθηκες εδώ. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Τι; Χαμογελάς; 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Κοίτα, εγώ… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Όταν σε είδα να με βοηθάς, ξύπνησαν μέσα μου παλιές αναμνήσεις. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Καλή μου, ήσουν πάντα στο πλευρό μου και με καθοδηγούσες στα πάντα 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 για να μη με κατσαδιάζει ο πατέρας μου, έστω κι αν το άξιζα. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Τώρα όλο με κράζει. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Δεν θα με λες "καλή μου". Μόνο "ακούστε" θα με λες. 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Σωστά. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Τσο Έουν-χίε! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ! ΤΙΣ ΤΡΩΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΝΑ ΒΟΗΘΟΥ! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Πώς φέρθηκες έτσι στη φιλότιμη κορούλα μου; 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Σαμ-νταλ! Σε χτύπησε; 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Τζιν-νταλ, ησύχασε. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Δεν πειράζει. Ξέχνα το. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Το έμαθε κι η μαμά; 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Γιατί της το είπε η Χαέ-νταλ; 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Δεν με ενοχλεί, αλήθεια. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Εντάξει; 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Αντίο. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Φτάνει πια. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Ήταν ανάγκη να γίνει τέτοιο μπέρδεμα τώρα; 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Αν είναι δυνατόν. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Κι όμως, σε ενοχλεί. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Τι; 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Αυτό ανήκει στο παρελθόν. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Και τι σημασία έχει; Δεν αλλάζει το γεγονός ότι τις έφαγες. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Γιατί πήγες μόνη σου εκεί; Ήταν επικίνδυνο. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Δεν ξέρεις τι παραμονεύει. Ας έπαιρνες κάποιον μαζί σου. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Δεν μπορούσα να πάρω κανέναν. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Η Τζιν-νταλ θα έκανε σκηνή, 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 ντρεπόμουν να φέρω τις βοηθούς μου. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Γιατί την άφησες να σε χτυπάει; 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Είσαι αθώα! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Γιατί δεν έκανες κάτι; 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Έπρεπε να αμυνθείς! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Δεν ήξερα τι να κάνω τότε. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Και τώρα που το σκέφτομαι, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 μετανιώνω που δεν αμύνθηκα και την άφησα να με χτυπά. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Αλλά πρώτη φορά μου συνέβη κάτι τέτοιο. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Οπότε, μη λες ότι έκατσα και τις έφαγα σαν χαζή 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 και τι έπρεπε να έχω κάνει. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Μη μου λες τέτοια, Γιονγκ-πιλ. Εντάξει; 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Παίρνω τελείως ανάποδες. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Ήσουν ολομόναχη όταν συνέβη. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Καταπίεζες τα συναισθήματά σου, έκλαιγες μόνη σου, κι αυτό… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Όλοι μόνοι είμαστε σε αυτόν τον κόσμο. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Δεν είσαι μόνη. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Έχεις τους γονείς και τις αδερφές σου, έχεις τους φίλους σου. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Και έχεις εμένα! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Εδώ μπροστά σου. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Έχεις κι εμένα. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Δεν είσαι μόνη. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Από εδώ και πέρα, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 σταμάτα να το κάνεις αυτό, μην καταπιέζεσαι και κλαις μόνη σου. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Κατάλαβες; 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Δεν είναι κάτι πολύ σημαντικό… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Απάντησε. Το κατάλαβες; 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ναι, το κατάλαβα. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Γιατί δεν μας είπε ότι σε χτύπησε; 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Γιατί την άφησες να σε χτυπάει; 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Έπρεπε να μας έχεις πάρει μαζί σου στο νοσοκομείο! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Θα το πληρώσουν. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Πώς τόλμησαν να σε αγγίξουν; 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Ποιος ανέβασε το βίντεο; Σίγουρα το έκανε σκόπιμα. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Τι λες τώρα… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Πάνω που καταλάγιαζαν τα πράγματα, άρχισαν πάλι να σε σχολιάζουν. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Δες εδώ. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Η μητρική αγάπη με συγκινεί. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Η κορυφαία σκηνή του 2023. -Άξια. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Καλά να πάθει. Έκανε μπούλινγκ. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Έλεος. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Όλοι αυτοί οι βαρεμένοι… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Μαμά. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Πες μου το νούμερο της μητέρας. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Έλα, μαμά. Ξέχνα το. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Αμέσως! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Αν δεν το έχεις, πες μου το νούμερο της Έουν-τζου. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Μα… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 -Γιατί άφησες να σε δείρει; -Μαμά. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Πώς μπόρεσες; 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Μαμά! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Γιατί κάθισες και τις έφαγες σαν χαζή ενώ δεν έχεις πειράξει κανέναν; 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Μαμά, σε παρακαλώ. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Γι' αυτό σε έστειλα στη Σεούλ; 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Πες το νούμερο. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Θα της κάνω ό,τι σου έκανε. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Δεν με ενοχλεί, μαμά. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Ψέματα λες! -Μαμά. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -"Δεν σε ενοχλεί"; Ακούς εκεί! -Μαμά, σε παρακαλώ. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Θεέ μου… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Δεν μου λέτε, 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 τοποθεσίες είναι αυτές; 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Όλα αυτά είναι τουριστικά μέρη, τα έχουν φωτογραφήσει. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Δεν ψάχνω γνωστά σημεία. Ψάχνω κρυμμένα διαμάντια! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Αρκετά την ανέχτηκα. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Κοιτάξτε, 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 χωρίς θέμα, δεν μπορούμε να βρούμε τοποθεσία. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Είσαι τρελή; 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Σε ανεχόμουν επειδή δούλευες με την Τσο Έουν-χίε 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 και νόμιζα ότι όλο και κάτι θα μάθω. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Αλλά είσαι λιγότερο ικανή από εμένα. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Δεν έχεις βρει θέμα, έτσι; 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Γι' αυτό ξεσπάς πάνω μας έτσι! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Πάμε να φύγουμε. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Τι κάνετε; Δεν μπορείτε να φύγετε. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Βοηθοί είμαστε, όχι υπηρέτριες. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Κουβάλα εσύ τις τσάντες σου. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Πάμε. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Πού πάτε; -Ρε σεις… 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Ρε! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Τίποτα δεν έμαθε από την Έουν-χίε; 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Δώστε μου λίγο χρόνο, θα βρω άκρη. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Ξεκουραστείτε και τα λέμε… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Έλα τώρα. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Κακώς τις άφησες να φύγουν. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Πώς θα τα καταφέρουμε χωρίς βοηθούς; 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Αυτή η άτιμη η Έουν-χίε! 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Τολμούν και την αναφέρουν; 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Έουν-τζου… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Έουν-τζου! 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Τρίτη φορά που αλλάζουμε βοηθούς. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Αν το πρότζεκτ πατώσει, θα με απολύσουν. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Έρχεται το συνεργείο και δεν έχουμε θέμα. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Πού θα φωτογραφήσουμε αύριο; Ακόμη δεν έχουμε βρει θέμα. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Δεν είσαι μόνη. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Έχεις τους γονείς και τις αδερφές σου, έχεις τους φίλους σου. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Και έχεις εμένα! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Εδώ μπροστά σου. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Μαμά. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Σε πόνεσε; 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Θα πρέπει να είχες σοκαριστεί. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Με πόνεσε. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Σοκαρίστηκα 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 και τρόμαξα. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Ένιωσα τελείως μόνη στον κόσμο 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 χωρίς κανέναν να με υποστηρίξει. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Φοβόμουν. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Κακώς σε άφησα να πας στη Σεούλ. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Μαμά; 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Δεν τελείωσα ακόμα. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Ναι, τότε είχα τρομάξει. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Αλλά τώρα είμαι καλά. Αλήθεια. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Τώρα έχω εσένα. Να με στηρίζεις. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Οπότε, μη μου συγχύζεσαι. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Θα ψυχοπλακώσεις όλο το σπίτι, κυρία Κο. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Εντάξει. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΜΝΤΑΛ 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Εδώ κοιτάξτε! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Είναι βιαιοπραγία. 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Μέρα-μεσημέρι! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Επίθεση σε δημόσιο χώρο! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Το βλέπετε; Ξεκάθαρη βιαιοπραγία! 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Ναι, μπορεί να υποβάλει μήνυση. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Σαφέστατα το ανέβασαν με υστεροβουλία. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Δεν έκρυψαν καν το πρόσωπό της! 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Ακριβώς! Γιατί δεν το έκρυψαν; Είναι παραβίαση ιδιωτικού απόρρητου! 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Φτάνει πια! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Μπορείτε να της κάνετε μήνυση. -Ωραία. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Όσο και να με στεναχωρεί, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 για το καλό της Σαμ-νταλ, προτείνω να μην κάνετε τίποτα. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Γιατί; -Γιατί; 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Η κοινή γνώμη είναι εναντίον της. Λένε ότι της άξιζε. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Το καταλαβαίνετε αυτό. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Πάνω που είχε ηρεμήσει κι άρχιζε να το ξεπερνά. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Ακριβώς! Και ενώ ηρέμησε, έγινε αυτό! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Σανγκ-μπονγκ! -Τι έγινε; 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Γιατί ήρθατε εδώ; 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Πώς το λένε; Θέλουμε να καταγγείλουμε μια επίθεση. 609 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Οι κακοί της υπόθεσης είναι ο Τσανγκ-γκι κι η Έουν-τζου. 610 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Έπρεπε να τους είχαμε δείρει, Γιονγκ-πιλ. 611 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Συμφωνώ απόλυτα. Να πάρει. 612 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Γιατί; Τους είδατε; -Ναι, στη Σεούλ. 613 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Πάτε στον σκιτσογράφο για περιγραφή. Κι εσύ, Γιονγκ-πιλ. 614 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Έχει πολλές φωτογραφίες της Έουν-τζου στο ίντερνετ. 615 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Σοβαρά; 616 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Τα δελφίνια υποφέρουν στα ενυδρεία. 617 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Προστατεύστε τα. 618 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 ΩΚΕΑΝΕΙΟ ΕΝΥΔΡΕΙΟ 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Γεια σου, μικρή. Χα-γιουλ, εννοώ. 620 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Επιστρέψτε τα δελφίνια στη θάλασσα. 621 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 ΛΕΦΤΕΡΙΑ ΣΤΑ ΔΕΛΦΙΝΙΑ 622 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Χα-γιουλ, σοβαρά, θα μείνεις εδώ και δεν θα μπεις μέσα; 623 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ναι. Μ' αρέσει να παρατηρώ τα δελφίνια, 624 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 αλλά η προστασία τους είναι σημαντικότερη. 625 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Είδα ότι αγαπάει πολύ τα δελφίνια, 626 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 γι' αυτό της έμαθα πώς να τα φροντίζει σωστά. 627 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Κύριε. 628 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Είναι αλήθεια ότι στην αιχμαλωσία ζουν λιγότερα χρόνια; 629 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ναι, στη θάλασσα ζουν έως και 40 χρόνια. 630 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Ενώ στην αιχμαλωσία, πολλά ζουν μόνο τέσσερα. 631 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Γιατί; 632 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Εσύ πώς θα ένιωθες εγκλωβισμένη σε ένα δωματιάκι; 633 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Θα είχα άγχος. 634 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Βλέπεις, λοιπόν; 635 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Κι αυτά παθαίνουν άγχος 636 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 όταν δεν ζουν ελεύθερα στη θάλασσα. 637 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Κατάλαβα. 638 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Στο άγχος οφείλονται όλες οι ασθένειες. 639 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Ξέρεις πολλά, Χα-γιουλ. 640 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Είσαι πανέξυπνη. 641 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Δεν μου λέτε, 642 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 ποιος τα έφτιαξε αυτά; 643 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Αυτά; Οι εθελοντές του κέντρου δελφινιών… 644 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Θες να το επισκεφτείς; 645 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ναι, θέλω. 646 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Βρε. 647 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Γιατί δέχτηκες να πάμε μαζί του στο κέντρο; 648 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Δεν πειράζει. Δεν είναι άγνωστος. 649 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Δηλαδή, 650 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 εσείς είστε ο πρόεδρος; 651 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Θα είστε πολυάσχολος, δεν είναι ανάγκη να μας… 652 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Η δουλειά μου είναι. 653 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Στο μπαρ δεν συμφωνήσαμε να μιλάμε στον ενικό; 654 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Ορίστε; Πότε συμφώνησα εγώ σε κάτι τέτοιο; 655 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Γιατί να σας ομιλώ στον ενικό, κύριέ μου; 656 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Δεν είμαστε δα και φίλοι. 657 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Δεν είναι αλήθεια. 658 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Κύριε, γιατί γίνατε ο μπαμπάς της Ναμτσάν; 659 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Εγώ; 660 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Αν δεν γινόμουν, 661 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 δεν θα είχε κανέναν να την προστατεύει. 662 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 ΚΕΝΤΡΟ ΔΕΛΦΙΝΙΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ 663 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Ωραία την έχεις εδώ. 664 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Τι έγινε ο πληθυντικός; 665 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Αυτό το είπα επειδή ανέφερες το μπαρ μπροστά στη Χα-γιουλ. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Παλιά, το μέρος ήταν ερείπιο. 667 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Έναν χρόνο το καθάριζα και το έστηνα. 668 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Έκανες φοβερή δουλειά. 669 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Ήταν ερείπιο; Απίστευτο. 670 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Οι πατεράδες κάνουν τα αδύνατα δυνατά. 671 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Κόρη μου δεν είναι η Ναμτσάν; 672 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Σωστά. 673 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Πότε ξεκίνησε η φιλία σου με τη Ναμτσάν; 674 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Στα 21 μου, δούλευα σε ένα ενυδρείο 675 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 προτού ταξιδέψω στην Ευρώπη. 676 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Τότε γνωριστήκαμε. 677 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Τι πράγμα; Δηλαδή, η Ναμτσάν τότε ζούσε σε αιχμαλωσία; 678 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ναι. 679 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Και μια μέρα, σταμάτησε να τρώει 680 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 και αυτοτραυματιζόταν, έπεφτε στα τοιχώματα όταν έμπαινα να καθαρίσω. 681 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Αρχικά, νόμιζα ότι έπαιζε, 682 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 αλλά σύντομα ανακάλυψα ότι προσπαθούσε να αυτοκτονήσει. 683 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Τι; Μπορούν να κάνουν κάτι τέτοιο τα δελφίνια; 684 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Ναι. Λέγεται παραίτηση, είναι συχνό σε άλλες χώρες. 685 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Όταν τα δελφίνια αυτοκτονούν λόγω άγχους. 686 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Τότε ήταν έγκυος στον Οριόνγκ. 687 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Όσα γεννιούνται σε ενυδρεία δεν ζουν πολύ. 688 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Νομίζω ότι η Ναμτσάν το ήξερε. 689 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Προτιμούσε να πεθάνει με το μωρό της, παρά να ζήσει στην αιχμαλωσία. 690 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Ναι. 691 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Τότε συνειδητοποίησα ότι ήμουν ο μόνος που μπορούσε να τη σώσει. 692 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Κατάλαβα. 693 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Νομίζω ότι ταυτίζομαι μαζί της. 694 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Δεν θέλω! 695 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Γιατί μου λέτε να παρατήσω το μωρό μου; Γιατί; 696 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Είσαι 21 ετών. 697 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Δεν έχει πατέρα. Πώς θα τη μεγαλώσεις μόνη; 698 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Θα τη μεγαλώσουμε εμείς. -Ακριβώς! 699 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Αφού δεν έχει πατέρα, 700 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 ας έχει τουλάχιστον τη μάνα της! 701 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Εσείς είστε η μάνα της; 702 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Αν πνιγόμασταν εγώ κι αυτή, 703 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 εμένα θα έσωζες πρώτη. 704 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Κανείς άνθρωπος στον κόσμο δεν θα τη φροντίζει όπως εγώ. 705 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Ποιος άλλος θα το κάνει αν όχι εγώ; 706 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Η Χα-γιουλ είναι… 707 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Την περασμένη φορά, έκλαιγε στην ακτή. 708 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Πολύ συμπονετική για εννιάχρονη. 709 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Τι… 710 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Έκλαιγε; Γιατί έκλαιγε; 711 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Η μητέρα σου δεν είναι η αρχηγός των χαενγιό; 712 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Πέτυχα τη Χα-γιουλ όταν έπαθε το ατύχημα η μητέρα σου. 713 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Έκλαιγε γιατί δεν ήξερε ποιος θα φρόντιζε τη μάνα της αν πέθαινε η γιαγιά. 714 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Τι; 715 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Κι αν η θάλασσα πάρει τη γιαγιά μου; 716 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Τι θα γίνει η μαμά μου; 717 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Πολύ ψυχοπονιάρα. 718 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Έλα, γιατί κλαις; 719 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Χα-γιουλ. 720 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Γιατί κλαις, μαμά; 721 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Ποιος σε έκανε να κλάψεις; 722 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Γι' αυτό πήγες κι έκρυψες τη στολή κατάδυσης της γιαγιάς; 723 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Επειδή φοβόσουν 724 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 ότι αν πάθαινε κάτι δεν θα υπάρχει κανείς να με προστατεύει; 725 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Γιατί ανησυχείς για τέτοια πράγματα; 726 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Εσύ πρέπει να σκέφτεσαι μόνο τι παιχνίδια θα παίξεις 727 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 και τι φαγητό θα φας αύριο. 728 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Είμαι ακόμα πολύ μικρή για να σε προστατεύσω! 729 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Δεν χρειάζομαι προστασία. 730 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Έχω κάποιον να με προστατεύει. 731 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Έχω εσένα. 732 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Είμαι δέκα φορές πιο δυνατή απ' όλους, 733 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 κι ας μη με προστατεύει κανείς. 734 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Όσοι προστατεύουν άλλους πάντα είναι πολύ πιο δυνατοί. 735 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Χα-γιουλ… 736 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Μην ανησυχείς για τέτοια πράγματα. 737 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Δεν θέλω να ανησυχείς για τέτοια πράγματα. 738 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Μαμά, αυτό είναι… 739 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Σοβαρά, εγώ δεν… 740 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Τζιν-νταλ. 741 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Πήγες στην παρουσίαση του θεματικού πάρκου; 742 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Όχι, καλέ. 743 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Για ποιον λόγο να πάω; 744 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Σαμ-νταλ, βγες έξω γρήγορα. 745 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Εντάξει! Έρχομαι! 746 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Πες του να το γυρίσει στο Ναμντάλ-ρι. 747 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Τι εννοεί να γυρίσει; 748 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Θεέ μου, ζέχνει. 749 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Δεν αντέχεται. 750 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 -Έλεος. -Αμάν! 751 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Τι θα τα κάνουμε αυτά; -Σίχαμα. 752 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Τι μέρος είναι αυτό; 753 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Έτσι είναι η επαρχία. 754 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Γιατί ήρθαμε εδώ; Τοποθεσίες δεν θα ψάχναμε; 755 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Το χωριό της Έουν-χίε είναι. 756 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Πού το ξέρεις; 757 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Πρώην μου είναι. Ξέρω το πραγματικό της όνομα. 758 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Όποτε μεθούσε, έλεγε πως δεν θα γυρίσει ποτέ στο Σάμνταλ-ρι. 759 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Χρειαζόμαστε τοποθεσία. Τι γυρεύουμε εδώ; 760 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Γι' αυτό ακριβώς ήρθαμε εδώ. 761 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Εδώ θα βρεις τοποθεσία; 762 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ναι. 763 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Λες να μη βρούμε άγνωστα παραδοσιακά μέρη εδώ πέρα; 764 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Κα Τσο, το παραδοσιακό θέμα είναι εξαίσιο. 765 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Διόλου άσχημο, σωστά; -Απολύτως. 766 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Αφού θα είναι στην επαρχία, γιατί όχι στα μέρη σου; Στο νησί Τζετζού. 767 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Το νησί μου σίγουρα έχει πολλά άγνωστα παραδοσιακά σημεία. 768 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Αλλά δεν θέλω να πάω εκεί. 769 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Κι αν τυχόν τη συναντήσεις πουθενά; 770 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Μισεί το χωριό της. 771 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Αποκλείεται να 'ναι εδώ. 772 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Σταμάτα κάπου. 773 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Πάμε να εξερευνήσουμε το μέρος. 774 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Νίπτω τας χείρας μου. 775 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ: "ΗΘΕΛΑ ΣΕΒΑΣΜΟ" 776 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Δες μούρη. Τελείως κακιασμένη. 777 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Κι εσύ είσαι κακάσχημος. 778 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Γιατί με κοροϊδεύεις; 779 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Μαμά, κοίτα. 780 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Αυτή είναι η Μπανγκ Έουν-τζου που βασάνιζε τη Σαμ-νταλ. 781 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Τι σατανικό παλιοκόριτσο. 782 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Γιατί το έκανες αυτό; -Να της το μεταφέρεις. 783 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Πώς να της το μεταφέρω; 784 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Γεια σου. -Γεια σας. 785 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Πολλή ζέστη. 786 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Τι; 787 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Δεν μπορεί. 788 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Αυτή είναι. 789 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Γκιεόνγκ-τάε… 790 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Γκιεόνγκ-τάε, έλα γρήγορα έξω. 791 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Αυτήν την έβγαλα παλιά. 792 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Μάλιστα. 793 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Της μοιάζει κάπως. 794 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Κοίτα καλύτερα. 795 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Μου φαίνεται κάπως διαφορετική. 796 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Όλες οι γυναίκες της Σεούλ ίδιες φαίνονται. 797 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Να γιατί δεν έχεις κοπέλα. 798 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Τα μαλλιά της είναι… 799 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Γρήγορα, Έουν-ου. -Ελάτε! 800 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Γιατί να έρθει εδώ, όμως; 801 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Ακριβώς. 802 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Σωστά; Δεν θα ερχόταν στο άντρο του λιονταριού. 803 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Ίσως για να βασανίσει κι άλλο τη Σαμ-νταλ. 804 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Τι; -Την παλιο… 805 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Πήρες τηλέφωνο τον Σανγκ-ντο; -Ναι. 806 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Σιγουρευόμαστε και τους την πέφτουμε. 807 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Εντάξει! -Μέσα! 808 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Ξεκαρφωθείτε. 809 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Μαμά, τα μπερδέψαμε. 810 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -Πάμε. -Εντάξει. 811 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Φεύγουν. Τι θα κάνουμε; 812 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Τι θα κάνουμε; -Τι να κάνουμε; 813 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Τσεόν Τσανγκ-γκι! Μπανγκ Έουν-τζου! 814 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -Εσύ με απείλησες στη Σεούλ. -Αυτοί είναι. 815 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Άρα, ήρθαν στο άντρο του λιονταριού. -Τι; 816 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Πώς τολμάτε και πατάτε εδώ; -Εσύ είσαι ο κρετίνος; 817 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Τολμάτε να έρθετε εδώ; 818 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Ποιοι είναι αυτοί; -Τι πάθατε; 819 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Θα σου πω εγώ τι πάθαμε. 820 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Κι εσύ; 821 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Γιατί είπες ψέματα για τη Σαμ-νταλ; 822 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Μπανγκ Έουν-τζου, 823 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 πού 'ναι η μάνα σου που χτύπησε την καλή μας Σαμ-νταλ; 824 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Σου είπα να μείνεις μακριά της. 825 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Αρκετά σε ανέχτηκα. 826 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Άντε! 827 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Τρέχα. 828 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Πιάστε τους! 829 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Πιάστε τους! -Ρε! 830 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Ακίνητοι! -Γυρίστε πίσω! 831 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Που να πάρει. 832 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Τι έγινε; 833 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Έλα, είναι εδώ η Έουν-τζου και ο Τσανγκ-γκι. 834 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Τι ήρθαν να κάνουν; 835 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Δεν ξέρω. Μόλις μας ξέφυγαν. 836 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Δεν ξέρουμε τι σκαρώνουν, τρέχα αμέσως στη Σαμ-νταλ. 837 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Έγινε. 838 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Σαμ-νταλ, πού είσαι; 839 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Πώς κι έτσι; 840 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Λοιπόν, μείνε εκεί. Μην πας πουθενά. 841 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Έρχομαι τώρα. 842 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Τι έπαθε αυτός; 843 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Σκέτη αναγούλα αυτό το ξύδι. Μου φέρνει πονοκέφαλο. 844 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Η έντονη μυρωδιά του διώχνει πουλιά και παράσιτα. 845 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Εμένα μου λες; 846 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Το ξύδι είναι αναντικατάστατο. 847 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Έλα, είμαι στις μανταρινιές. 848 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Τι έγινε; 849 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Ξαναγεμίζω ξύδι τα δοχεία στις μανταρινιές. 850 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Εντάξει. 851 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Γιατί ήρθαμε στο χωριό της Έουν-χίε; 852 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Γιατί έτρεξες; Δεν κάναμε κάτι. -Έουν-τζου. 853 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Δεν είδες πώς μας κοιτούσαν; 854 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Ήταν της Σαμ-νταλ, απειλούσαν να μας λιντσάρουν! 855 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Μαμά, τελειώσαμε. Μπορούμε να φύγουμε. 856 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Μαμά. 857 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Μαμά, έλα να φας ένα. 858 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Έχεις πάθει ψύχωση με την Έουν-χίε. 859 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Γι' αυτό ανέβασες το βίντεο κι ήρθες στο χωριό της. 860 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Πάνω που ξεχνιόταν ο σάλος. -Εσύ τι θες; 861 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Να ξεχαστεί για να της δώσεις το πρότζεκτ; 862 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Μισό λεπτό. 863 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Επειδή άρχισαν να τη ζητούν ξανά οι πελάτες 864 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 ανέβασες το βίντεο; 865 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Ξανά; Μετά απ' ό,τι μου έκανε; 866 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Την πάτησα κάτω για να μην ορθοποδήσει ποτέ. 867 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Κατσαρίδα πέρασες την κόρη μου; 868 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Συγγνώμη; 869 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Τι; 870 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Τι ζέχνει έτσι; 871 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Μαμά! -Μαμά! 872 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Τι… 873 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Η Έουν-τζου! -Τι ζέχνει; 874 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Η Μπανγκ Έουν-τζου! 875 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Θεέ μου, τι βρωμοκοπάει έτσι; 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Είσαι τρελή, κυρά μου; 877 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Τι κάνετε εσείς εδώ; 878 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Βασικά… 879 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ναι. 880 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Έχω παρανοήσει. 881 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Ποια μάνα δεν θα είχε παρανοήσει με όσα τράβηξε η κόρη της; 882 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Καμία! 883 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Η μάνα σου ταράχτηκε με ό,τι νόμιζε πως συνέβη στην κόρη της. 884 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Αλλά εσύ τι είπες; 885 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Την πάτησες για να μην ορθοποδήσει ποτέ; 886 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Σε άκουσα να παραδέχεσαι ότι είπες ψέματα για τα πάντα. 887 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Σε άκουσα να το λες εσύ η ίδια! 888 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Πώς μπόρεσες να το κάνεις; 889 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Γιατί είπες ψέματα; 890 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Όμως, τους μπουγέλωσες… -Νομίζεις ότι δεν θα ορθοποδήσει; 891 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Μπουγέλωσέ τους κι εσύ. 892 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Κυρία, μη… 893 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Δεν της έμαθα να πέφτει, 894 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 αλλά της έμαθα πολύ καλά πώς να ξανασηκώνεται. 895 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Πάντα θα στέκεται όρθια! 896 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Και πες στη μάνα σου 897 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 ότι θα μου το πληρώσει αυτό που έκανε στο μωρό μου. 898 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Κι αυτή έχει μάνα! 899 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Κυρία… -Μαμά. 900 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Έουν-χίε, περίμενε. Θα σου εξηγήσω. 901 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Τολμάς και την αγγίζεις; 902 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Καθίκι. 903 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Μην την ξανακουμπήσεις. Κατάλαβες; 904 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Θες να πεθάνεις; 905 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Άντε… 906 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Είσαι εσύ που ήρθες στο γραφείο μας. 907 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Ακριβώς. Εγώ είμαι, κάθαρμα. 908 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Και μου την έχεις δώσει στα νεύρα. Μου τη σπας. 909 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Συνεννοηθήκαμε; 910 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Τι εννοείς; 911 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Χάσου από μπροστά μου, καθίκι. 912 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Πάρε δρόμο. Θα το μετανιώσεις αν σε ξαναδώ. 913 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Στάσου… -Πίσω! 914 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 -Σιγά! -Τσο Έουν-χίε! 915 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Νομίζεις θα το αφήσω έτσι; 916 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Μαμά, μια στιγμή. 917 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Ανέβασε κι αυτό. 918 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Τι; 919 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Αυτήν τη συζήτηση. Στο ίντερνετ. 920 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Τι; Έχασες τις δουλειές που εξασφάλισες παίζοντας το θύμα 921 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 και φοβάσαι μη σου τις ξαναπάρω; 922 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Εγώ δεν είμαι κλέφτρα σαν κι εσένα. 923 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Βγάζω χρήματα κι αλλιώς. 924 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Πού βρήκες το θράσος να έρθεις εδώ; 925 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Γιατί, το λημέρι σου είναι εδώ; -Ακριβώς. 926 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Ίσως ήμουν ανίσχυρη στη Σεούλ, 927 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 μα εδώ είναι η έδρα μου. 928 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Οπότε, πρόσεχε. 929 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Αν κάνεις παιχνιδάκια εδώ, θα το μετανιώσεις. 930 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Κατάλαβες; 931 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Πάμε, μαμά. 932 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Άκου. 933 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Θα σας είχα σφάξει αν δεν ήταν εδώ η μάνα μου. 934 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Αν τυχόν ξαναπειράξετε την αδερφή μου… 935 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Συνεννοηθήκαμε; 936 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Αμάν. 937 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Τι το θες αυτό εδώ; 938 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Τι συμβαίνει; 939 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Δεν θα ανέχομαι πια οποιονδήποτε φέρεται άσχημα στα κορίτσια μας. 940 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Και ούτε θα ανέχομαι όσους βασανίζουν τη Σαμ-νταλ. 941 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Περίμενε και θα δεις. 942 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Μαμά, δεν σε πειράζει… 943 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 αν… 944 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 μου αρέσει; 945 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Τι συνέβη; 946 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Τι έγινε; 947 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Θα αναλάβω πρώτη τις ευθύνες μου. 948 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Κι εγώ κάνω δύσκολη τη ζωή της Σαμ-νταλ καιρό τώρα. 949 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Απίστευτο. 950 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Πολύ εντυπωσιακή η μαμά σου. 951 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Θα τους πάρει δύο βδομάδες να ξεμυρίσουν. 952 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Εμένα μου λες; 953 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Η μαμά μου είναι πολύ ευέξαπτη. 954 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Τι είναι; Χαρούμενη σε βλέπω. 955 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Χάρηκες που εκδικήθηκε την Έουν-τζου; 956 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Δεν είναι αυτό. 957 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Για να είμαι ειλικρινής, όλη μέρα είμαι χαρούμενη. 958 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Έτρεμα ακόμα και να το σκεφτώ όταν ήμουν στη Σεούλ. 959 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Αλλά όταν ήρθα εδώ και είδα το βίντεο, 960 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 δεν με πείραξε καθόλου. 961 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Γιατί; 962 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Είναι όπως νιώθεις 963 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 όταν παίζεις μήλα κι είσαι η τελευταία της ομάδας σου. 964 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Περικυκλωμένη από αντίπαλους 965 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 που κιαλάρουν σε ποιο σημείο του σώματός σου να σε βαρέσουν. 966 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Έτσι ακριβώς ένιωθα τότε στη Σεούλ. 967 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Όμως… 968 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Όταν γύρισα εδώ, είδα επιτέλους τα πράγματα με άλλο μάτι. 969 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Ανάμεσα στο πλήθος των αντιπάλων, 970 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 βλέπω την ομάδα μου να με εμψυχώνει και να με ενθαρρύνει. 971 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ναι, η ομάδα μου… 972 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Όταν το κατάλαβα αυτό, 973 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 τότε, νομίζω, άρχισα να νιώθω καλύτερα. 974 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Είμαι περήφανος για σένα, Σαμ-νταλ. 975 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Μου φαίνεται ότι ήταν σοφή απόφαση να γυρίσω εδώ. 976 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Μέχρι κι οι φίλες της μαμάς μου τους έκαναν να σκιαχτούν. 977 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Τι θα γίνει μ' αυτές; 978 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Θυμάσαι, όμως; 979 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Μέχρι πρόσφατα ένιωθες ότι γύρισες πίσω αποτυχημένη. 980 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Και δες πώς νιώθεις τώρα. 981 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Σου είπα ότι δεν απέτυχα. 982 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Απλώς επέστρεψα στο χωριό μου. 983 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Έχεις δίκιο. 984 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Και το βίντεο της Έουν-τζου μάλλον σε βοήθησε. 985 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Όχι, καμία σχέση. 986 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Τι, τότε; 987 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Βασικά, 988 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 θυμήθηκα αυτό που μου είπες την περασμένη φορά. 989 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Ότι δεν ήμουν μόνη. 990 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Άρα, εγώ ήμουν αυτός που σε εμψύχωνε όταν σε περιτριγύριζαν οι αντίπαλοι. 991 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 -Ναι. -Ωραία. 992 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Μάλιστα. 993 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Αν σου ζητήσουν να γυρίσεις πίσω, 994 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 θα ξαναπάς στη Σεούλ; 995 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Όχι. 996 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Δεν σκοπεύω να ξαναγίνω η παλιά Τσο Σαμ-νταλ. 997 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Και τι θα κάνεις; 998 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Τώρα, θέλω να πετύχω πράγματα ως ο γνήσιος εαυτός μου. 999 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Τι πράγματα; 1000 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Πράγματα που η παλιά Τσο Σαμ-νταλ δεν μπορούσε να καταφέρει. 1001 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Οτιδήποτε. 1002 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Ευπειθώς αναφέρω. 1003 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Ήρθες. Κάτσε. 1004 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Έχουν περίφημο χοιρινό. 1005 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Ορίστε. Πάρε. 1006 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Τι έγινε πάλι; 1007 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Ο Γιονγκ-πιλ δεν πάει στα κεντρικά. 1008 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Δεν εξαρτάται πια από μένα. 1009 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Κι ο αληταράς ήθελε να με αναφέρει 1010 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 επειδή συνεννοήθηκα μαζί σας να τον πιέσω για τη μετάθεση. 1011 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Γιος μου είναι. 1012 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Πρόσεχε τι λες. 1013 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Γιατί αλλάζετε συνέχεια γνώμη κι οι δυο; 1014 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Οικογενειακό είναι; 1015 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Αρνήθηκε να πάει στα κεντρικά και δεν τον πιέσατε. 1016 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Και λοιπόν; 1017 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Και μετά, ξαφνικά ενδιαφέρθηκε να πάει. 1018 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Έπειτα, άλλαξε πάλι γνώμη. 1019 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Ήθελε να πάει; 1020 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -Πότε; -Δεν θυμάμαι. Έχει καιρό. 1021 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Κι από τότε δεν έχει αλλάξει γνώμη. 1022 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Τώρα έχει πολλή δουλειά. 1023 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Οι άλλοι μετεωρολόγοι δεν έχουν πολλή δουλειά; 1024 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Μόνο αυτός; 1025 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Δεν το έχετε μάθει, δηλαδή; 1026 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Δεν θα έπρεπε να σας το πω. 1027 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Τι έγινε; -Υπέπεσε σε πειθαρχικό παράπτωμα. 1028 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 Και τιμωρήθηκε. 1029 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Για ποιον λόγο; 1030 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Ποιο ήταν το παράπτωμα; 1031 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Τι έκανε; 1032 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Τι είναι αυτό; 1033 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Κασκόλ σκοπεύεις να πλέξεις; 1034 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Δεν το αναγνώρισες; 1035 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Κοίτα προσεκτικά. 1036 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Ένα κουβάρι μαλλί είναι. 1037 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Σοβαρά; Δεν θυμάσαι; 1038 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Ξετύλιξέ το. 1039 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Θες να το ξετυλίξω; 1040 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Ναι, άντε. 1041 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Έλα. 1042 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Ξετύλιγε. 1043 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Από δω; -Ναι, τράβα το. 1044 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Θα πάρει πολλή ώρα. -Ξετύλιγε. 1045 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Τράβα. 1046 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Έτσι; -Πιο γρήγορα. 1047 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Θες να συνεχίσω; -Ναι, θα πάρει δύο ώρες. 1048 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Πολύ κουραστικό. 1049 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Πιο γρήγορα. 1050 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Η λουλουδάτη σημαδούρα ήταν της αρχηγού των χαενγιό. 1051 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Όταν έγινε το ατύχημα, 1052 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 παράτησε τη δουλειά κι έφυγε, 1053 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 γι' αυτό τιμωρήθηκε. 1054 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Τι είπες; 1055 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Εξαιτίας της αρχηγού των χαενγιό; 1056 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ναι. 1057 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Μετατέθηκε σε άλλο τμήμα και τώρα βοηθάει μια φωτογράφο. 1058 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Μάλιστα. 1059 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Έμαθα πως αυτή η φωτογράφος 1060 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 είναι κόρη της αρχηγού των χαενγιό. 1061 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Μάλλον έχουν στενή σχέση. 1062 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Σανγκ-τάε, πού πας; 1063 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Το τελείωσες. 1064 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Έτσι μπράβο. -Τι είναι αυτό; 1065 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Διάβασέ το. 1066 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Γιονγκ-πιλ, νομίζω ότι μου αρέσεις. Τι να κάνω; 1067 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Έπιασε! 1068 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Τα κατάφερα! 1069 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ναι! 1070 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Έπιασε! 1071 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Το θυμήθηκες τώρα; 1072 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Το φυλούσες τόσα χρόνια; 1073 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ναι. Και λοιπόν; 1074 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Σου το χάρισα σαν κασκόλ. Τι έπαθε; 1075 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Το ξέπλεξες όταν χωρίσαμε; 1076 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Φυσικά, το ξέπλεξα όταν χωρίσαμε. 1077 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Αν δεν σου αρέσει, μου το ξανακάνεις κασκόλ. 1078 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Έχω ξεχάσει πια να πλέκω. 1079 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Μήπως γάντια, τότε; 1080 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Είναι ακόμη πιο δύσκολο. 1081 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Μπαμπά, τι κάνεις εδώ; 1082 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Σε… 1083 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Σε ικέτεψα ξανά και ξανά. 1084 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Σου είπα 1085 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 ότι δεν μπορώ να ζήσω δίχως τον γιο μου. 1086 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Σε ικέτεψα πριν από οκτώ χρόνια. 1087 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Γιατί γύρισες, λοιπόν; 1088 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Γιατί γύρισες; 1089 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Πώς θα αντέχω να σε βλέπω, Σαμ-νταλ; 1090 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Πώς θα αντέχω να σε βλέπω όταν κουβαλώ τόση πίκρα μέσα μου; 1091 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Γιονγκ-πιλ. 1092 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Ούτε εγώ μπορώ να ζήσω χωρίς τον γιο μου. 1093 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Κύριε Τσο, σας ικετεύω! 1094 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Κύριε Τσο, εγώ… 1095 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες; 1096 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Μου το υποσχέθηκες. 1097 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Γιατί γύρισες και προκάλεσες τέτοιο χάσμα μεταξύ μας; 1098 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Γιατί; 1099 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Μισό λεπτό. 1100 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες; 1101 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Φύγε, σε παρακαλώ. 1102 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Γύρνα πίσω στη Σεούλ! 1103 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Μπαμπά! 1104 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 1105 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Δεν θέλω αγάπη χωρίς ανταπόκριση. 1106 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Το έκανα οκτώ χρόνια. Φτάνει πια. 1107 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Ποτέ δεν θα τον ξεπεράσω. 1108 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Ας μη λέμε για τον Γιονγκ-πιλ. 1109 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Γίνεται να με ακούσεις; 1110 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Ήρθα για να σε ταράξω. 1111 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Θα συνεχίζω να σε ταράζω για να σε φροντίζω. 1112 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Μπαμπά, ξέρω ότι από τότε που πέθανε η μαμά, 1113 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 έχεις μείνει στάσιμος. 1114 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Μητέρα! 1115 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Τι κάνεις εδώ; 1116 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Πού πήγε σήμερα; 1117 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Στο Σαγκιεμούλ; Σήμερα; 1118 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Τσο Σαμ-νταλ! 1119 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης