1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,974
Namun, jika ingat alasannya,
3
00:00:57,975 --> 00:00:59,560
kita bisa mengatasinya.
4
00:01:00,561 --> 00:01:01,687
Kenangan cinta kita…
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,148
lebih kuat dari alasan kita putus.
6
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
Aku tahu
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
apa pun alasan kita putus…
8
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
aku bisa atasi semua.
9
00:01:29,214 --> 00:01:31,383
Perhatikan jalannya.
10
00:01:33,302 --> 00:01:36,138
Apa? Kau tak suka aku pandangi?
11
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Maksudku…
12
00:01:40,142 --> 00:01:43,103
Kau membuatku malu, lihatlah ke depan.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
Ayo! Lihatlah ke depan.
14
00:01:47,691 --> 00:01:49,359
Kenapa?
15
00:01:49,901 --> 00:01:52,696
Aku sudah lama tak melihatmu,
jadi untuk menebusnya,
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
aku harus menatapmu tanpa henti
selama tiga tahun ke depan.
17
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Kau akan tersandung dan jatuh, Bodoh.
18
00:01:58,577 --> 00:02:00,037
Jangan khawatir, tidak akan.
19
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
Meskipun jatuh, aku tak apa.
20
00:02:12,716 --> 00:02:17,095
Omong-omong, Yong-pil,
apa ini jalur kita mendaki tadi?
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,771
Hei, kita ada di mana?
22
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
Hei!
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
Kau!
24
00:02:30,984 --> 00:02:31,984
Di mana…
25
00:02:32,986 --> 00:02:34,613
Itu dia.
26
00:02:35,614 --> 00:02:36,907
Kita sudah sampai.
27
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Kau baik-baik saja?
28
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Tidak.
29
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
Benar. Sudah pasti.
30
00:02:45,916 --> 00:02:48,168
Tentu saja kau tak baik-baik saja.
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
Bukankah aku bilang perhatikan jalannya?
32
00:02:50,921 --> 00:02:53,298
Aku sudah coba, sungguh, tetapi ayolah.
33
00:02:53,382 --> 00:02:56,176
Kenapa aku melihat ke depan
jika kau di sisiku?
34
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
Makanya jangan terlalu cantik.
35
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
Aku terpukau oleh kecantikanmu.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,099
Kau mengalihkan perhatianku.
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,309
Kau bicara apa?
38
00:03:04,393 --> 00:03:05,685
Baiklah. Masuk.
39
00:03:05,769 --> 00:03:07,187
Kau pasti lapar. Masuk.
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,939
Ayo makan.
41
00:03:09,481 --> 00:03:13,068
Lututku sudah lemas
dan pergelangan kakiku nyeri.
42
00:03:13,735 --> 00:03:15,112
Lupakan. Aku tak lapar.
43
00:03:20,075 --> 00:03:21,576
Sepertinya kau lapar.
44
00:03:21,660 --> 00:03:23,578
Ayo cepat. Awas kakimu.
45
00:03:34,256 --> 00:03:38,051
Siapa pun akan lapar
jika tersesat dan berkeliaran dua jam.
46
00:03:39,553 --> 00:03:43,348
Cuma 15 menit mendaki,
tetapi dua jam untuk turun!
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,142
Baiklah.
48
00:03:46,268 --> 00:03:48,270
- Makan. Katamu kau lapar.
- Kau…
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,521
Baiklah.
50
00:03:50,397 --> 00:03:52,315
Setidaknya kita jalan-jalan.
51
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
Kau tak punya kimci?
52
00:03:56,486 --> 00:03:58,822
Tidak. Jika punya, sudah kita makan.
53
00:03:59,364 --> 00:04:02,200
Apa harus aku curi?
Aku masukkan ke tagihan Gyeong-tae.
54
00:04:02,284 --> 00:04:03,910
- Tidak apa-apa.
- Begitu?
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,456
Namun, agak hambar tanpa kimci.
56
00:04:07,539 --> 00:04:09,791
Ramyeon dan kimci saling melengkapi.
57
00:04:22,095 --> 00:04:25,557
Cuma ini yang bisa hentikan
ibumu menyelam.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Biar aku membantumu.
59
00:04:33,899 --> 00:04:35,025
Besok pukul 11.00.
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,736
Presentasi taman hiburan Samdal-ri
untuk warga.
61
00:04:38,278 --> 00:04:40,197
Mari bekerja sama.
62
00:04:43,992 --> 00:04:45,494
Apa semua itu obat Ibu?
63
00:04:47,204 --> 00:04:48,246
Ya.
64
00:04:49,247 --> 00:04:50,457
Banyak sekali.
65
00:04:51,500 --> 00:04:53,210
Aku menemukan baju selamnya.
66
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Ha-yul yang sembunyikan.
67
00:04:56,463 --> 00:04:57,463
Ha-yul?
68
00:04:59,257 --> 00:05:01,802
Dia pasti dengar obrolan ibu-ibu itu.
69
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Dia khawatir Ibu terluka saat menyelam
70
00:05:05,514 --> 00:05:07,808
dan menyembunyikan baju itu di kamarnya.
71
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
Hei. Sam-dal ada di rumah?
72
00:05:55,188 --> 00:05:56,565
Kenapa dia belum pulang?
73
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
Baiklah.
74
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Sam-dal, ayo pulang. Kuantar…
75
00:07:12,474 --> 00:07:15,143
TOKO KELONTONG MUJUR
76
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Ny. Ko.
77
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Dari kebun jeruk?
78
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
- Ya, aku isi kembali cukanya.
- Baiklah.
79
00:07:23,276 --> 00:07:24,903
Kau sendiri? Kenapa kembali?
80
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
Ponselku tertinggal di toko.
81
00:07:27,822 --> 00:07:28,822
Baiklah.
82
00:07:30,200 --> 00:07:33,662
Omong-omong, anak-anak masih di dalam?
83
00:07:34,496 --> 00:07:35,496
Entahlah.
84
00:07:36,665 --> 00:07:37,958
Sam-dal belum pulang?
85
00:07:38,833 --> 00:07:42,003
Dia pasti di persembunyian.
Ayo kita lihat.
86
00:07:44,506 --> 00:07:46,174
Baiklah.
87
00:07:51,471 --> 00:07:53,974
Aku selalu tinggalkan ini di sini.
88
00:07:54,724 --> 00:07:55,724
Apa?
89
00:07:56,142 --> 00:07:58,979
Lampunya masih menyala.
Pasti mereka ada di sini.
90
00:08:00,939 --> 00:08:02,649
Kalian minum-minum lagi?
91
00:08:02,732 --> 00:08:04,693
Setiap hari minum sejak ada Sam-dal.
92
00:08:05,860 --> 00:08:09,155
Sam-dal, ibumu datang!
93
00:08:11,449 --> 00:08:12,449
Astaga!
94
00:08:16,121 --> 00:08:19,958
Aku tahu mereka saling suka,
95
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
tetapi begini di depan ibunya?
96
00:08:21,835 --> 00:08:24,546
Sam-dal?
97
00:08:25,505 --> 00:08:26,505
Sam-dal.
98
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
Tak apa-apa.
99
00:08:29,634 --> 00:08:30,634
Apa?
100
00:08:31,302 --> 00:08:32,137
Biarkan saja.
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
Apa?
102
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Ny. Ko!
103
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
Astaga. Ny. Ko!
104
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
Kau biarkan dia tidur di sana?
Kau tak bawa pulang?
105
00:08:58,413 --> 00:09:02,125
Dia sudah dewasa. Kenapa bawa pulang dia
saat dia sedang tidur?
106
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
Dia akan pulang saat bangun.
107
00:09:04,002 --> 00:09:05,086
Sampai jumpa.
108
00:10:08,858 --> 00:10:10,819
EPISODE 12
SELAMAT DATANG DI RUMAH
109
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Ya ampun.
110
00:10:19,494 --> 00:10:20,370
Astaga.
111
00:10:20,495 --> 00:10:23,206
- Astaga.
- Hei, kau tak apa-apa?
112
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
- Apa?
- Ada apa ini?
113
00:10:26,835 --> 00:10:27,710
Apa?
114
00:10:27,794 --> 00:10:29,838
Kita bermalam di sini?
115
00:10:30,421 --> 00:10:31,256
Ya.
116
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
Hei!
117
00:10:33,007 --> 00:10:35,385
Seharusnya kau bangunkan aku, bukan tidur!
118
00:10:37,095 --> 00:10:39,139
Tunggu. Jam berapa ini?
119
00:10:39,222 --> 00:10:40,682
Pukul 06.00.
120
00:10:42,350 --> 00:10:43,810
Yang benar saja.
121
00:10:43,893 --> 00:10:44,936
Astaga.
122
00:10:45,019 --> 00:10:46,563
- Bagaimana ini?
- Ada apa?
123
00:10:47,981 --> 00:10:48,982
Apa yang terjadi?
124
00:10:50,525 --> 00:10:52,318
Tunggu. Tn. Man-su?
125
00:10:52,402 --> 00:10:53,945
Tidak perlu formal, Sam-dal.
126
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
Baiklah, Man-su.
127
00:10:55,405 --> 00:10:57,615
Kami tak sengaja tertidur. Paham?
128
00:10:57,699 --> 00:11:01,244
Jangan berpikir macam-macam
dan jangan beri tahu siapa pun.
129
00:11:01,327 --> 00:11:02,996
Mulutku terkunci. Ya?
130
00:11:03,079 --> 00:11:04,122
Bagus.
131
00:11:09,127 --> 00:11:10,420
Yong-pil, kau tak apa-apa?
132
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
- Sam-dal!
- Astaga!
133
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
Halo, apa kabar?
134
00:11:31,858 --> 00:11:35,028
Aku baik, tetapi aku tak yakin soal ibumu.
135
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
Apa?
136
00:11:36,029 --> 00:11:38,531
Menikah karena hamil
memang tren belakangan ini,
137
00:11:38,615 --> 00:11:40,742
tetapi jangan lakukan di depan ibumu.
138
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
Dia mampir?
139
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
Ya.
140
00:11:46,205 --> 00:11:49,792
Jatuh cinta itu menyenangkan,
tetapi kau harus minta maaf kepadanya.
141
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Kenapa kau tidur dengan pria
di depan ibumu?
142
00:11:55,673 --> 00:11:58,301
Ny. Ko sungguh berpikiran terbuka.
143
00:11:58,843 --> 00:12:02,263
Bu, kami tak sengaja tertidur. Paham?
144
00:12:02,347 --> 00:12:04,223
Tak ada yang terjadi di antara kami.
145
00:12:05,266 --> 00:12:06,643
Aku serius!
146
00:12:06,726 --> 00:12:10,563
Kalian sudah dewasa.
Justru aneh jika tak terjadi apa pun.
147
00:12:10,647 --> 00:12:11,647
Bu…
148
00:12:11,689 --> 00:12:12,607
Sial!
149
00:12:12,690 --> 00:12:15,485
Aku mendukung kalian berdua.
150
00:12:15,568 --> 00:12:16,444
Yang benar saja!
151
00:12:16,527 --> 00:12:19,614
Jatuh cinta bukan dosa!
152
00:12:34,712 --> 00:12:36,089
Aku pulang.
153
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
- Cho Sam-dal.
- Ya?
154
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Kau baru pulang?
155
00:12:45,306 --> 00:12:46,641
Pulang lebih awal lain kali.
156
00:12:49,227 --> 00:12:52,522
Seharusnya Ibu bangunkan aku
saat datang ke persembunyian.
157
00:12:54,107 --> 00:12:58,361
Yong-pil dan aku mengerjakan
proyek bersama belakangan ini.
158
00:12:58,987 --> 00:13:00,863
Namun, kami tersesat saat pulang.
159
00:13:00,947 --> 00:13:04,325
Kami hanya ingin istirahat sebentar
karena lelah.
160
00:13:04,409 --> 00:13:06,202
Lalu, kami tertidur.
161
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
Jadi, apa yang Ibu lihat…
162
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
Lupakan saja.
163
00:13:10,456 --> 00:13:13,835
Apa yang kau bicarakan?
Ibu tak mengerti kau bicara apa.
164
00:13:15,628 --> 00:13:16,963
Kau sudah dewasa.
165
00:13:17,046 --> 00:13:20,049
Kau tak perlu menjelaskan
kenapa kau bersamanya.
166
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Namun…
167
00:13:26,264 --> 00:13:27,348
itu Yong-pil.
168
00:13:36,357 --> 00:13:37,357
Lalu?
169
00:13:38,985 --> 00:13:40,361
Memang kenapa jika Yong-pil?
170
00:13:45,742 --> 00:13:48,036
Bu, apa boleh…
171
00:13:50,580 --> 00:13:51,580
jika aku…
172
00:13:53,458 --> 00:13:54,667
menyukainya?
173
00:14:35,750 --> 00:14:36,751
Dengar…
174
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Dengar, Sang-tae…
175
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
Aneh. Aku yakin ada di sini.
176
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
Ini bukan sampah.
177
00:15:03,194 --> 00:15:04,070
Sampai jumpa.
178
00:15:04,153 --> 00:15:05,153
Ayah!
179
00:15:05,988 --> 00:15:08,199
Sudah kubilang ini bukan sampah.
180
00:15:51,451 --> 00:15:54,412
TOKO KELONTONG MUJUR
181
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Pak.
182
00:16:04,589 --> 00:16:05,589
Terima kasih.
183
00:16:06,382 --> 00:16:07,382
Pak Ko.
184
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
Jin-dal akan datang, kan?
185
00:16:10,720 --> 00:16:11,762
Benar?
186
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Ya, dia akan datang.
187
00:16:13,890 --> 00:16:15,975
Menurut firasatku, dia akan datang.
188
00:16:16,058 --> 00:16:18,144
Menurut firasatku, tidak.
189
00:16:21,230 --> 00:16:22,230
Kau pesimis.
190
00:16:23,065 --> 00:16:25,902
Dengar, jangan selalu bersikap negatif.
191
00:16:25,985 --> 00:16:28,613
Justru positif bagiku jika dia tak datang.
192
00:16:29,655 --> 00:16:32,825
Jika pimpinan tahu
rencana taman hiburan Samdal-ri…
193
00:16:32,909 --> 00:16:34,076
Astaga!
194
00:16:36,746 --> 00:16:39,916
Aku mengagumi kemampuanmu meramal krisis.
195
00:16:40,500 --> 00:16:41,709
Maka, bergeraklah cepat.
196
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Diam-diam.
197
00:16:43,586 --> 00:16:44,586
Hei.
198
00:16:47,381 --> 00:16:48,381
Nn. Cho!
199
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
Sayang, kau datang!
200
00:16:52,261 --> 00:16:53,471
Aku senang kau datang.
201
00:16:53,554 --> 00:16:55,181
Jangan panggil aku itu.
202
00:16:56,432 --> 00:16:58,935
Kurasa kita akan sering bertemu.
203
00:16:59,810 --> 00:17:00,810
Bagaimana kalau
204
00:17:01,604 --> 00:17:02,605
"cintaku"…
205
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
Jangan panggil aku itu juga.
206
00:17:05,358 --> 00:17:06,484
Kalau begitu,
207
00:17:07,443 --> 00:17:09,070
"Nn. Cho"? "Jin-dal"?
208
00:17:10,988 --> 00:17:11,988
Atau…
209
00:17:12,490 --> 00:17:13,824
- "Kasihku"?
- Dasar…
210
00:17:14,825 --> 00:17:17,954
Kalau begitu, apa lagi?
211
00:17:18,037 --> 00:17:19,664
Ada ide, Pak Ko?
212
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
- "Hei"? "Dengar"?
- Itu saja.
213
00:17:22,083 --> 00:17:24,126
Aku "Hei" dan kau "Dengar".
214
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
Baik. Kugunakan "Hei".
215
00:17:25,461 --> 00:17:27,505
Tidak, aku gunakan "Dengar".
216
00:17:27,588 --> 00:17:29,090
Kau akan gunakan "Hei".
217
00:17:29,173 --> 00:17:30,550
Kita pergi? Ayo.
218
00:17:30,675 --> 00:17:32,176
Apa?
219
00:17:32,677 --> 00:17:34,262
Tunggu. Mobilku di belakang.
220
00:17:34,345 --> 00:17:38,432
Kami berjanji akan bekerja
dengan lebih baik kali ini.
221
00:17:38,516 --> 00:17:39,517
Ya, Pak.
222
00:17:40,268 --> 00:17:42,436
Jangan khawatir.
223
00:17:44,605 --> 00:17:48,693
Apa maksudmu aku beri Eun-ju pekerjaan
karena alasan pribadi?
224
00:17:48,776 --> 00:17:51,529
Eun-hye tak ada.
Proyeknya butuh fotografer baru.
225
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
Cho Eun-hye?
226
00:17:54,574 --> 00:17:56,742
Aku tak bisa memintanya kembali.
227
00:17:57,618 --> 00:18:01,831
Publik sudah melupakan insiden itu?
Ini cuma rehat sementara.
228
00:18:01,914 --> 00:18:03,416
Kau tak bisa terima dia lagi.
229
00:18:21,434 --> 00:18:22,560
Kau sudah selesai?
230
00:18:23,561 --> 00:18:24,770
- Ya.
- Ayo.
231
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
Direktur berharap banyak pada proyek ini.
232
00:18:30,443 --> 00:18:31,611
Kau sudah siap?
233
00:18:35,448 --> 00:18:37,033
Ada di mana?
234
00:18:38,284 --> 00:18:40,703
Kau melihat wadah kimci?
235
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
Kimci? Aku tak lihat.
236
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
Nenek.
237
00:18:45,625 --> 00:18:48,502
Bibi Sam-dal membawanya tadi.
238
00:18:48,586 --> 00:18:51,005
Apa? Untuk apa?
239
00:18:51,756 --> 00:18:53,299
Entahlah.
240
00:18:53,382 --> 00:18:56,052
Namun, kimcinya belum busuk,
241
00:18:57,094 --> 00:18:59,722
kurasa tak akan Bibi siram ke orang lain.
242
00:19:15,946 --> 00:19:18,324
Kenapa aku khawatir? Ini cuma kimci.
243
00:19:18,407 --> 00:19:22,495
Aku bukan menyiapkan makan siang
atau menyulam sesuatu untuk dia.
244
00:19:22,578 --> 00:19:24,914
Aku hanya memberi dia kimci buatan ibuku.
245
00:19:24,997 --> 00:19:27,083
Aku akan makan, Gyeong-tae dan Eun-u juga.
246
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
Kami makan bersama.
247
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
Apa terlalu kekanakan?
248
00:19:33,381 --> 00:19:34,423
Itu biasa saja.
249
00:19:34,507 --> 00:19:36,842
Kami hanya berbagi makanan. Itu saja.
250
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Panas.
251
00:19:42,348 --> 00:19:43,683
Panas.
252
00:19:58,698 --> 00:20:00,783
- Sam-dal!
- Astaga!
253
00:20:00,866 --> 00:20:02,201
Sedang apa di bawah sana?
254
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
Kau sedang apa di atas sana?
255
00:20:04,662 --> 00:20:06,163
Aku sedang makan tteokbokki.
256
00:20:06,247 --> 00:20:08,207
Kemari dan cobalah. Ini lezat.
257
00:20:23,431 --> 00:20:24,557
Kenapa bawa kimci?
258
00:20:25,349 --> 00:20:26,349
Tak apa-apa.
259
00:20:27,017 --> 00:20:29,562
- Jangan bilang karena kemarin…
- Apa maksudmu?
260
00:20:29,645 --> 00:20:34,191
Aku tak bergegas kemari dengan kimci ini
karena semalam kau mengidam, paham?
261
00:20:34,608 --> 00:20:38,821
Setidaknya kita
harus punya kimci di sini. Benar?
262
00:20:39,572 --> 00:20:40,948
Kurasa kau bergegas.
263
00:20:41,031 --> 00:20:44,827
Dengar, aku tak bergegas kemari.
Aku bukan anak kecil.
264
00:20:44,910 --> 00:20:49,248
Aku tak bisa menikmati ramyeon kemarin
karena tak ada kimci.
265
00:20:49,832 --> 00:20:51,167
Benar, ini untukku.
266
00:20:51,250 --> 00:20:52,418
Aku akan memakannya.
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,128
Kau akan makan ramyeon lagi?
268
00:20:54,211 --> 00:20:55,713
Tidak.
269
00:20:55,796 --> 00:20:57,548
Apa? Kau tak masuk akal.
270
00:20:58,132 --> 00:21:00,801
Aku tak memaksamu makan
dan kau tak mau makan.
271
00:21:00,885 --> 00:21:04,096
- Kau kenapa? Buang saja ini.
- Kenapa dibuang?
272
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Kalau begitu…
273
00:21:06,432 --> 00:21:07,767
Untukmu saja.
274
00:21:15,357 --> 00:21:16,484
Kenapa kau tertawa?
275
00:21:17,401 --> 00:21:19,445
- Jangan mentertawakanku.
- Baiklah.
276
00:21:19,528 --> 00:21:23,949
Sam-dal, sudah kubilang
jangan terlalu cantik.
277
00:21:24,033 --> 00:21:25,451
Jangan terlalu manis
278
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
dan perhatian juga.
279
00:21:27,620 --> 00:21:30,039
Kau membuat jantungku berdebar-debar.
280
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
Kau bicara apa?
281
00:21:31,791 --> 00:21:33,876
Hei, akan kumakan kimcinya.
282
00:21:33,959 --> 00:21:35,169
Kau tak boleh makan.
283
00:21:35,252 --> 00:21:36,337
Akan kumakan.
284
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
Jangan tersenyum.
285
00:21:37,797 --> 00:21:38,964
Untuk apa itu?
286
00:21:43,719 --> 00:21:45,596
- Sam-dal…
- Hei, Gyeong-tae.
287
00:21:47,681 --> 00:21:49,225
Ada apa, Gyeong-tae?
288
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
Dasar bodoh…
289
00:21:50,935 --> 00:21:52,895
Apa yang kau alami?
290
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
- Aku? Apa maksudmu?
- Ada apa?
291
00:21:55,481 --> 00:21:56,982
Apa yang dia "alami"?
292
00:22:01,320 --> 00:22:02,320
Apa ini?
293
00:22:03,948 --> 00:22:04,948
Hei!
294
00:22:06,408 --> 00:22:07,243
Cho Eun-hye!
295
00:22:07,326 --> 00:22:08,326
Dasar kau…
296
00:22:09,703 --> 00:22:10,704
Astaga.
297
00:22:11,705 --> 00:22:12,705
Ada apa?
298
00:22:16,460 --> 00:22:18,504
Ada apa? Kenapa?
299
00:22:19,463 --> 00:22:20,506
Ini…
300
00:22:20,589 --> 00:22:22,174
Ibu, kakakku…
301
00:22:22,550 --> 00:22:23,968
Yang mana?
302
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Jin-dal atau Sam-dal?
303
00:22:28,430 --> 00:22:29,932
Sudahlah.
304
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
Ibu tak perlu khawatir.
305
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Berikan itu.
306
00:22:33,519 --> 00:22:35,813
Kenapa? Sudah kubilang tak ada apa-apa.
307
00:22:35,938 --> 00:22:37,022
Berikan kepada Ibu.
308
00:22:37,565 --> 00:22:40,150
Ada artikel lagi soal Sam-dal?
309
00:22:41,360 --> 00:22:42,695
Ibu bilang berikan!
310
00:22:46,198 --> 00:22:47,198
Hei!
311
00:22:48,450 --> 00:22:49,326
Cho Eun-hye!
312
00:22:49,410 --> 00:22:50,410
Dasar kau…
313
00:22:51,704 --> 00:22:54,957
Beraninya membahayakan
putriku yang pekerja keras?
314
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
Kau kira kau siapa?
315
00:22:59,878 --> 00:23:03,173
Kau kira dirimu akan kubiarkan?
Dasar jalang!
316
00:23:03,257 --> 00:23:04,257
Begitu?
317
00:23:05,092 --> 00:23:07,636
Akan kubuat kau
mendapat ganjaran dua kali lipat.
318
00:23:07,720 --> 00:23:08,887
Siapa wanita ini?
319
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Siapa dia?
320
00:23:10,431 --> 00:23:11,640
Kupastikan kau hancur!
321
00:23:11,724 --> 00:23:12,850
Siapa wanita ini?
322
00:23:13,767 --> 00:23:15,102
Ibu bertanya!
323
00:23:15,644 --> 00:23:17,313
Kau kira kau orang hebat?
324
00:23:17,396 --> 00:23:19,815
IBU SANG ASISTEN MEMARAHINYA!
325
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
"Ibu sang asisten"?
326
00:23:23,152 --> 00:23:26,071
Dia ibu Bang Eun-ju?
327
00:23:27,740 --> 00:23:28,824
Ya.
328
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Ibu!
329
00:23:42,796 --> 00:23:43,922
…akan kubiarkan?
330
00:23:46,300 --> 00:23:47,217
Wanita itu gila.
331
00:23:47,301 --> 00:23:49,678
Kenapa dia memukul gadis kurus malang itu?
332
00:23:49,762 --> 00:23:52,056
Berengsek. Bang Eun-ju.
333
00:23:52,139 --> 00:23:53,766
Dia yang jahat.
334
00:23:54,558 --> 00:23:55,893
Dia akan menebusnya.
335
00:23:57,436 --> 00:24:00,814
BANDARA INTERNASIONAL JEJU
336
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
Ada apa?
337
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
Bukankah kau rekam ini
saat di rumah sakit?
338
00:24:12,242 --> 00:24:13,077
Cho Eun-hye!
339
00:24:13,160 --> 00:24:14,161
Dasar kau…
340
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Jadi?
341
00:24:21,418 --> 00:24:22,418
Kau unggah ini?
342
00:24:23,170 --> 00:24:24,170
Ya.
343
00:24:24,880 --> 00:24:26,340
Kenapa unggah sekarang?
344
00:24:27,633 --> 00:24:28,634
Karena aku bosan.
345
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
BERITA JEJU
346
00:24:36,809 --> 00:24:40,521
CHO SAM-DAL TERPILIH
UNTUK PAMERAN CUACA JEJU
347
00:24:40,646 --> 00:24:43,315
Kita dengar saja mereka dan menentangnya.
348
00:24:43,399 --> 00:24:44,525
Benar.
349
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Jin-dal.
350
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
- Jin-dal.
- Halo, Pak.
351
00:24:52,157 --> 00:24:53,826
Sedang apa kau di sini?
352
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
Bagaimana jika ibumu tahu?
353
00:24:56,078 --> 00:24:57,329
Semuanya,
354
00:24:57,913 --> 00:25:00,457
aku di sini sebagai warga Samdal-ri.
355
00:25:00,541 --> 00:25:02,918
Kurasa bagus jika ada monumen di sini.
356
00:25:03,001 --> 00:25:05,254
Ibumu pemimpin para haenyeo.
357
00:25:05,337 --> 00:25:08,173
Dia bisa mengamuk
jika tahu kau ada di sini.
358
00:25:08,298 --> 00:25:10,092
- Pergilah.
- Cepat.
359
00:25:10,175 --> 00:25:11,844
Siapa peduli jika dia mengamuk?
360
00:25:11,927 --> 00:25:13,387
- Awas.
- Jangan begitu.
361
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Begini, lebih baik dia marah
kepadaku karena ini.
362
00:25:16,849 --> 00:25:19,935
Para haenyeo tak bisa menyelam selamanya.
363
00:25:20,018 --> 00:25:23,021
Kalian juga belajar menyelam
agar bisa seperti mereka,
364
00:25:23,105 --> 00:25:24,940
tetapi tak melakukannya karena sulit.
365
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
Itu karena…
366
00:25:26,108 --> 00:25:27,776
Itu benar, tetapi…
367
00:25:27,860 --> 00:25:29,653
Ya, kan? Pekerjaan itu berat.
368
00:25:29,737 --> 00:25:34,283
Namun, tak ada yang perlu melakukannya
jika taman hiburan dibangun di sini.
369
00:25:34,366 --> 00:25:36,201
Kenapa melewatkan kesempatan ini?
370
00:25:36,285 --> 00:25:39,830
Kalian harus memikirkannya baik-baik. Ya?
371
00:25:39,913 --> 00:25:43,292
Pembangunan taman hiburan AS di Samdal-ri
372
00:25:43,375 --> 00:25:46,336
akan membuka
sekitar 10.000 lapangan kerja.
373
00:25:46,462 --> 00:25:49,423
Selain itu, taman hiburan ini
juga akan menjadi
374
00:25:49,506 --> 00:25:52,885
objek wisata populer
yang mewakili Samdal-ri
375
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
dan akan membantu
menghidupkan kembali kota ini.
376
00:25:56,180 --> 00:25:57,347
Singkat saja.
377
00:25:57,431 --> 00:25:59,099
Ada apa di taman hiburannya?
378
00:25:59,183 --> 00:26:01,935
Aku harus memupuk kebun jerukku.
379
00:26:02,019 --> 00:26:03,270
Jelaskan lebih cepat.
380
00:26:03,353 --> 00:26:06,148
Baik, Bu. Harap lihat salindia ini.
381
00:26:06,899 --> 00:26:11,069
Kami akan membangun promenade
sepanjang pesisir pantai untuk jalan malam
382
00:26:11,153 --> 00:26:12,988
dengan memasang laser.
383
00:26:13,071 --> 00:26:14,406
Kami tidur pukul 21.00.
384
00:26:14,490 --> 00:26:16,950
Terlalu silau untuk tidur
dengan adanya ini!
385
00:26:17,034 --> 00:26:19,369
- Benar!
- Ibu-ibu tua akan susah tidur.
386
00:26:19,453 --> 00:26:20,704
- Benar.
- Tidak bisa.
387
00:26:21,663 --> 00:26:26,418
Kita bisa merundingkan detailnya nanti
untuk sesuaikan pencahayaannya.
388
00:26:26,502 --> 00:26:28,921
Apa maksudmu?
Kenapa butuh lampu di malam hari?
389
00:26:29,004 --> 00:26:30,881
- Terlalu silau.
- Apa ini?
390
00:26:30,964 --> 00:26:32,049
Kau bercanda?
391
00:26:33,258 --> 00:26:34,343
Padamkan lampunya!
392
00:26:36,512 --> 00:26:40,265
Jika waktu tidur mereka pukul 21.00,
kita akan padamkan lampu.
393
00:26:40,349 --> 00:26:43,811
Lagi pula, siapa yang akan
jalan-jalan di malam hari?
394
00:26:43,936 --> 00:26:47,648
Pak, itu atraksi malam hari.
Tak bisa dipadamkan pukul 21.00.
395
00:26:50,359 --> 00:26:54,154
Kalau begitu, lupakan.
Ubah menjadi atraksi siang hari.
396
00:26:55,489 --> 00:26:56,406
Baik, Pak.
397
00:26:56,490 --> 00:26:59,743
Kita akan diskusikan
secara internal dahulu.
398
00:26:59,827 --> 00:27:02,246
Atraksi kedua adalah Dunia Safari.
399
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Ada sekitar 50 spesies satwa yang berbeda
400
00:27:04,498 --> 00:27:07,626
- termasuk satwa liar, seperti singa…
- Satwa liar?
401
00:27:07,709 --> 00:27:09,253
Kalian gila?
402
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
Aku pernah menonton berita
mereka kabur dan datang ke kota.
403
00:27:13,966 --> 00:27:15,467
Kau ingin kami ketakutan?
404
00:27:15,551 --> 00:27:18,178
- Dia benar.
- Tak bisa seperti itu.
405
00:27:18,262 --> 00:27:21,390
Ya, itu sebabnya kami pekerjakan
perawat hewan profesional
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,559
yang bekerja bergiliran seharian.
407
00:27:23,684 --> 00:27:27,104
Tiap kali babi dari desa sebelah datang,
ladang kami berantakan.
408
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
- Kini ditambah satwa liar?
- Benar.
409
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
Ya. Dia benar.
410
00:27:30,816 --> 00:27:32,025
Tak ada satwa liar!
411
00:27:33,986 --> 00:27:35,612
- Pak.
- Singkirkan itu.
412
00:27:36,196 --> 00:27:37,364
Terlalu berbahaya.
413
00:27:37,447 --> 00:27:39,575
Kenapa kita mengurung satwa liar?
414
00:27:39,658 --> 00:27:40,742
Pak!
415
00:27:42,619 --> 00:27:44,788
Safari macam apa tanpa satwa liar?
416
00:27:47,082 --> 00:27:48,125
Dasar bodoh.
417
00:27:48,208 --> 00:27:51,420
Apa dia sungguh ingin
membangun taman hiburan?
418
00:27:51,503 --> 00:27:53,046
Dia mau menghapus semuanya.
419
00:27:54,298 --> 00:27:56,216
Baiklah, Semua. Dengarkan aku.
420
00:27:57,509 --> 00:28:01,179
Tidak akan silau
karena lampunya menghadap lautan.
421
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
Tidak terlalu terang.
422
00:28:03,140 --> 00:28:06,894
Terus terang,
desa ini terlalu gelap di malam hari.
423
00:28:06,977 --> 00:28:08,896
- Benar.
- Bukankah dua tahun lalu
424
00:28:08,979 --> 00:28:11,106
Sangdo yang Populer dirampok malam hari?
425
00:28:11,189 --> 00:28:12,858
Untuk apa ada kamera CCTV?
426
00:28:12,983 --> 00:28:15,736
Perampoknya tak tertangkap
karena terlalu gelap.
427
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Kau benar.
428
00:28:17,029 --> 00:28:20,115
- Itu karena gelap gulita.
- Benar sekali.
429
00:28:20,198 --> 00:28:23,410
Lalu soal satwa liar.
Insiden di berita itu jarang terjadi.
430
00:28:23,994 --> 00:28:27,331
Jika ada yang datang
ke desa kita, hubungi aku.
431
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Aku akan tangkap.
432
00:28:31,293 --> 00:28:34,004
Kalian tahu aku kuat, kan?
Aku akan tangkap.
433
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Dengar.
434
00:28:47,517 --> 00:28:51,021
Seharusnya kau menawarkan solusi masalah,
bukan singkirkan semua.
435
00:28:52,231 --> 00:28:53,649
Siapa penanggung jawabnya?
436
00:28:54,608 --> 00:28:55,609
Ayahku…
437
00:28:56,193 --> 00:28:57,319
Maksudku, Pimpinan.
438
00:28:57,402 --> 00:28:58,654
Benar. Pimpinan.
439
00:28:59,905 --> 00:29:04,826
Kau kira dia akan menyetujui
safari tanpa satwa liar?
440
00:29:04,910 --> 00:29:07,871
Kau sudah bermasalah
karena pindahkan ini ke Samdal-ri.
441
00:29:10,999 --> 00:29:12,042
Apa? Kau tersenyum?
442
00:29:14,670 --> 00:29:15,671
Yah…
443
00:29:16,463 --> 00:29:21,635
Melihatmu coba membantuku
membangkitkan kenangan lama.
444
00:29:23,470 --> 00:29:27,474
Kau tetap di sisiku, Sayang,
dan membimbingku melalui semua hal
445
00:29:27,557 --> 00:29:31,561
agar aku tak dimarahi ayahku,
meski aku pantas dimarahi.
446
00:29:32,521 --> 00:29:35,899
Dia selalu memarahiku sekarang.
447
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
Jangan panggil aku "Sayang".
Panggil aku "Hei".
448
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
Benar.
449
00:29:51,665 --> 00:29:52,666
Cho Eun-hye!
450
00:29:52,749 --> 00:29:55,711
CHO EUN-HYE DIHUKUM!
IBU SANG ASISTEN MEMARAHINYA!
451
00:29:55,794 --> 00:29:58,130
Beraninya membahayakan
putriku yang pekerja keras?
452
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
Hei, Sam-dal! Kau dipukul?
453
00:30:06,388 --> 00:30:07,973
Jin-dal, jangan khawatir.
454
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
Tak apa. Abaikan saja.
455
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Ibu tahu?
456
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Kenapa Hae-dal beri tahu Ibu?
457
00:30:19,776 --> 00:30:20,986
Aku tak apa-apa, sungguh.
458
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
Ya?
459
00:30:22,321 --> 00:30:23,321
Dah.
460
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Ayolah.
461
00:30:26,992 --> 00:30:29,953
Kenapa ini terjadi sekarang
dan membuat kacau?
462
00:30:30,037 --> 00:30:31,621
Astaga.
463
00:30:31,705 --> 00:30:33,248
Kau tak baik-baik saja.
464
00:30:34,499 --> 00:30:35,500
Apa?
465
00:30:35,584 --> 00:30:38,003
Semua sudah berlalu.
466
00:30:38,086 --> 00:30:41,715
Lalu kenapa?
Kau tetap dipukuli oleh ibunya.
467
00:30:42,424 --> 00:30:45,344
Kenapa kau pergi
ke sana sendiri? Berbahaya.
468
00:30:45,427 --> 00:30:48,680
Kau tak tahu ada siapa di sana.
Seharusnya kau ajak seseorang.
469
00:30:48,764 --> 00:30:50,515
Tidak bisa.
470
00:30:51,183 --> 00:30:53,393
Jin-dal akan membuat onar di sana
471
00:30:53,477 --> 00:30:55,979
dan akan memalukan
jika para asistenku ikut.
472
00:30:56,063 --> 00:30:58,023
Kenapa kau biarkan dia memukulmu?
473
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Kau tak bersalah!
474
00:30:59,941 --> 00:31:01,985
Kenapa biarkan orang asing memukulmu?
475
00:31:02,069 --> 00:31:03,445
Seharusnya kau lawan!
476
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
Saat itu aku terpaku.
477
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
Saat kupikirkan sekarang,
478
00:31:10,577 --> 00:31:15,082
aku menyesal tak melawan
dan malah membiarkannya.
479
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Ini pertama kalinya aku mengalami hal itu.
480
00:31:20,379 --> 00:31:23,173
Jadi, jangan bilang aku bodoh
karena kubiarkan dia
481
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
atau apa yang seharusnya kulakukan.
482
00:31:27,177 --> 00:31:29,638
Jangan begitu, Yong-pil. Ya?
483
00:31:29,721 --> 00:31:31,932
Itu membuatku sangat kesal.
484
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
Kau sendirian saat itu terjadi.
485
00:31:33,975 --> 00:31:37,437
Kau memendam perasaanmu
dan menangis sendirian, itu…
486
00:31:41,316 --> 00:31:44,444
Kita semua sendirian di dunia ini.
487
00:31:44,528 --> 00:31:45,570
Kau tak sendiri.
488
00:31:47,197 --> 00:31:50,951
Kau punya orang tuamu,
saudarimu, dan teman-temanmu.
489
00:31:51,952 --> 00:31:53,078
Kau punya aku!
490
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Di sini.
491
00:31:58,417 --> 00:31:59,751
Kau punya aku juga sekarang.
492
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Kau tak sendiri.
493
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
Jadi, mulai sekarang,
494
00:32:08,718 --> 00:32:12,472
Jangan simpan perasaanmu
dan menangis sendiri.
495
00:32:13,682 --> 00:32:14,683
Kau mengerti?
496
00:32:15,767 --> 00:32:18,228
Itu bukan masalah besar…
497
00:32:18,311 --> 00:32:19,688
Jawab aku. Mengerti?
498
00:32:19,771 --> 00:32:21,356
Ya, aku mengerti.
499
00:32:25,819 --> 00:32:27,821
Kenapa kau tak bilang dia memukulimu?
500
00:32:27,904 --> 00:32:30,073
Kenapa kau biarkan dia memukulimu?
501
00:32:30,157 --> 00:32:33,285
Seharusnya kau ajak kami
kalau kau mau rumah sakit!
502
00:32:33,368 --> 00:32:34,995
Aku akan buat mereka menebusnya.
503
00:32:35,078 --> 00:32:36,663
Beraninya mereka menyentuhmu!
504
00:32:37,247 --> 00:32:40,709
Siapa pun yang mengunggah video itu,
dia pasti sengaja.
505
00:32:40,792 --> 00:32:41,710
Kau…
506
00:32:41,793 --> 00:32:45,755
Situasi di internet sudah mereda,
kini mereka membicarakanmu lagi.
507
00:32:45,839 --> 00:32:46,965
Lihat ini.
508
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
Kasih ibu sungguh mengharukan.
509
00:32:49,885 --> 00:32:51,970
- Adegan menyegarkan 2023.
- Aku suka.
510
00:32:52,053 --> 00:32:53,972
Itu balasan karena menyakiti anaknya.
511
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
Astaga.
512
00:32:55,682 --> 00:32:57,309
Orang gila itu…
513
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
Ibu.
514
00:32:58,727 --> 00:33:00,645
Beri Ibu nomor telepon ibunya.
515
00:33:01,354 --> 00:33:02,731
Astaga, Ibu. Lupakan.
516
00:33:02,814 --> 00:33:03,814
Sekarang juga!
517
00:33:05,567 --> 00:33:08,403
Jika tidak, beri Ibu nomor Eun-ju.
518
00:33:10,822 --> 00:33:11,822
Namun…
519
00:33:12,657 --> 00:33:14,534
- Kenapa kau biarkan dia?
- Ibu.
520
00:33:14,618 --> 00:33:15,535
Kenapa?
521
00:33:15,619 --> 00:33:16,619
Bu!
522
00:33:16,953 --> 00:33:21,333
Kenapa kau bertindak bodoh
padahal kau tak bersalah?
523
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Bu, sudah.
524
00:33:22,959 --> 00:33:25,504
Ibu biarkan kau ke Seoul bukan untuk ini!
525
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
Beri Ibu nomornya.
526
00:33:28,381 --> 00:33:29,925
Ibu akan lakukan hal sama.
527
00:33:31,051 --> 00:33:32,636
Aku baik-baik saja, Bu.
528
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
- Kau tidak!
- Bu.
529
00:33:34,054 --> 00:33:37,098
- Kau tak baik-baik saja!
- Bu, kumohon.
530
00:33:38,141 --> 00:33:39,559
Astaga, kau…
531
00:33:42,479 --> 00:33:43,563
Hei.
532
00:33:43,688 --> 00:33:45,607
Kau sebut ini hasil survei lokasi?
533
00:33:48,235 --> 00:33:51,404
Semuanya objek wisata
atau tempat yang digunakan fotografer.
534
00:33:51,488 --> 00:33:55,158
Aku tak mencari lokasi familier.
Temukan lokasi istimewanya!
535
00:33:57,744 --> 00:33:59,621
Aku muak dengan sampah ini.
536
00:33:59,704 --> 00:34:00,622
Tunggu…
537
00:34:00,705 --> 00:34:03,500
Kami butuh konsep
sebelum mencari lokasi yang cocok.
538
00:34:03,959 --> 00:34:05,085
Kau sudah gila?
539
00:34:05,919 --> 00:34:08,838
Meski dirundung,
kau pernah bekerja dengan Cho Eun-hye.
540
00:34:08,922 --> 00:34:11,341
Aku bertahan karena kukira
bisa belajar darimu.
541
00:34:12,133 --> 00:34:14,678
Ternyata kau tak lebih baik dariku.
542
00:34:14,761 --> 00:34:16,513
Kau tak punya konsep, kan?
543
00:34:16,596 --> 00:34:19,224
Itu alasanmu menyerang kami!
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
Ayo, pergi.
545
00:34:20,267 --> 00:34:22,143
Apa yang kau lakukan? Jangan pergi.
546
00:34:23,061 --> 00:34:26,314
Kami asisten, bukan pembantu pribadimu.
547
00:34:26,398 --> 00:34:28,191
Bawa tas kalian sendiri.
548
00:34:28,984 --> 00:34:29,901
Ayo.
549
00:34:29,985 --> 00:34:31,653
- Kalian mau ke mana?
- Hei.
550
00:34:31,736 --> 00:34:32,737
Hei!
551
00:34:32,821 --> 00:34:34,948
Dia tak belajar apa pun dari Eun-hye.
552
00:34:35,031 --> 00:34:37,617
Dengar, beri aku waktu
untuk membereskannya.
553
00:34:37,701 --> 00:34:39,578
Istirahatlah, aku akan…
554
00:34:42,247 --> 00:34:43,123
Ayolah.
555
00:34:43,206 --> 00:34:45,417
Jangan kau biarkan mereka pergi.
556
00:34:45,500 --> 00:34:47,794
Bagaimana pemotretannya?
Kita butuh asisten.
557
00:34:47,877 --> 00:34:49,963
Cho Eun-hye sialan itu.
558
00:34:50,463 --> 00:34:52,048
Mereka berani sebut namanya?
559
00:34:52,757 --> 00:34:53,758
Eun-ju…
560
00:34:54,384 --> 00:34:55,635
Eun-ju!
561
00:34:55,719 --> 00:34:57,929
Kita ganti asisten tiga kali bulan ini.
562
00:34:58,597 --> 00:35:01,057
Aku akan dipecat jika proyek ini gagal.
563
00:35:01,141 --> 00:35:03,560
Kru tiba minggu depan
dan kau tak punya konsep.
564
00:35:09,858 --> 00:35:13,194
Di mana kita akan memotret besok?
Kita belum punya konsep.
565
00:35:21,453 --> 00:35:22,495
Kau tak sendiri.
566
00:35:22,579 --> 00:35:26,666
Kau punya orang tuamu,
saudarimu, dan teman-temanmu.
567
00:35:27,667 --> 00:35:28,835
Kau punya aku!
568
00:35:29,711 --> 00:35:30,879
Di sini.
569
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
Ibu.
570
00:36:21,763 --> 00:36:23,390
Apa itu sakit?
571
00:36:27,644 --> 00:36:29,771
Kau pasti sangat syok.
572
00:36:37,278 --> 00:36:38,321
Sakit.
573
00:36:39,572 --> 00:36:40,782
Aku sangat syok
574
00:36:41,866 --> 00:36:42,866
dan ketakutan.
575
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
Rasanya seperti aku sendirian di dunia ini
576
00:36:47,330 --> 00:36:49,499
dan tak punya tempat bersandar.
577
00:36:50,917 --> 00:36:51,917
Aku takut.
578
00:37:00,093 --> 00:37:02,804
Seharusnya Ibu larang kau
ke daratan utama.
579
00:37:05,807 --> 00:37:06,807
Bu?
580
00:37:08,143 --> 00:37:10,854
Aku belum selesai bicara.
581
00:37:10,937 --> 00:37:14,232
Itu dahulu. Dahulu aku memang takut.
582
00:37:14,315 --> 00:37:16,317
Namun, kini aku baik-baik saja.
583
00:37:16,401 --> 00:37:18,445
Kini ada Ibu bersamaku. Di sisiku.
584
00:37:25,076 --> 00:37:28,747
Berhentilah merasa kesal.
585
00:37:28,830 --> 00:37:31,499
Kau membuat seisi rumah
sangat sedih, Ny. Ko.
586
00:37:35,920 --> 00:37:37,005
Baiklah.
587
00:37:53,146 --> 00:37:54,272
KANTOR POLISI SAMDAL
588
00:37:54,355 --> 00:37:55,440
Lihat ini!
589
00:37:55,523 --> 00:37:56,858
Ini jelas penyerangan!
590
00:37:56,941 --> 00:37:58,318
Di siang bolong!
591
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
Dia menyerang di depan umum!
592
00:38:00,028 --> 00:38:02,363
Ini bukan "memarahi".
Ini penyerangan! Lihat?
593
00:38:02,447 --> 00:38:04,365
Ya, dia bisa dituntut.
594
00:38:04,449 --> 00:38:06,534
Mereka sengaja mengunggah ini.
595
00:38:06,618 --> 00:38:08,495
Wajah Sam-dal tidak disensor!
596
00:38:08,578 --> 00:38:12,332
Dia benar! Kenapa wajahnya tak disensor?
Kita punya hak publisitas!
597
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
Astaga!
598
00:38:14,167 --> 00:38:16,419
- Semua kalian yang ucapkan benar.
- Ya.
599
00:38:16,503 --> 00:38:18,129
Sulit dipercaya kukatakan ini,
600
00:38:18,213 --> 00:38:22,133
tetapi sebaiknya kalian
tak berbuat apa pun, demi Sam-dal.
601
00:38:22,217 --> 00:38:23,760
- Kenapa tidak?
- Kenapa tidak?
602
00:38:23,843 --> 00:38:26,638
Publik jelas-jelas
tak memihak Sam-dal saat ini.
603
00:38:28,973 --> 00:38:30,767
Kau sudah tahu.
604
00:38:31,184 --> 00:38:33,937
Semua sempat mereda, dia bisa agak tenang.
605
00:38:34,020 --> 00:38:37,023
Benar! Situasi mereda, lalu ini terjadi!
606
00:38:37,106 --> 00:38:38,817
- Sang-bong!
- Apa?
607
00:38:38,900 --> 00:38:40,026
Kenapa kalian di sini?
608
00:38:40,109 --> 00:38:44,072
Apa namanya?
Kami ingin melaporkan penyerangan.
609
00:38:44,155 --> 00:38:46,115
POLISI
610
00:38:47,450 --> 00:38:51,037
Berengsek. Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju
adalah penjahatnya.
611
00:38:51,830 --> 00:38:54,207
Seharusnya kita hajar saat itu, Yong-pil.
612
00:38:54,290 --> 00:38:55,917
Aku setuju. Berengsek.
613
00:38:56,000 --> 00:38:58,753
- Kalian bertemu mereka?
- Ya, saat kami ke Seoul.
614
00:38:58,837 --> 00:39:02,382
Ayo kembali dan buat sketsa wajah.
Kau juga, Yong-pil.
615
00:39:02,465 --> 00:39:05,510
Hei, ada banyak foto Bang Eun-ju
di internet.
616
00:39:05,593 --> 00:39:06,593
Sungguh?
617
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Lumba-lumba menderita di akuarium.
618
00:39:25,864 --> 00:39:26,990
Lindungilah mereka.
619
00:39:27,073 --> 00:39:28,116
AKUARIUM SAMUDRA
620
00:39:31,160 --> 00:39:33,288
Hei, Nak. Maksudku, Ha-yul.
621
00:39:40,044 --> 00:39:42,171
Bebaskan lumba-lumba ke laut.
622
00:39:45,466 --> 00:39:46,843
BEBASKAN LUMBA-LUMBA
623
00:39:51,681 --> 00:39:55,810
Ha-yul, kau sungguh ingin tetap di sini
dan tidak ke dalam?
624
00:39:56,311 --> 00:40:00,607
Ya. Seperti kata dia,
melihat lumba-lumba menyenangkan,
625
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
tetapi lebih penting melindunginya.
626
00:40:06,321 --> 00:40:09,782
Begini, dia tampak
sangat menyukai lumba-lumba.
627
00:40:09,866 --> 00:40:12,577
Jadi, aku mengajari untuk menjaganya
dengan benar.
628
00:40:15,204 --> 00:40:16,331
Pak?
629
00:40:17,040 --> 00:40:21,085
Benarkah lumba-lumba dalam akuarium
usianya lebih pendek?
630
00:40:21,169 --> 00:40:23,880
Ya, lumba-lumba bisa hidup
sampai 40 tahun di laut.
631
00:40:23,963 --> 00:40:26,633
Namun, yang di dalam kurungan
hanya empat tahun.
632
00:40:26,716 --> 00:40:27,800
Apa sebabnya?
633
00:40:28,718 --> 00:40:32,722
Bagaimana rasanya jika kau terjebak
di dalam ruangan kecil?
634
00:40:33,306 --> 00:40:34,349
Aku akan stres.
635
00:40:34,432 --> 00:40:35,600
Benar.
636
00:40:35,683 --> 00:40:37,393
Lumba-lumba harus hidup di laut.
637
00:40:37,477 --> 00:40:39,771
Menaruhnya di tempat kecil
akan membuat stres.
638
00:40:41,314 --> 00:40:42,482
Aku mengerti.
639
00:40:43,232 --> 00:40:46,361
Stres adalah akar dari semua penyakit.
640
00:40:48,112 --> 00:40:49,906
Wawasanmu luas, Ha-yul.
641
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Kau sangat cerdas.
642
00:40:51,699 --> 00:40:52,951
Omong-omong, Paman,
643
00:40:53,493 --> 00:40:55,161
siapa yang membuat ini?
644
00:40:55,995 --> 00:40:59,749
Ini dibuat oleh para relawan
di Pusat Lumba-Lumba…
645
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
Kau ingin mengunjunginya?
646
00:41:02,543 --> 00:41:04,045
Ya, aku mau.
647
00:41:04,837 --> 00:41:05,837
Hei.
648
00:41:14,347 --> 00:41:17,058
Kenapa kau setuju pergi
ke Pusat Lumba-Lumba?
649
00:41:17,725 --> 00:41:20,728
Tidak apa-apa. Dia bukan orang asing.
650
00:41:21,813 --> 00:41:22,813
Jadi,
651
00:41:23,481 --> 00:41:25,858
kau presidennya, kan?
652
00:41:27,610 --> 00:41:30,405
Kau pasti sibuk, Pak.
Kau tak perlu lakukan ini…
653
00:41:30,488 --> 00:41:31,488
Ini tugasku.
654
00:41:32,490 --> 00:41:35,576
Bukankah kita sepakat bicara santai
saat bertemu di bar?
655
00:41:36,285 --> 00:41:39,372
Apa? Astaga, kapan aku setuju?
656
00:41:39,455 --> 00:41:42,333
Pak, kenapa aku
harus bicara santai kepadamu?
657
00:41:42,417 --> 00:41:44,002
Kau gila? Kita bukan teman.
658
00:41:45,003 --> 00:41:47,797
Itu tak benar.
659
00:41:48,673 --> 00:41:53,011
Pak, kenapa kau menjadi ayah Namchun?
660
00:41:54,971 --> 00:41:55,972
Aku?
661
00:41:58,725 --> 00:41:59,809
Karena jika tidak,
662
00:42:01,269 --> 00:42:03,855
tak akan ada lagi yang melindunginya.
663
00:42:07,483 --> 00:42:10,278
PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU
664
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
Tempat ini bagus dan nyaman.
665
00:42:14,032 --> 00:42:15,616
Kukira kita tak bicara santai.
666
00:42:17,076 --> 00:42:21,080
Aku mengatakan itu karena kau sebut
pergi ke bar di depannya.
667
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
Tempat ini dahulu tidak terurus.
668
00:42:24,751 --> 00:42:27,378
Sepanjang tahun ini
aku membersihkan dan menatanya.
669
00:42:29,338 --> 00:42:30,548
Kau hebat.
670
00:42:31,007 --> 00:42:32,592
Aku tak tahu ini terbengkalai.
671
00:42:32,675 --> 00:42:35,136
Tak ada yang mustahil untuk seorang ayah.
672
00:42:35,803 --> 00:42:37,305
Aku ayah Namchun.
673
00:42:38,681 --> 00:42:39,974
Benar.
674
00:42:40,058 --> 00:42:43,519
Kapan dan bagaimana kau bertemu
dengan Namchun pertama kali?
675
00:42:45,063 --> 00:42:48,149
Saat usiaku 21 tahun,
aku bekerja di akuarium
676
00:42:48,232 --> 00:42:50,026
sebelum bepergian melintasi Eropa.
677
00:42:50,109 --> 00:42:51,444
Itu pertemuan pertama kami.
678
00:42:51,903 --> 00:42:55,698
Apa? Jadi, saat itu Namchun terkurung?
679
00:42:55,782 --> 00:42:56,782
Ya.
680
00:42:59,702 --> 00:43:02,872
Suatu hari, dia berhenti makan
681
00:43:03,456 --> 00:43:07,794
dan mulai menghantam tubuhnya ke dinding
setiap aku masuk untuk membersihkan.
682
00:43:09,212 --> 00:43:11,380
Awalnya kukira dia main-main,
683
00:43:11,506 --> 00:43:16,928
tetapi akhirnya aku tahu.
Dia melukai tubuhnya untuk bunuh diri.
684
00:43:17,553 --> 00:43:20,473
Apa? Lumba-lumba bisa begitu?
685
00:43:20,556 --> 00:43:24,060
Ya. Istilahnya stranding
dan itu tak aneh di negara lain.
686
00:43:24,894 --> 00:43:27,855
Itu saat lumba-lumba
bunuh diri karena tertekan.
687
00:43:30,775 --> 00:43:33,778
Dia sedang hamil Oryong saat itu.
688
00:43:34,570 --> 00:43:37,073
Lumba-lumba yang lahir di akuarium
usianya pendek.
689
00:43:38,491 --> 00:43:40,368
Kurasa Namchun tahu itu.
690
00:43:41,828 --> 00:43:46,958
Dia ingin mati dengan bayinya
daripada hidup terkurung.
691
00:43:47,041 --> 00:43:48,042
Benar.
692
00:43:49,127 --> 00:43:55,049
Itulah saat aku menyadari
cuma aku yang bisa melindungi Namchun.
693
00:43:57,009 --> 00:43:58,010
Begitu.
694
00:43:59,303 --> 00:44:01,514
Aku bisa bersimpati dengannya.
695
00:44:03,057 --> 00:44:04,725
Aku tak mau!
696
00:44:05,268 --> 00:44:08,771
Dia bayiku!
Kenapa aku harus tinggalkan bayiku?
697
00:44:08,855 --> 00:44:10,606
Kau baru berusia 21 tahun.
698
00:44:10,690 --> 00:44:13,067
Dia tak punya ayah.
Bagaimana kau membesarkannya?
699
00:44:13,651 --> 00:44:15,444
- Kami akan besarkan dia.
- Itu dia!
700
00:44:15,528 --> 00:44:18,197
Dia tak punya ayah,
701
00:44:18,281 --> 00:44:20,992
setidaknya ibunya harus ada di sampingnya!
702
00:44:21,450 --> 00:44:24,579
Apa Ibu dan Ayah ibunya?
703
00:44:25,413 --> 00:44:27,623
Jika putriku dan aku tenggelam,
704
00:44:27,707 --> 00:44:30,251
kalian akan selamatkan aku dulu.
705
00:44:33,546 --> 00:44:38,676
Tak ada yang bisa melindunginya
lebih dari aku di dunia ini.
706
00:44:39,343 --> 00:44:43,264
Siapa yang melindunginya jika bukan aku?
707
00:45:01,616 --> 00:45:03,534
Ha-yul itu…
708
00:45:03,618 --> 00:45:05,912
Aku pernah lihat dia menangis di laut.
709
00:45:06,537 --> 00:45:08,748
Tak kusangka anak 9 tahun penuh perhatian.
710
00:45:09,582 --> 00:45:10,582
Apa…
711
00:45:11,167 --> 00:45:13,711
Dia menangis? Kenapa?
712
00:45:15,171 --> 00:45:17,465
Bukankah ibumu pemimpin haenyeo?
713
00:45:17,548 --> 00:45:21,344
Aku bertemu Ha-yul
saat kecelakaan ibumu terjadi.
714
00:45:22,553 --> 00:45:26,474
Dia menangis, katanya siapa yang akan
lindungi ibunya jika neneknya wafat.
715
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
Apa?
716
00:45:29,727 --> 00:45:34,065
Bagaimana jika laut mengambil nenekku?
717
00:45:34,774 --> 00:45:37,276
Apa yang terjadi kepada ibuku?
718
00:45:40,821 --> 00:45:42,573
Dia sungguh perhatian.
719
00:45:50,164 --> 00:45:52,249
Hei, kenapa kau menangis?
720
00:45:58,089 --> 00:45:59,215
Ha-yul.
721
00:46:01,926 --> 00:46:03,302
Kenapa Ibu menangis?
722
00:46:03,970 --> 00:46:05,388
Ada yang buat Ibu menangis?
723
00:46:05,972 --> 00:46:09,892
Itu alasanmu menyembunyikan
baju selam Nenek?
724
00:46:10,643 --> 00:46:12,728
Karena kau takut
725
00:46:12,812 --> 00:46:17,191
tak ada yang melindungi Ibu
jika sesuatu terjadi kepadanya?
726
00:46:19,944 --> 00:46:22,321
Kenapa kau mengkhawatirkan soal itu?
727
00:46:23,447 --> 00:46:26,617
Seharusnya kau mengkhawatirkan
ingin main apa
728
00:46:26,701 --> 00:46:30,162
dan makanan apa yang kau makan besok.
729
00:46:30,997 --> 00:46:35,835
Aku lakukan itu karena aku
masih terlalu kecil untuk melindungi Ibu!
730
00:46:38,462 --> 00:46:41,465
Ibu tak butuh perlindungan orang lain.
731
00:46:42,508 --> 00:46:44,677
Ibu punya seseorang untuk dilindungi.
732
00:46:44,760 --> 00:46:46,095
Ibu punya kau.
733
00:46:47,013 --> 00:46:49,140
Meski tak ada yang lindungi Ibu,
734
00:46:50,516 --> 00:46:52,518
Ibu jauh lebih kuat dari orang lain.
735
00:46:53,102 --> 00:46:56,856
Seseorang yang punya orang lain
untuk dilindungi selalu lebih kuat.
736
00:46:59,066 --> 00:47:00,151
Ha-yul…
737
00:47:01,110 --> 00:47:03,863
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
738
00:47:06,115 --> 00:47:09,618
Ibu tak mau kau mengkhawatirkan soal itu.
739
00:47:19,837 --> 00:47:22,590
Ibu, ini…
740
00:47:22,673 --> 00:47:23,883
Sungguh, aku…
741
00:47:27,386 --> 00:47:28,387
Jin-dal.
742
00:47:29,472 --> 00:47:33,225
Kau datang ke presentasi
taman hiburan itu?
743
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Tidak.
744
00:47:35,644 --> 00:47:37,605
Untuk apa aku datang ke sana?
745
00:47:37,688 --> 00:47:39,732
Sam-dal, cepat keluar.
746
00:47:39,815 --> 00:47:41,358
Baiklah! Aku datang!
747
00:47:41,942 --> 00:47:44,195
Suruh dia kembalikan itu ke Namdal-ri.
748
00:47:45,863 --> 00:47:47,406
Apa yang Ibu bicarakan?
749
00:47:49,241 --> 00:47:50,241
Astaga, ini bau.
750
00:47:50,284 --> 00:47:51,535
Ini keterlaluan bagiku.
751
00:47:51,619 --> 00:47:52,828
- Ya ampun.
- Astaga.
752
00:47:52,912 --> 00:47:55,164
- Kenapa kita masih lakukan ini?
- Jijik.
753
00:48:00,419 --> 00:48:01,420
Apa ini?
754
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
Ini pedesaan.
755
00:48:04,590 --> 00:48:07,468
Kukira kita survei lokasi.
Kenapa kita datang ke sini?
756
00:48:07,551 --> 00:48:09,220
Ini kampung halaman Eun-hye.
757
00:48:11,138 --> 00:48:12,181
Kau tahu dari mana?
758
00:48:13,766 --> 00:48:16,435
Aku mantannya. Nama aslinya Cho Sam-dal.
759
00:48:17,812 --> 00:48:21,398
Saat mabuk, dia selalu bicara
tak akan kembali ke Samdal-ri.
760
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
Kita harus mencari lokasi. Kenapa ke sini?
761
00:48:24,819 --> 00:48:27,154
Kita sedang melakukannya.
762
00:48:27,488 --> 00:48:30,074
Kau akan memilih tempat di sini?
763
00:48:30,157 --> 00:48:31,157
Ya.
764
00:48:33,494 --> 00:48:36,622
Aku yakin ada lokasi tersembunyi
dengan nuansa retro di sini.
765
00:48:36,705 --> 00:48:39,250
Nn. Cho, konsep retronya luar biasa.
766
00:48:39,917 --> 00:48:41,836
- Lumayan, ya?
- Tentu saja.
767
00:48:41,919 --> 00:48:46,048
Karena temanya pedesaan,
bagaimana jika tempat asalmu? Pulau Jeju.
768
00:48:46,132 --> 00:48:49,510
Kampung halamanku memang
punya tempat yang retro.
769
00:48:50,469 --> 00:48:52,638
Namun, aku tak mau ke sana.
770
00:48:54,890 --> 00:48:57,768
Hei. Bagaimana jika kau bertemu dengannya?
771
00:48:58,644 --> 00:49:00,271
Dia benci kampung halamannya.
772
00:49:00,354 --> 00:49:02,106
Tak mungkin dia kemari.
773
00:49:03,232 --> 00:49:04,316
Menepilah.
774
00:49:04,400 --> 00:49:06,402
Aku ingin berjalan dan menjelajahinya.
775
00:49:09,321 --> 00:49:10,906
Ini sudah di luar kendaliku.
776
00:49:17,204 --> 00:49:19,540
ALASAN EUN-JU MENGEKSPOS:
"AKU INGIN DIHARGAI"
777
00:49:19,623 --> 00:49:21,167
Lihat dia. Dia terlihat jahat.
778
00:49:21,250 --> 00:49:23,419
Dan kau sangat jelek.
779
00:49:24,128 --> 00:49:25,462
Kenapa Ibu jahat padaku?
780
00:49:25,546 --> 00:49:26,546
Bu, lihat ini.
781
00:49:27,423 --> 00:49:30,801
Ini Bang Eun-ju,
gadis yang membuat Sam-dal menderita.
782
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Gadis manja yang jahat.
783
00:49:37,683 --> 00:49:40,186
- Untuk apa itu?
- Sampaikan kepadanya.
784
00:49:41,437 --> 00:49:42,771
Bagaimana caranya?
785
00:49:42,855 --> 00:49:44,356
- Halo.
- Halo.
786
00:49:44,899 --> 00:49:46,025
Astaga, panas.
787
00:49:52,990 --> 00:49:53,991
Apa?
788
00:49:57,453 --> 00:49:58,787
Tak mungkin.
789
00:50:10,507 --> 00:50:11,926
Itu dia.
790
00:50:13,260 --> 00:50:14,260
Gyeong-tae…
791
00:50:14,803 --> 00:50:17,932
Gyeong-tae, keluar. Cepat!
792
00:50:18,474 --> 00:50:20,017
Ini kuambil belum lama ini.
793
00:50:20,100 --> 00:50:21,101
Baiklah.
794
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
Memang agak mirip dengannya.
795
00:50:24,855 --> 00:50:26,190
Coba lihat baik-baik.
796
00:50:26,273 --> 00:50:28,317
Dia terlihat agak berbeda.
797
00:50:28,400 --> 00:50:31,111
Wanita dari Seoul mirip semua bagiku.
798
00:50:32,071 --> 00:50:34,031
Pantas kau masih lajang.
799
00:50:41,121 --> 00:50:43,082
Rambutnya…
800
00:50:43,874 --> 00:50:46,418
- Eun-u, cepat.
- Kemari!
801
00:50:51,215 --> 00:50:53,926
Namun, kenapa dia kemari?
802
00:50:54,009 --> 00:50:55,219
Itu dia.
803
00:50:55,344 --> 00:50:58,138
Ya, kan?
Kenapa dia sukarela datang kemari?
804
00:50:58,222 --> 00:51:00,599
Mungkin dia ingin menyiksa Sam-dal.
805
00:51:00,683 --> 00:51:01,600
- Apa?
- Dasar…
806
00:51:01,684 --> 00:51:03,811
- Hei, sudah hubungi Sang-do?
- Ya.
807
00:51:03,894 --> 00:51:05,771
Kita labrak mereka jika sudah yakin.
808
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
- Baik.
- Baiklah!
809
00:51:06,855 --> 00:51:08,524
Pelan-pelan.
810
00:51:10,150 --> 00:51:11,318
Bu, tertukar.
811
00:51:15,614 --> 00:51:17,366
- Ayo.
- Baiklah.
812
00:51:17,574 --> 00:51:19,493
Mereka pergi. Kita harus bagaimana?
813
00:51:19,576 --> 00:51:22,413
- Bagaimana?
- Kita harus bagaimana?
814
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
Hei, Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju!
815
00:51:25,541 --> 00:51:27,960
- Dia yang menyerangku.
- Benar mereka.
816
00:51:29,878 --> 00:51:32,381
- Mereka sengaja masuk kandang singa.
- Apa?
817
00:51:32,464 --> 00:51:35,718
- Kalian berani datang kemari?
- Kau pria itu?
818
00:51:36,677 --> 00:51:38,220
Lancang sekali kalian kemari!
819
00:51:38,304 --> 00:51:40,264
- Siapa mereka?
- Kenapa kalian begini?
820
00:51:40,347 --> 00:51:42,433
Kenapa kami begini?
821
00:51:42,516 --> 00:51:43,516
Kau sendiri?
822
00:51:43,559 --> 00:51:45,853
Kenapa melakukan itu ke Sam-dal?
823
00:51:45,936 --> 00:51:47,062
Hei, Bang Eun-ju.
824
00:51:47,146 --> 00:51:50,274
Di mana ibumu yang memukuli
Sam-dal kesayangan kami?
825
00:51:51,817 --> 00:51:53,819
Kubilang jangan dekati dia.
826
00:51:53,902 --> 00:51:55,904
Aku sudah muak dengan ini.
827
00:51:55,988 --> 00:51:57,489
Hei!
828
00:51:59,325 --> 00:52:00,159
Lari.
829
00:52:00,242 --> 00:52:01,242
Tangkap mereka!
830
00:52:01,285 --> 00:52:02,453
- Tangkap!
- Hei!
831
00:52:02,536 --> 00:52:05,039
- Berhenti!
- Kembali!
832
00:52:08,000 --> 00:52:09,710
Sial.
833
00:52:18,177 --> 00:52:19,011
Hei.
834
00:52:19,094 --> 00:52:22,139
Hei, Bang Eun-ju dan Chung-gi ada di sini.
835
00:52:22,222 --> 00:52:24,683
Kenapa mereka kemari?
836
00:52:24,767 --> 00:52:26,477
Entahlah. Kami kehilangan mereka.
837
00:52:26,560 --> 00:52:29,688
Entah apa yang mereka lakukan.
Kau harus ke Sam-dal sekarang.
838
00:52:29,772 --> 00:52:31,231
Baiklah.
839
00:52:36,695 --> 00:52:37,946
Sam-dal, di mana kau?
840
00:52:38,864 --> 00:52:40,074
Sungguh?
841
00:52:40,157 --> 00:52:42,743
Diam di sana. Jangan ke mana-mana.
842
00:52:42,826 --> 00:52:43,911
Aku segera tiba.
843
00:52:47,664 --> 00:52:48,832
Kenapa dia?
844
00:52:51,877 --> 00:52:55,881
Aduh! Cuka ini bau sekali. Aku pusing.
845
00:52:56,715 --> 00:53:00,969
Aroma keras cuka itu
akan mengusir burung-burung.
846
00:53:01,053 --> 00:53:02,054
Ibu benar.
847
00:53:03,013 --> 00:53:04,013
Astaga.
848
00:53:04,515 --> 00:53:06,266
Tak ada yang semanjur cuka.
849
00:53:14,274 --> 00:53:16,652
Hei, aku di kebun.
850
00:53:17,903 --> 00:53:18,904
Apa?
851
00:53:20,030 --> 00:53:22,825
Aku sedang mengisi ulang cuka di kebun.
852
00:53:32,709 --> 00:53:33,709
Baiklah.
853
00:53:37,005 --> 00:53:39,425
Kenapa kita datang
ke kampung halaman Eun-hye?
854
00:53:39,967 --> 00:53:42,678
- Kenapa kita kabur? Kita tak salah.
- Bang Eun-ju.
855
00:53:42,761 --> 00:53:44,721
Kau tak lihat wajah mereka?
856
00:53:44,805 --> 00:53:47,724
Mereka membela Sam-dal dan mengancam kita!
857
00:53:59,111 --> 00:54:01,488
Bu, kami sudah selesai. Kita bisa pergi.
858
00:54:02,239 --> 00:54:03,240
Bu.
859
00:54:03,866 --> 00:54:05,242
Bu, coba makan ini.
860
00:54:06,577 --> 00:54:09,455
Sekarang kau terobsesi dengan Eun-hye.
861
00:54:09,538 --> 00:54:12,291
Kenapa lagi kau unggah
video lama itu dan kemari?
862
00:54:12,374 --> 00:54:14,751
- Semua akhirnya mereda.
- Apa?
863
00:54:14,835 --> 00:54:17,296
Kau tak sabar memberi proyekku kepadanya?
864
00:54:19,590 --> 00:54:20,632
Tunggu.
865
00:54:23,510 --> 00:54:25,929
Kau unggah video itu karena orang meminta
866
00:54:26,763 --> 00:54:27,931
bekerja dengannya lagi?
867
00:54:29,183 --> 00:54:31,393
Dia diminta kembali setelah perbuatannya?
868
00:54:33,979 --> 00:54:36,815
Aku menginjak dia
untuk pastikan dia tak bangun lagi.
869
00:54:37,608 --> 00:54:39,610
Kau kira putriku kecoak?
870
00:54:40,277 --> 00:54:41,277
Apa?
871
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
Apa?
872
00:54:47,993 --> 00:54:49,495
Bau apa ini?
873
00:54:49,578 --> 00:54:51,038
- Ibu!
- Ibu!
874
00:54:51,121 --> 00:54:51,955
Apa…
875
00:54:52,039 --> 00:54:53,457
- Itu Eun-ju!
- Bau apa ini?
876
00:54:53,540 --> 00:54:54,750
Itu Bang Eun-ju!
877
00:54:54,833 --> 00:54:56,919
Astaga, bau apa ini?
878
00:54:59,588 --> 00:55:01,340
Kau gila, Nenek Tua?
879
00:55:04,134 --> 00:55:05,344
Kenapa kalian kemari?
880
00:55:05,427 --> 00:55:06,720
Yah…
881
00:55:06,803 --> 00:55:07,803
Ya.
882
00:55:09,181 --> 00:55:10,307
Aku memang sudah gila.
883
00:55:11,183 --> 00:55:14,686
Ibu mana yang masih waras
setelah putrinya mengalami semua itu?
884
00:55:14,770 --> 00:55:15,812
Tidak ada!
885
00:55:17,105 --> 00:55:22,528
Aku mengerti ibumu kesal
dengan kejadian yang menimpa putrinya.
886
00:55:22,611 --> 00:55:23,779
Namun, apa katamu?
887
00:55:24,279 --> 00:55:26,490
Kau menginjak dia agar tak bangun lagi?
888
00:55:27,032 --> 00:55:31,245
Aku dengar kau berbohong soal semuanya.
889
00:55:32,287 --> 00:55:34,248
Aku dengar kau menyangkalnya sendiri!
890
00:55:34,831 --> 00:55:36,542
Kenapa kau tega?
891
00:55:36,625 --> 00:55:38,252
Kenapa kau bohong?
892
00:55:40,754 --> 00:55:44,132
- Bu, seharusnya jangan siram…
- Kau kira dia tak bisa bangkit?
893
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
Injak dia lagi. Kita lihat.
894
00:55:46,468 --> 00:55:47,386
Bu, kumohon…
895
00:55:47,469 --> 00:55:49,137
Aku tak mengajarkan dia jatuh,
896
00:55:50,055 --> 00:55:53,058
tetapi aku mengajarkan dia untuk bangkit.
897
00:55:53,141 --> 00:55:55,686
Dia akan bangkit setiap kali dia jatuh!
898
00:55:57,437 --> 00:55:59,231
Beri tahu ibumu.
899
00:56:00,065 --> 00:56:03,443
Aku akan membalas
perbuatannya kepada putriku.
900
00:56:04,695 --> 00:56:06,071
Dia juga punya ibu!
901
00:56:09,741 --> 00:56:11,201
- Bu…
- Ibu.
902
00:56:11,285 --> 00:56:13,412
Eun-hye, tunggu. Biar aku jelaskan.
903
00:56:13,495 --> 00:56:15,122
Berani-beraninya kau sentuh dia!
904
00:56:15,205 --> 00:56:16,790
Dasar bajingan.
905
00:56:17,207 --> 00:56:19,293
Jangan sentuh dia lagi. Paham?
906
00:56:19,376 --> 00:56:20,460
Kau mau mati?
907
00:56:20,544 --> 00:56:21,878
Hei.
908
00:56:21,962 --> 00:56:24,214
Kau orang yang datang ke kantor kami.
909
00:56:24,298 --> 00:56:26,800
Kau benar. Itu aku, dasar bajingan.
910
00:56:26,883 --> 00:56:29,886
Kau membuatku marah. Mengerti?
Kau membuatku kesal.
911
00:56:29,970 --> 00:56:31,054
Kau paham?
912
00:56:31,138 --> 00:56:32,180
Apa maksudmu?
913
00:56:32,264 --> 00:56:34,891
Maksudku, enyahlah, dasar bajingan.
914
00:56:34,975 --> 00:56:37,519
Enyahlah. Kau akan menyesal
jika kita bertemu lagi.
915
00:56:37,603 --> 00:56:38,604
- Tunggu…
- Sial!
916
00:56:38,687 --> 00:56:40,272
- Astaga!
- Cho Eun-hye!
917
00:56:41,732 --> 00:56:43,233
Kau kira aku akan lupakan ini?
918
00:56:44,776 --> 00:56:45,902
Sebentar, Bu.
919
00:56:49,072 --> 00:56:50,324
Unggah ini juga.
920
00:56:51,366 --> 00:56:52,242
Apa?
921
00:56:52,326 --> 00:56:54,369
Rekam pembicaraan ini dan unggah.
922
00:56:55,787 --> 00:56:59,416
Kenapa? Kau kehilangan proyek
yang didapat dengan berbohong
923
00:56:59,499 --> 00:57:01,126
dan takut aku mengambil alih?
924
00:57:01,793 --> 00:57:04,087
Aku bukan pencuri,
kenapa aku mencuri darimu?
925
00:57:04,171 --> 00:57:06,256
Cuma ini caraku mencari nafkah.
926
00:57:06,340 --> 00:57:09,760
Kenapa kau lancang sekali datang kemari?
927
00:57:13,889 --> 00:57:16,433
- Memangnya ini wilayahmu?
- Ya, memang.
928
00:57:17,100 --> 00:57:19,102
Mungkin aku tak berkuasa di Seoul,
929
00:57:19,728 --> 00:57:21,188
tetapi ini wilayahku.
930
00:57:21,813 --> 00:57:23,190
Jadi, waspadalah.
931
00:57:23,857 --> 00:57:26,735
Jika kau macam-macam di sini,
kau akan menyesal.
932
00:57:26,818 --> 00:57:27,818
Paham?
933
00:57:29,571 --> 00:57:30,697
Ayo, Bu.
934
00:57:34,451 --> 00:57:35,451
Kau.
935
00:57:36,787 --> 00:57:40,165
Kau sudah mati hari ini
jika bukan karena ibuku.
936
00:57:40,749 --> 00:57:43,877
Sentuh adikku lagi dan aku akan…
937
00:57:44,711 --> 00:57:45,711
Sialan.
938
00:57:55,389 --> 00:57:56,389
Astaga.
939
00:58:00,143 --> 00:58:02,312
Kenapa kau bawa ini kemari?
940
00:58:02,813 --> 00:58:03,855
Ada apa?
941
00:58:09,611 --> 00:58:14,700
Aku tak akan membiarkan orang
yang semena-mena kepada putri kita lagi.
942
00:58:16,034 --> 00:58:20,998
Aku juga tak akan membiarkan
orang yang membuat Sam-dal menderita.
943
00:58:21,623 --> 00:58:23,125
Lihat saja.
944
00:58:24,960 --> 00:58:27,671
Bu, apa boleh…
945
00:58:29,756 --> 00:58:30,756
jika aku…
946
00:58:32,634 --> 00:58:33,635
menyukainya?
947
00:58:43,687 --> 00:58:44,896
Ada apa?
948
00:58:54,322 --> 00:58:55,365
Kenapa?
949
00:59:02,289 --> 00:59:04,416
Aku juga telah menyulitkan Sam-dal.
950
00:59:05,667 --> 00:59:09,087
Aku akan urus diriku dahulu.
951
00:59:15,635 --> 00:59:16,845
Astaga.
952
00:59:17,554 --> 00:59:19,473
Ibumu luar biasa.
953
00:59:19,556 --> 00:59:22,476
Mereka akan butuh dua minggu
agar bau itu hilang.
954
00:59:22,559 --> 00:59:24,394
Benar sekali.
955
00:59:24,478 --> 00:59:27,856
Ibuku sungguh temperamental.
956
00:59:27,939 --> 00:59:29,608
Ada apa? Kau tampak bahagia.
957
00:59:29,691 --> 00:59:32,152
Apa karena dia membalas Eun-ju untukmu?
958
00:59:32,235 --> 00:59:33,528
Bukan.
959
00:59:34,821 --> 00:59:38,533
Sejujurnya aku seharian ini bahagia.
960
00:59:39,409 --> 00:59:43,830
Aku takut berhadapan dengan semua ini
saat di daratan utama.
961
00:59:44,873 --> 00:59:48,502
Namun, saat melihat video itu
setelah pulang kemari,
962
00:59:49,628 --> 00:59:51,088
aku merasa tenang.
963
00:59:51,171 --> 00:59:52,171
Kenapa?
964
00:59:57,177 --> 00:59:58,512
Kau tahu perasaan
965
00:59:59,429 --> 01:00:03,141
menjadi satu-satunya yang bertahan
dalam tim saat dodgeball?
966
01:00:03,975 --> 01:00:06,520
Tim lawan mengepungmu
967
01:00:06,603 --> 01:00:11,108
dan mereka memperhatikan tubuhmu,
memilih bagian mana yang ingin disasar.
968
01:00:11,650 --> 01:00:13,985
Itu perasaanku saat Seoul.
969
01:00:15,612 --> 01:00:16,612
Namun…
970
01:00:18,573 --> 01:00:22,077
aku bisa melihat lebih baik
setelah kembali ke Jeju.
971
01:00:22,661 --> 01:00:25,622
Di antara kerumunan pemain lawan,
972
01:00:25,705 --> 01:00:29,793
aku bisa melihat timku melambai
dan menyemangatiku.
973
01:00:30,627 --> 01:00:31,837
Timku…
974
01:00:32,754 --> 01:00:34,673
Setelah menyadari itu,
975
01:00:34,756 --> 01:00:37,384
aku mulai merasa lebih baik.
976
01:00:40,178 --> 01:00:43,014
Aku bangga kepadamu, Sam-dal.
977
01:00:45,100 --> 01:00:48,061
Kurasa keputusanku tepat untuk pulang.
978
01:00:48,937 --> 01:00:52,858
Sulit dipercaya ibu-ibu yang lain
turut mengintimidasi mereka.
979
01:00:52,941 --> 01:00:54,442
Kita harus apa dengan mereka?
980
01:00:54,526 --> 01:00:56,486
Kau ingat?
981
01:00:56,570 --> 01:00:59,823
Rasanya baru kemarin
kau pulang sebagai orang gagal.
982
01:00:59,906 --> 01:01:01,741
Namun, lihat dirimu kini.
983
01:01:01,825 --> 01:01:04,452
Hei, sudah kubilang, aku tak gagal.
984
01:01:04,536 --> 01:01:07,122
Aku cuma pulang ke kampung halamanku.
985
01:01:08,540 --> 01:01:09,540
Kau benar.
986
01:01:09,833 --> 01:01:12,711
Kurasa video Bang Eun-ju membantumu.
987
01:01:12,794 --> 01:01:15,755
Itu tak berpengaruh apa-apa.
988
01:01:15,839 --> 01:01:16,840
Lalu apa?
989
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Jadi,
990
01:01:20,552 --> 01:01:23,638
aku ingat ucapanmu tempo hari.
991
01:01:24,181 --> 01:01:26,266
Katamu aku tak sendiri.
992
01:01:30,687 --> 01:01:36,193
Itu berarti aku yang melambai
di tengah keramaian.
993
01:01:39,654 --> 01:01:41,031
- Ya.
- Benar.
994
01:01:41,114 --> 01:01:42,324
Baiklah.
995
01:01:44,492 --> 01:01:48,663
Jika industri ingin kau kembali bekerja,
996
01:01:49,456 --> 01:01:50,957
kau mau kembali ke Seoul?
997
01:01:52,125 --> 01:01:53,125
Tidak.
998
01:01:53,627 --> 01:01:57,214
Aku tak lagi bertujuan
mencari Cho Sam-dal.
999
01:01:57,297 --> 01:01:58,297
Lalu, apa?
1000
01:01:59,216 --> 01:02:03,303
Kini aku butuh mencapai sesuatu
sebagai Cho Sam-dal.
1001
01:02:04,471 --> 01:02:05,305
Sesuatu apa?
1002
01:02:05,388 --> 01:02:08,975
Sesuatu yang Sam-dal
tak bisa lakukan atau capai.
1003
01:02:10,769 --> 01:02:11,978
Apa pun.
1004
01:02:28,828 --> 01:02:29,828
Hormat, Pak.
1005
01:02:30,121 --> 01:02:31,373
Hei, kau datang.
1006
01:02:33,833 --> 01:02:35,669
Daging babi di sini lezat.
1007
01:02:36,753 --> 01:02:39,547
Ini. Makanlah.
1008
01:02:40,215 --> 01:02:41,299
Ada apa sekarang?
1009
01:02:41,383 --> 01:02:43,510
Yong-pil tak mau gabung ke kantor pusat.
1010
01:02:43,593 --> 01:02:45,303
Ini sudah di luar kendaliku.
1011
01:02:45,887 --> 01:02:48,014
Berandal itu akan melaporkanku ke pusat
1012
01:02:48,098 --> 01:02:51,601
karena bekerja sama denganmu
dan memaksanya pindah.
1013
01:02:52,435 --> 01:02:53,435
Dia itu anakku.
1014
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
Jaga bicaramu.
1015
01:02:56,523 --> 01:03:00,235
Kenapa kalian berdua
selalu berubah pikiran?
1016
01:03:00,318 --> 01:03:01,695
Ada apa sebenarnya?
1017
01:03:01,778 --> 01:03:05,073
Dia menolak gabung kantor pusat,
kau menolak mengirimnya.
1018
01:03:07,701 --> 01:03:08,702
Jadi?
1019
01:03:09,869 --> 01:03:12,247
Namun, dia mendadak tertarik.
1020
01:03:12,706 --> 01:03:14,291
Lalu berubah pikiran lagi.
1021
01:03:16,084 --> 01:03:17,544
Dia tertarik sebelumnya?
1022
01:03:18,336 --> 01:03:21,089
- Kapan?
- Aku tak ingat. Sudah lama.
1023
01:03:22,299 --> 01:03:24,259
Namun, dia tak berubah pikiran lagi.
1024
01:03:24,342 --> 01:03:25,593
Dia sibuk sekarang.
1025
01:03:26,469 --> 01:03:29,180
Semua ahli cuaca punya tugas yang sama.
1026
01:03:29,264 --> 01:03:30,598
Kenapa dia lebih sibuk?
1027
01:03:31,266 --> 01:03:33,393
Astaga, kau belum tahu?
1028
01:03:36,646 --> 01:03:38,106
Seharusnya tak kuberi tahu.
1029
01:03:38,189 --> 01:03:40,942
- Ada apa?
- Yong-pil sedang…
1030
01:03:42,068 --> 01:03:43,153
menjalani hukuman.
1031
01:03:44,279 --> 01:03:45,322
Apa alasannya?
1032
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
Kenapa dia dihukum?
1033
01:03:48,116 --> 01:03:49,534
Dia salah apa?
1034
01:03:50,952 --> 01:03:51,952
Apa ini?
1035
01:03:51,995 --> 01:03:53,913
Kau ingin merajut syal?
1036
01:03:55,999 --> 01:03:57,250
Kau tak mengenalinya?
1037
01:03:58,084 --> 01:03:59,084
Lihat baik-baik.
1038
01:04:00,337 --> 01:04:01,838
Ini hanya benang wol.
1039
01:04:03,423 --> 01:04:05,091
Kau sungguh tak ingat?
1040
01:04:05,175 --> 01:04:06,175
Coba uraikan.
1041
01:04:07,260 --> 01:04:08,678
Kau ingin aku uraikan ini?
1042
01:04:08,762 --> 01:04:10,013
Lakukan saja.
1043
01:04:10,847 --> 01:04:12,057
Ini.
1044
01:04:12,140 --> 01:04:13,141
Baiklah, uraikan.
1045
01:04:13,224 --> 01:04:14,642
- Ini?
- Ya, tarik.
1046
01:04:14,726 --> 01:04:16,853
- Ini pasti lama sekali.
- Lakukan.
1047
01:04:18,855 --> 01:04:19,981
Tarik.
1048
01:04:20,065 --> 01:04:21,608
- Seperti ini?
- Ya. Lebih cepat.
1049
01:04:22,275 --> 01:04:25,195
- Teruskan?
- Ya, sampai dua jam.
1050
01:04:25,278 --> 01:04:26,738
Pasti lama sekali.
1051
01:04:27,447 --> 01:04:28,448
Lebih cepat.
1052
01:04:29,449 --> 01:04:32,827
Pelampung corak bunga itu.
Kurasa milik pemimpin haenyeo.
1053
01:04:32,911 --> 01:04:34,371
Pada hari kecelakaan,
1054
01:04:34,454 --> 01:04:36,122
Yong-pil pergi saat jam kerja.
1055
01:04:36,623 --> 01:04:38,750
Jadi, dia dikenakan sanksi.
1056
01:04:39,501 --> 01:04:40,585
Apa katamu?
1057
01:04:41,294 --> 01:04:43,588
Karena siapa? Si pemimpin haenyeo?
1058
01:04:43,671 --> 01:04:44,671
Ya.
1059
01:04:44,714 --> 01:04:48,593
Dia pindah ke Dinas Cuaca
dan membantu seorang fotografer.
1060
01:04:49,260 --> 01:04:50,260
Benar juga.
1061
01:04:51,012 --> 01:04:52,972
Kudengar fotografer yang terpilih
1062
01:04:53,598 --> 01:04:56,393
juga putrinya pemimpin haenyeo.
1063
01:04:58,728 --> 01:05:00,397
Mereka pasti akrab.
1064
01:05:11,533 --> 01:05:14,327
Sang-tae, kau mau ke mana?
1065
01:05:14,411 --> 01:05:15,620
Selesai.
1066
01:05:16,746 --> 01:05:18,415
- Itu dia.
- Apa ini?
1067
01:05:18,498 --> 01:05:19,498
Lihatlah.
1068
01:05:35,014 --> 01:05:38,226
Hei, Yong-pil. Kurasa aku menyukaimu.
Aku harus bagaimana?
1069
01:05:39,811 --> 01:05:40,687
Hei!
1070
01:05:40,770 --> 01:05:42,605
Astaga, berhasil!
1071
01:05:42,689 --> 01:05:44,566
Aku berhasil!
1072
01:05:45,900 --> 01:05:46,985
Ya!
1073
01:05:47,068 --> 01:05:48,486
Berhasil!
1074
01:05:52,657 --> 01:05:53,783
Kau ingat sekarang?
1075
01:05:56,119 --> 01:05:58,580
Kau menyimpannya selama ini?
1076
01:05:58,663 --> 01:06:00,331
Ya, benar. Kenapa?
1077
01:06:07,005 --> 01:06:09,382
Dahulu ini adalah syal. Apa yang terjadi?
1078
01:06:12,427 --> 01:06:15,346
Pasti kau mengurainya
saat kita putus, kan?
1079
01:06:15,430 --> 01:06:18,808
Tentu saja. Aku mengurainya setelah putus.
1080
01:06:19,809 --> 01:06:22,520
Jika tak suka,
kau bisa rajut lagi menjadi syal.
1081
01:06:24,397 --> 01:06:27,317
Namun, aku sudah lupa cara merajut.
1082
01:06:28,485 --> 01:06:29,861
Kalau sarung tangan?
1083
01:06:29,944 --> 01:06:31,613
Itu bahkan lebih sulit.
1084
01:06:38,786 --> 01:06:41,039
Ayah, sedang apa Ayah di sini?
1085
01:06:50,465 --> 01:06:51,465
Kau…
1086
01:06:52,800 --> 01:06:54,761
Aku terus memohon.
1087
01:06:56,679 --> 01:06:57,514
Sudah aku katakan
1088
01:06:57,597 --> 01:07:01,267
aku tak bisa hidup tanpa putraku.
1089
01:07:01,976 --> 01:07:03,978
Aku memohon delapan tahun lalu.
1090
01:07:05,146 --> 01:07:06,397
Kenapa kau kembali?
1091
01:07:07,190 --> 01:07:08,608
Kenapa kau kembali?
1092
01:07:12,529 --> 01:07:16,241
Mana mungkin aku tahan melihatmu, Sam-dal?
1093
01:07:17,158 --> 01:07:21,371
Mana mungkin aku bisa melihatmu
dengan dendamku ini?
1094
01:07:21,454 --> 01:07:24,123
Aku tak bisa hidup tanpa Yong-pil.
1095
01:07:24,207 --> 01:07:27,502
Aku tak bisa hidup tanpa putraku juga.
1096
01:07:28,169 --> 01:07:29,921
Tn. Cho, kumohon!
1097
01:07:35,301 --> 01:07:36,302
Pak, aku…
1098
01:07:38,012 --> 01:07:41,182
Ayah bicara apa?
1099
01:07:41,266 --> 01:07:43,268
Kau berjanji.
1100
01:07:44,060 --> 01:07:47,021
Kenapa kau kembali
dan merusak hubungan kami?
1101
01:07:47,397 --> 01:07:48,397
Kenapa?
1102
01:07:51,734 --> 01:07:52,734
Tunggu.
1103
01:07:53,111 --> 01:07:55,238
Apa yang Ayah bicarakan?
1104
01:07:55,321 --> 01:07:57,198
Kumohon pergilah.
1105
01:07:57,907 --> 01:07:59,617
Kembali ke daratan utama!
1106
01:08:02,829 --> 01:08:03,829
Ayah!
1107
01:08:16,509 --> 01:08:19,137
WELCOME TO SAMDAL-RI
1108
01:08:45,538 --> 01:08:47,248
Aku tak mau cinta tak berbalas.
1109
01:08:47,332 --> 01:08:49,751
Sudah kualami 8 tahun. Aku tak mau lagi.
1110
01:08:49,834 --> 01:08:52,128
Aku tak bisa menang darinya.
1111
01:08:52,211 --> 01:08:53,671
Jangan bicarakan Yong-pil.
1112
01:08:54,380 --> 01:08:56,174
Bagaimana jika mendengarkanku?
1113
01:08:56,674 --> 01:08:58,593
Aku ingin membuat Ayah kesal.
1114
01:08:58,676 --> 01:09:01,387
Aku akan terus melakukannya
untuk melindungi Ayah.
1115
01:09:01,471 --> 01:09:04,140
Ayah, aku tahu Ayah tak bisa beranjak,
1116
01:09:04,223 --> 01:09:05,767
sejak Ibu meninggal.
1117
01:09:05,850 --> 01:09:07,644
Ibu!
1118
01:09:07,727 --> 01:09:09,437
Apa yang kau lakukan di sini?
1119
01:09:09,771 --> 01:09:11,522
Dia ke mana hari ini?
1120
01:09:12,148 --> 01:09:13,441
Sagyemul? Hari ini?
1121
01:09:14,150 --> 01:09:15,777
Cho Sam-dal!
1122
01:09:20,740 --> 01:09:23,701
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti