1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WITAMY W SAMDAL-RI
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,973
Może i nie zapomnimy…
3
00:00:57,974 --> 00:00:59,559
ale możemy pójść naprzód.
4
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
Wspomnienia miłości
5
00:01:03,229 --> 00:01:05,148
są silniejsze niż powód rozstania.
6
00:01:06,900 --> 00:01:07,817
Jestem pewien.
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
Jaki by nie był powód naszego rozstania…
8
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
ja dam radę.
9
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Patrz na ścieżkę.
10
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
Nie lubisz, jak na ciebie patrzę?
11
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
No wiesz…
12
00:01:40,141 --> 00:01:43,102
Zawstydzasz mnie. Patrz przed siebie.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
No weź! Patrz przed siebie.
14
00:01:47,690 --> 00:01:49,359
Dlaczego?
15
00:01:49,901 --> 00:01:52,695
Jeśli chcę nadrobić stracony czas,
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
muszę się gapić na ciebie przez trzy lata.
17
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Przewrócisz się, głupolu.
18
00:01:58,576 --> 00:02:00,036
Nie przewrócę.
19
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
A nawet jeśli, to nic.
20
00:02:12,715 --> 00:02:17,095
Tak w ogóle, Yong-pil,
to szliśmy tą ścieżką?
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,770
Gdzie my jesteśmy?
22
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Hej!
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,024
Ty!
24
00:02:30,984 --> 00:02:31,860
Gdzie…
25
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
{\an8}Jest.
26
00:02:35,613 --> 00:02:36,906
{\an8}Doszliśmy.
27
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
{\an8}Dobrze się czujesz?
28
00:02:43,329 --> 00:02:44,330
{\an8}Nie.
29
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
{\an8}Rozumiem.
30
00:02:45,915 --> 00:02:48,168
{\an8}Jasne, że nie.
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
{\an8}Mówiłam, żebyś patrzył na ścieżkę.
32
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
{\an8}Chciałem, naprawdę. No ale proszę cię.
33
00:02:53,381 --> 00:02:56,175
{\an8}Jak mam się gdzieś rozglądać,
skoro jesteś obok?
34
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
Jesteś taka ładna.
35
00:02:58,094 --> 00:03:00,346
Oczarowało mnie twoje piękno.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Odwróciłaś moją uwagę.
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,309
Co ty pleciesz?
38
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
Dobra. Wskakuj.
39
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
Musisz być głodna.
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,938
Jedziemy coś zjeść.
41
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
Nogi mi się trzęsą i bolą mnie kostki.
42
00:03:13,735 --> 00:03:15,111
Odpada. Nie chcę jeść.
43
00:03:20,074 --> 00:03:21,576
Jednak chcesz.
44
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
Szybko. Uwaga na stopę.
45
00:03:34,255 --> 00:03:38,051
Każdy padałby z głodu,
gdyby łaził przez dwie godziny.
46
00:03:39,552 --> 00:03:43,348
Szliśmy 15 minut pod górkę
i aż dwie godziny z górki!
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
No już, już.
48
00:03:46,267 --> 00:03:48,269
- Jedz. Byłaś głodna.
- Ty…
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Dobra.
50
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
Spacer był przyjemny.
51
00:03:53,983 --> 00:03:55,401
Nie masz kimchi?
52
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
Nie, inaczej byśmy ją jedli.
53
00:03:59,364 --> 00:04:02,200
Mam zwędzić?
Zapiszę na rachunek Gyeong-tae.
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
- Nie musisz.
- Nie?
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
Trochę nijaki bez kimchi.
56
00:04:07,538 --> 00:04:09,791
Ramyeon i kimchi się uzupełniają.
57
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
Tylko tak powstrzymasz
mamę przed nurkowaniem.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Pomogę ci.
59
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
Jutro o 11
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
wznowimy rozmowy w sprawie parku.
61
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
Współpracujmy.
62
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
To wszystko leki mamy?
63
00:04:47,203 --> 00:04:48,246
Tak.
64
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Sporo tego.
65
00:04:51,499 --> 00:04:53,209
Znalazłam jej kombinezon.
66
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Ha-yul go ukryła.
67
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
Ha-yul?
68
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
Pewnie podsłuchała rozmowę.
69
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Musiała się martwić o mamę,
70
00:05:05,513 --> 00:05:07,807
więc ukryła go w swoim pokoju.
71
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
Hej. Sam-dal jest w domu?
72
00:05:55,188 --> 00:05:56,564
Jeszcze nie?
73
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
W porządku.
74
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Sam-dal, chodźmy do domu. Wezmę…
75
00:07:12,473 --> 00:07:15,143
SKLEP WIELOBRANŻOWY
76
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Pani Ko.
77
00:07:18,646 --> 00:07:19,939
Mandarynki rosną?
78
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
- Tak, dolałam octu.
- Rozumiem.
79
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
Co tu robisz?
80
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
Zapomniałam telefonu.
81
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
Rozumiem.
82
00:07:30,199 --> 00:07:33,661
Przy okazji, dzieci nadal są w środku?
83
00:07:34,495 --> 00:07:35,329
Nie mam pojęcia.
84
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
Sam-dal nie wróciła?
85
00:07:38,833 --> 00:07:42,003
Musi być w kanciapie. Sprawdźmy.
86
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
No dobrze.
87
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
Zawsze tu zostawiam.
88
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Co?
89
00:07:56,142 --> 00:07:58,978
Światło się świeci. Muszą tam być.
90
00:08:00,938 --> 00:08:02,648
Znowu pijecie?
91
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
Codziennie, od powrotu Sam-dal.
92
00:08:05,860 --> 00:08:09,155
Sam-dal, twoja mama tu jest!
93
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
O matko!
94
00:08:16,120 --> 00:08:19,957
Wiem, że się lubią,
95
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
ale tak przy matce? Rety.
96
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Sam-dal?
97
00:08:25,505 --> 00:08:26,380
Sam-dal.
98
00:08:27,590 --> 00:08:28,424
Nie szkodzi.
99
00:08:29,634 --> 00:08:30,468
Co?
100
00:08:31,302 --> 00:08:32,136
Zostaw ich.
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
Co?
102
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Pani Ko!
103
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
O rety! Pani Ko!
104
00:08:54,742 --> 00:08:57,453
Pozwoli pani na to? Zostawi ją tam pani?
105
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
Jest dorosła.
Jak ma iść do domu, skoro śpi?
106
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
Wróci, jak się obudzi.
107
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Na razie.
108
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
ODCINEK 12
WITAJ W DOMU
109
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
O rany.
110
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
O rety.
111
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
- O matko.
- Nic ci nie jest?
112
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
- Czekaj. Co?
- Co jest?
113
00:10:26,834 --> 00:10:27,710
Co?
114
00:10:27,793 --> 00:10:29,837
Spaliśmy tu?
115
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Tak.
116
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
Hej!
117
00:10:33,007 --> 00:10:35,635
Mogłeś mnie obudzić, a nie spać!
118
00:10:37,094 --> 00:10:39,138
Zaraz. Która godzina?
119
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Szósta rano.
120
00:10:42,350 --> 00:10:43,809
Niemożliwe.
121
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
O Boże.
122
00:10:45,019 --> 00:10:46,562
- Co mam zrobić?
- Co jest?
123
00:10:47,980 --> 00:10:48,981
Co się dzieje?
124
00:10:50,524 --> 00:10:52,318
Moment. Panie Man-su.
125
00:10:52,401 --> 00:10:53,944
Żadne „panie”.
126
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
W porządku, Man-su.
127
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Przez przypadek tu zasnęliśmy.
128
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
Niczego sobie nie wyobrażaj i siedź cicho.
129
00:11:01,327 --> 00:11:02,995
Będę siedział cicho.
130
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
To dobrze.
131
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
Yong-pil, nic ci nie jest?
132
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
- Sam-dal!
- O Boże!
133
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
Dzień dobry. Jak się pani ma?
134
00:11:31,857 --> 00:11:35,027
Dobrze, ale nie wiem, jak twoja mama.
135
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
Proszę?
136
00:11:36,028 --> 00:11:38,531
Wiem, że szybka żeniaczka jest w modzie,
137
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
ale nie można tak robić przy mamie.
138
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
Weszła tam?
139
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
Tak.
140
00:11:46,205 --> 00:11:49,792
Miłość to coś pięknego,
ale powinnaś ją przeprosić.
141
00:11:49,875 --> 00:11:52,628
Na oczach mamy spałaś z mężczyzną?
142
00:11:55,673 --> 00:11:58,300
Pani Ko na pewno nie ma uprzedzeń.
143
00:11:58,843 --> 00:12:02,263
Przez przypadek razem zasnęliśmy.
144
00:12:02,346 --> 00:12:04,223
Do niczego nie doszło. Serio.
145
00:12:05,266 --> 00:12:06,642
Poważnie mówię!
146
00:12:06,725 --> 00:12:10,563
Jesteście dorośli.
Dziwne, jeśli do niczego nie doszło.
147
00:12:10,646 --> 00:12:11,605
Proszę pani…
148
00:12:11,689 --> 00:12:12,606
Cholera!
149
00:12:12,690 --> 00:12:15,484
Ja wam kibicuję.
150
00:12:15,568 --> 00:12:16,444
Pani da spokój!
151
00:12:16,527 --> 00:12:19,613
Miłość to nie grzech!
152
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Jestem.
153
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
- Cho Sam-dal.
- Tak?
154
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Dopiero wróciłaś?
155
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
Wróć szybciej drugim razem.
156
00:12:49,226 --> 00:12:52,521
Mogłaś mnie obudzić,
kiedy byłaś w kanciapie.
157
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
Pracuję z Yong-pilem nad projektem.
158
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
Zgubiliśmy się, wracając.
159
00:13:00,946 --> 00:13:04,325
Chcieliśmy tylko chwilę odpocząć.
160
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Ale potem odpłynęliśmy.
161
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
To, co zobaczyłaś…
162
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Nieważne.
163
00:13:10,456 --> 00:13:13,834
Co ty pleciesz? Nic nie rozumiem.
164
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
Jesteś dorosła.
165
00:13:17,046 --> 00:13:20,049
Nie tłumacz się, z kim byłaś.
166
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Ale…
167
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
to Yong-pil.
168
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
No i co?
169
00:13:38,984 --> 00:13:40,361
Co z tego, że to on?
170
00:13:45,741 --> 00:13:48,035
Mamo, nie jesteś zła,
171
00:13:50,579 --> 00:13:51,455
że on…
172
00:13:53,457 --> 00:13:54,667
mi się podoba?
173
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Słuchaj…
174
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Sang-tae…
175
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
Dziwne. Gdzieś to tu było.
176
00:15:00,900 --> 00:15:02,526
To nie jest śmieć.
177
00:15:03,193 --> 00:15:04,069
Pa.
178
00:15:04,153 --> 00:15:05,029
Tato!
179
00:15:05,988 --> 00:15:08,198
Mówiłem ci, że to nie są śmieci.
180
00:15:51,450 --> 00:15:54,411
SKLEP WIELOBRANŻOWY
181
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Prezesie.
182
00:16:04,588 --> 00:16:05,464
Dzięki.
183
00:16:06,382 --> 00:16:07,341
Sekretarzu Ko.
184
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
Jin-dal przyjdzie, prawda?
185
00:16:10,719 --> 00:16:11,762
Prawda?
186
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Tak.
187
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
Mam przeczucie.
188
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
A ja czuję, że nie przyjdzie.
189
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
Pesymista.
190
00:16:23,065 --> 00:16:25,901
Słyszysz? Przestań być
negatywnie nastawiony.
191
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
Jeśli nie przyjdzie,
będzie to coś pozytywnego.
192
00:16:29,655 --> 00:16:32,825
Jeśli przewodniczący się dowie
o planach parku w Samdal-ri…
193
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
O rety!
194
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
Podziwiam twoją zdolność
przewidywania kryzysu.
195
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
Działaj szybko.
196
00:16:41,792 --> 00:16:42,668
Bez jego wiedzy.
197
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Ej.
198
00:16:47,381 --> 00:16:48,257
Pani Cho!
199
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
Skarbie, przyszłaś.
200
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Cieszę się.
201
00:16:53,554 --> 00:16:55,180
Nie nazywaj mnie tak.
202
00:16:56,432 --> 00:16:58,934
Obawiam się,
że będziemy się częściej widywać.
203
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
No to może
204
00:17:01,603 --> 00:17:02,604
„kochanie”…
205
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
Tak też nie.
206
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
To może
207
00:17:07,443 --> 00:17:09,069
„pani Cho” albo „Jin-dal”?
208
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Albo…
209
00:17:12,489 --> 00:17:13,824
- „Moja droga”…
- Ty…
210
00:17:14,825 --> 00:17:17,953
No to jak?
211
00:17:18,037 --> 00:17:19,663
Masz pomysł, sekretarzu?
212
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
- „Hej” albo „słuchaj”?
- Może być.
213
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Ja mówię „hej”, a ty „słuchaj”.
214
00:17:24,209 --> 00:17:25,335
Ja powiem „hej”.
215
00:17:25,461 --> 00:17:27,504
Nie, powiem „słuchaj”.
216
00:17:27,588 --> 00:17:29,089
Ty powiesz „hej”.
217
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
Idziemy? No to już.
218
00:17:30,674 --> 00:17:32,176
Co?
219
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
Poczekaj. Tam stoi auto.
220
00:17:34,344 --> 00:17:38,432
Tym razem mieliśmy się postarać.
221
00:17:38,515 --> 00:17:39,516
Tak jest.
222
00:17:40,267 --> 00:17:42,436
Bez obaw.
223
00:17:44,605 --> 00:17:48,692
Jak to, załatwiam zlecenia dla Eun-ju
z powodów osobistych?
224
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
Projekt Eun-hye
potrzebuje nowego fotografa.
225
00:17:51,612 --> 00:17:52,571
Cho Eun-hye?
226
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
Nie mogę jej prosić, żeby wróciła.
227
00:17:57,618 --> 00:18:01,830
Ludzie nadal pamiętają ten incydent.
To chwilowa przerwa.
228
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
Nie można jej zatrudnić.
229
00:18:21,433 --> 00:18:22,559
Skończyłaś?
230
00:18:23,560 --> 00:18:24,770
- Tak.
- To chodź.
231
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
Szef ma spore oczekiwania.
232
00:18:30,442 --> 00:18:31,610
Jesteś gotowa?
233
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Gdzie to jest?
234
00:18:38,283 --> 00:18:40,702
Widziałaś pojemnik z kimchi?
235
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
Kimchi? Nie widziałam.
236
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
Babciu.
237
00:18:45,624 --> 00:18:48,502
Ciocia Sam-dal go zabrała.
238
00:18:48,585 --> 00:18:51,004
Co? Po co?
239
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
Nie wiem.
240
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
Ale kimchi było świeże,
241
00:18:57,094 --> 00:18:59,721
więc raczej nie chce nikogo dorwać.
242
00:19:15,946 --> 00:19:18,323
Czym się tak martwisz? To tylko kimchi.
243
00:19:18,407 --> 00:19:22,494
Nie zrobiłam mu lunchu
ani nie wyhaftowałam niczego.
244
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
Dam mu tylko kimchi zrobione przez mamę.
245
00:19:24,997 --> 00:19:27,082
Ja trochę zjem. Gyeong-tae i Eun-u też.
246
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
Razem będziemy jeść.
247
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
Czy to dziecinne?
248
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
To nic takiego.
249
00:19:34,506 --> 00:19:36,842
Tylko dzielimy się jedzeniem.
To nic takiego.
250
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Ale gorące.
251
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
Parzy.
252
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
- Sam-dal!
- Jejku.
253
00:20:00,866 --> 00:20:02,201
Co tam robisz?
254
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
Co tam robisz?
255
00:20:04,661 --> 00:20:06,163
Jem tteokbokki.
256
00:20:06,246 --> 00:20:08,207
Chodź jeść. Dobre jest.
257
00:20:23,430 --> 00:20:24,556
Czemu masz kimchi?
258
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
Bez powodu.
259
00:20:27,017 --> 00:20:29,561
- Chyba nie dlatego, że…
- To znaczy?
260
00:20:29,645 --> 00:20:34,191
Nie przyleciałam tu z kimchi,
bo wczoraj miałeś na nie ochotę.
261
00:20:34,608 --> 00:20:38,987
Powinno tu być w razie czego.
262
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
Myślę, że przyleciałaś.
263
00:20:41,031 --> 00:20:44,826
Nie przyleciałam. Nie jestem dzieckiem.
264
00:20:44,910 --> 00:20:49,248
Wczoraj ramyeon mi nie smakował,
bo nie było kimchi.
265
00:20:49,831 --> 00:20:51,166
To dla mnie.
266
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
Sama zjem.
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,127
Dzisiaj też jesz ramyeon?
268
00:20:54,211 --> 00:20:55,712
Nie.
269
00:20:55,796 --> 00:20:57,547
Co? Mówisz bez sensu.
270
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
Nie zmuszam cię do jedzenia,
jak nie chcesz.
271
00:21:00,884 --> 00:21:04,096
- O co ci chodzi? Wyrzuć.
- Czemu miałabym to zrobić?
272
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
W takim razie…
273
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Możesz sobie wziąć.
274
00:21:15,357 --> 00:21:16,483
Czemu się śmiejesz?
275
00:21:17,401 --> 00:21:19,444
- Nie śmiej się ze mnie.
- Dobra.
276
00:21:19,528 --> 00:21:23,949
Sam-dal, nie masz prawa
tak ładnie wyglądać
277
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
ani być taka urocza,
278
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
ani tak troskliwa.
279
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
Bo aż serce mi wali.
280
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
Co ty mówisz?
281
00:21:31,790 --> 00:21:33,875
Daj, zjem.
282
00:21:33,959 --> 00:21:35,168
Nic nie zjesz.
283
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
No daj mi trochę.
284
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
Bez tych uśmieszków.
285
00:21:37,796 --> 00:21:38,964
A to za co?
286
00:21:43,719 --> 00:21:45,595
- Sam-dal…
- Hej, Gyeong-tae.
287
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
Co jest, Gyeong-tae?
288
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
Głupolu…
289
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
Co ty przeżyłaś?
290
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
- Ja? To znaczy?
- Co jest grane?
291
00:21:55,480 --> 00:21:56,982
Co przeżyła?
292
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
Co to?
293
00:22:03,947 --> 00:22:04,781
Hej!
294
00:22:06,408 --> 00:22:07,242
Cho Eun-hye!
295
00:22:07,326 --> 00:22:08,201
Ty mała…
296
00:22:09,703 --> 00:22:10,704
O Boże.
297
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Co jest?
298
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
O co chodzi? Co to?
299
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
To…
300
00:22:20,589 --> 00:22:22,174
Mamo, ona…
301
00:22:22,549 --> 00:22:23,967
Która?
302
00:22:24,551 --> 00:22:25,969
Jin-dal czy Sam-dal?
303
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
Nieważne.
304
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
Nie masz się co martwić.
305
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Daj mi to.
306
00:22:33,518 --> 00:22:35,812
Po co? To nic takiego.
307
00:22:35,937 --> 00:22:37,022
Daj mi to.
308
00:22:37,564 --> 00:22:40,150
Znowu wyszły jakieś artykuły o Sam-dal?
309
00:22:41,359 --> 00:22:42,694
Dawaj!
310
00:22:46,198 --> 00:22:47,074
Hej!
311
00:22:48,450 --> 00:22:49,326
{\an8}Cho Eun-hye!
312
00:22:49,409 --> 00:22:50,243
{\an8}Ty mała…
313
00:22:51,703 --> 00:22:54,956
{\an8}Jak śmiesz gnębić
moją ciężko pracującą córkę?
314
00:22:55,040 --> 00:22:57,417
Za kogo ty się masz?
315
00:22:59,878 --> 00:23:03,173
Myślisz, że ujdzie ci to płazem, suko?
316
00:23:03,256 --> 00:23:04,174
Co?
317
00:23:05,092 --> 00:23:07,636
{\an8}Zapłacisz mi za to.
318
00:23:07,719 --> 00:23:08,887
Kim jest ta kobieta?
319
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Kto to?
320
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Zrujnuję cię!
321
00:23:11,723 --> 00:23:12,849
Kim jest ta kobieta?
322
00:23:13,767 --> 00:23:15,102
Mów!
323
00:23:15,644 --> 00:23:17,312
Taka z ciebie szycha?
324
00:23:17,395 --> 00:23:19,815
{\an8}MATKA ASYSTENTKI JĄ KARCI!
325
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
„Matka asystentki”?
326
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
To matka Bang Eun-ju?
327
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
Tak.
328
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Mamo.
329
00:23:42,796 --> 00:23:43,922
…ujdzie ci to płazem?
330
00:23:46,299 --> 00:23:47,217
Co za wariatka.
331
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
Czemu bije tę chudzinę?
332
00:23:49,761 --> 00:23:52,055
Cholera. Bang Eun-ju.
333
00:23:52,139 --> 00:23:53,765
To wredna suka.
334
00:23:54,558 --> 00:23:55,892
Zapłaci za to.
335
00:23:57,435 --> 00:24:00,814
LOTNISKO CZEDŻU
336
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
O co chodzi?
337
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
Nagrałaś to, jak byłaś w szpitalu, nie?
338
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Cho Eun-hye!
339
00:24:13,160 --> 00:24:14,161
{\an8}Ty mała…
340
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
No i?
341
00:24:21,418 --> 00:24:22,335
Wrzuciłaś to?
342
00:24:23,170 --> 00:24:24,004
Tak.
343
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Dlaczego teraz?
344
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
Bo mi się nudziło.
345
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
WIADOMOŚCI Z CZEDŻU
346
00:24:36,808 --> 00:24:40,520
CHO SAM-DAL WYBRANA
NA WYSTAWĘ ZDJĘĆ POGODY
347
00:24:40,645 --> 00:24:43,315
{\an8}Wysłuchamy ich i będziemy na „nie”.
348
00:24:43,398 --> 00:24:44,524
No dobrze.
349
00:24:47,986 --> 00:24:48,820
Jin-dal.
350
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
- Jin-dal.
- Dzień dobry.
351
00:24:52,157 --> 00:24:53,825
Co tu robisz?
352
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
A jak twoja mama się dowie?
353
00:24:56,077 --> 00:24:57,329
Słuchajcie,
354
00:24:57,913 --> 00:25:00,457
jestem tu jako mieszkanka Samdal-ri.
355
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
Miło byłoby mieć tu jakąś atrakcję.
356
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Twoja mama przewodzi haenyeo.
357
00:25:05,337 --> 00:25:08,173
Szału dostanie,
jak się dowie, że tu jesteś.
358
00:25:08,298 --> 00:25:10,091
- Idź.
- Szybko.
359
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
A kogo to obchodzi?
360
00:25:11,927 --> 00:25:13,386
- Uważaj.
- Nie mów tak.
361
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Słuchajcie, może się na mnie złościć.
362
00:25:16,848 --> 00:25:19,935
Haenyeo nie mogą wiecznie nurkować.
363
00:25:20,018 --> 00:25:23,021
Wy umiecie nurkować, ale tego nie robicie,
364
00:25:23,104 --> 00:25:24,940
bo to zbyt męczące.
365
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
To dlatego, że…
366
00:25:26,107 --> 00:25:27,776
To prawda, ale…
367
00:25:27,859 --> 00:25:29,653
Ta praca jest wymagająca.
368
00:25:29,736 --> 00:25:34,282
Ale nikt nie będzie musiał jej robić,
jeśli wybudują park rozrywki.
369
00:25:34,366 --> 00:25:36,201
Przepuścicie taką okazję?
370
00:25:36,284 --> 00:25:39,829
Przemyślcie to. Dobra?
371
00:25:39,913 --> 00:25:43,291
{\an8}Budowa parku AS w Samdal-ri
372
00:25:43,375 --> 00:25:46,336
utworzy około 10 000 miejsc pracy.
373
00:25:46,461 --> 00:25:49,422
Dodatkowo park rozrywki będzie stanowił
374
00:25:49,506 --> 00:25:52,884
popularną atrakcję turystyczną Samdal-ri
375
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
i pomoże ożywić miasteczko.
376
00:25:56,179 --> 00:25:57,347
Do rzeczy.
377
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
Co będzie w parku?
378
00:25:59,182 --> 00:26:01,935
Muszę rozsypać nawóz w sadzie.
379
00:26:02,018 --> 00:26:03,270
Pan się pospieszy.
380
00:26:03,353 --> 00:26:06,147
Tak jest. Proszę spojrzeć na slajd.
381
00:26:06,898 --> 00:26:11,069
W planach jest promenada wzdłuż wybrzeża
do wieczornych spacerów
382
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
i montaż laserów.
383
00:26:13,071 --> 00:26:14,406
Przed 21 już śpimy.
384
00:26:14,489 --> 00:26:16,950
Nie będzie można spać przez te lasery!
385
00:26:17,033 --> 00:26:19,369
- Właśnie!
- Starsze panie nie zasną.
386
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
- No tak.
- Nie zasną.
387
00:26:21,663 --> 00:26:26,418
Szczegóły można dograć, a światło ustawić.
388
00:26:26,501 --> 00:26:28,920
Co ma pan na myśli? Po co w nocy światło?
389
00:26:29,004 --> 00:26:30,880
- Będzie za jasno.
- Co?
390
00:26:30,964 --> 00:26:32,048
To jakiś żart!
391
00:26:33,258 --> 00:26:34,342
Bez światła!
392
00:26:36,511 --> 00:26:40,265
Skoro chodzą spać o 21,
o tej godzinie wyłączymy światło.
393
00:26:40,348 --> 00:26:43,810
Kto w ogóle chciałby spacerować nocą?
394
00:26:43,935 --> 00:26:47,647
To wieczorna atrakcja,
więc nie możemy jej wyłączyć o 21.
395
00:26:50,358 --> 00:26:54,154
Zapomnij. Zamień to na dzienną atrakcję.
396
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Tak jest.
397
00:26:56,489 --> 00:26:59,743
Musimy to przedyskutować wewnętrznie.
398
00:26:59,826 --> 00:27:02,245
Drugą atrakcją jest Świat Safari.
399
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Znajdzie się w nim 50 gatunków zwierząt,
400
00:27:04,497 --> 00:27:07,625
- w tym dzikie zwierzęta, lwy i tygrysy.
- Dzikie zwierzęta?
401
00:27:07,709 --> 00:27:09,252
Powariowaliście?
402
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
Widziałam w wiadomościach,
że uciekają i wchodzą do wiosek.
403
00:27:13,965 --> 00:27:15,467
Mamy żyć w strachu?
404
00:27:15,550 --> 00:27:18,178
- Racja.
- Tak się nie da żyć.
405
00:27:18,261 --> 00:27:21,389
Dlatego zatrudnimy
doświadczonych opiekunów zwierząt,
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,558
którzy będą tam całą dobę.
407
00:27:23,683 --> 00:27:27,103
Jak przyłażą świnie z sąsiedniej wioski,
zamieniają pola w bagno.
408
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
- A wy chcecie dzikie zwierzęta?
- Racja.
409
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
Zgadzam się.
410
00:27:30,815 --> 00:27:32,025
Zero dzikich zwierząt!
411
00:27:33,985 --> 00:27:35,612
- Prezesie.
- Zapomnijcie.
412
00:27:36,196 --> 00:27:37,364
To zbyt niebezpieczne.
413
00:27:37,447 --> 00:27:39,574
Po co trzymać dzikie zwierzęta?
414
00:27:39,657 --> 00:27:40,742
Prezesie!
415
00:27:42,619 --> 00:27:44,788
Jakie safari jest bez zwierząt?
416
00:27:47,082 --> 00:27:48,124
Co za głupek.
417
00:27:48,208 --> 00:27:51,419
Chce zbudować ten park rozrywki czy nie?
418
00:27:51,503 --> 00:27:53,046
Wszystko chce pousuwać!
419
00:27:54,297 --> 00:27:56,216
Dobrze, kochani! Posłuchajcie.
420
00:27:57,509 --> 00:28:01,179
Nie będzie za jasno,
jeśli światło skierujemy w stronę morza.
421
00:28:01,262 --> 00:28:03,056
Nie aż tak jasno.
422
00:28:03,139 --> 00:28:06,893
Tak szczerze mówiąc,
w wiosce jest nocą trochę za ciemno.
423
00:28:06,976 --> 00:28:08,895
- To prawda.
- Dwa lata temu nocą
424
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
włamali się do Słynnego Sangdo.
425
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
Kamery były bezużyteczne.
426
00:28:12,982 --> 00:28:15,735
Nie mogli rozpoznać złodzieja,
bo było za ciemno.
427
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Masz rację.
428
00:28:17,028 --> 00:28:20,115
- Było za ciemno.
- Dokładnie.
429
00:28:20,198 --> 00:28:23,410
Wypadki z dzikimi zwierzętami
należą do rzadkości.
430
00:28:23,993 --> 00:28:27,330
Jak przyjdą do wioski, dajcie mi znać.
431
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Złapię je.
432
00:28:31,292 --> 00:28:34,003
Wiecie, że jestem silna. Dam radę.
433
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Słuchaj.
434
00:28:47,517 --> 00:28:51,020
Szukaj rozwiązania problemu,
a nie wszystko usuwasz.
435
00:28:52,230 --> 00:28:53,648
Czyj to projekt?
436
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Mojego ojca…
437
00:28:56,192 --> 00:28:57,318
Przewodniczącego.
438
00:28:57,402 --> 00:28:58,653
Właśnie.
439
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Zgodzi się na safari bez dzikich zwierząt?
440
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
Pewnie się wkurzy,
że się przeniosłeś do Samdal-ri.
441
00:29:10,999 --> 00:29:12,041
Co się cieszysz?
442
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
No więc…
443
00:29:16,463 --> 00:29:21,634
Wróciły wspomnienia,
kiedy próbowałaś mi tam pomóc.
444
00:29:23,470 --> 00:29:27,474
Skarbie, byłaś przy mnie
i wspierałaś mnie we wszystkim,
445
00:29:27,557 --> 00:29:31,561
żebym się nie nasłuchał od ojca.
446
00:29:32,520 --> 00:29:35,899
Teraz ciągle mnie ochrzania.
447
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
Nie mów do mnie „skarbie”, tylko „hej”.
448
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
No tak.
449
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
Cho Eun-hye!
450
00:29:52,749 --> 00:29:55,710
{\an8}KARA DLA CHO EUN-HYE!
MATKA ASYSTENTKI JĄ KARCI!
451
00:29:55,794 --> 00:29:58,129
Jak śmiesz gnębić
moją ciężko pracującą córkę?
452
00:30:03,676 --> 00:30:06,262
Sam-dal, uderzyła cię?
453
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Jin-dal, nie martw się.
454
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
Nie pogarszaj sprawy.
455
00:30:11,434 --> 00:30:12,560
Mama wie?
456
00:30:15,313 --> 00:30:18,733
Po co Hae-dal jej powiedziała?
457
00:30:19,776 --> 00:30:20,985
Mam się dobrze.
458
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
Jasne?
459
00:30:22,320 --> 00:30:23,238
Pa.
460
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Ludzie kochani.
461
00:30:26,991 --> 00:30:29,953
Czemu to się stało akurat teraz?
462
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
Na litość boską.
463
00:30:31,704 --> 00:30:33,248
Nie masz się dobrze.
464
00:30:34,499 --> 00:30:35,500
Co?
465
00:30:35,583 --> 00:30:38,002
To wszystko przeszłość.
466
00:30:38,086 --> 00:30:41,714
No i co z tego? Jej matka cię uderzyła.
467
00:30:42,423 --> 00:30:45,343
Czemu sama tam poszłaś? To niebezpieczne.
468
00:30:45,426 --> 00:30:48,680
Nie wiedziałaś, kto tam będzie.
Mogłaś z kimś pójść.
469
00:30:48,763 --> 00:30:50,515
Niby z kim?
470
00:30:51,182 --> 00:30:53,393
Jin-dal zrobiłaby scenę,
471
00:30:53,476 --> 00:30:55,979
a zabranie asystentek byłoby żenujące.
472
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Czemu jej na to pozwoliłaś?
473
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Jesteś niewinna!
474
00:30:59,941 --> 00:31:01,985
Czemu dałaś się uderzyć?
475
00:31:02,068 --> 00:31:03,444
Mogłaś jej oddać!
476
00:31:04,362 --> 00:31:07,615
Nie wiedziałam, co zrobić.
477
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
Teraz kiedy o tym myślę,
478
00:31:10,577 --> 00:31:15,081
żałuję, że jej nie oddałam.
479
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Pierwszy raz czegoś takiego doświadczyłam.
480
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Nie pytaj, czemu tak się dałam,
481
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
i nie mów, co mogłam wtedy zrobić.
482
00:31:27,176 --> 00:31:29,637
Nie bądź taki, Yong-pil.
483
00:31:29,721 --> 00:31:31,931
Strasznie mnie to wkurza.
484
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
Byłaś wtedy sama.
485
00:31:33,975 --> 00:31:37,437
Tłumiłaś w sobie emocje,
płakałaś do poduszki i…
486
00:31:41,316 --> 00:31:44,444
Człowiek jest sam na tym świecie.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
Nie jesteś sama.
488
00:31:47,196 --> 00:31:50,950
Masz rodziców, siostry, przyjaciół.
489
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
Masz mnie!
490
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Też tu jestem.
491
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Masz też mnie.
492
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Nie jesteś sama.
493
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
Od teraz tak nie rób.
494
00:32:08,718 --> 00:32:12,472
Nie tłum emocji i nie płacz do poduszki.
495
00:32:13,681 --> 00:32:14,682
Jasne?
496
00:32:15,767 --> 00:32:18,227
To nic takiego, że byłam sama…
497
00:32:18,311 --> 00:32:19,687
Odpowiedz. Rozumiesz?
498
00:32:19,771 --> 00:32:21,356
Tak, rozumiem.
499
00:32:25,818 --> 00:32:27,820
Czemu nam nie powiedziałaś?
500
00:32:27,904 --> 00:32:30,073
Czemu jej na to pozwoliłaś?
501
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Mogłaś nas zabrać do szpitala.
502
00:32:33,368 --> 00:32:34,994
Zapłacą za to.
503
00:32:35,078 --> 00:32:36,663
Jak śmiały cię tknąć?
504
00:32:37,246 --> 00:32:40,708
Ciekawe, kto to wrzucił.
Zrobił to specjalnie.
505
00:32:40,792 --> 00:32:41,709
Ty…
506
00:32:41,793 --> 00:32:45,755
Kurz zaczął opadać,
a teraz znowu o tobie mówią.
507
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Zobacz.
508
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
Wzruszająca jest miłość matki.
509
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
- Pokrzepiająca scena.
- Boskie.
510
00:32:52,053 --> 00:32:53,972
Zasłużyła sobie za te krzywdy.
511
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
O rety.
512
00:32:55,682 --> 00:32:57,308
Co za oszołomy…
513
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
Mamo.
514
00:32:58,726 --> 00:33:00,645
Daj mi numer do jej matki.
515
00:33:01,354 --> 00:33:02,730
Mamo. Daj spokój.
516
00:33:02,814 --> 00:33:03,690
Ale już!
517
00:33:05,566 --> 00:33:08,403
Jak nie do niej, to do Eun-ju.
518
00:33:10,822 --> 00:33:11,698
Ale…
519
00:33:12,657 --> 00:33:14,534
- Czemu tak się dałaś?
- Mamo.
520
00:33:14,617 --> 00:33:15,535
Dlaczego?
521
00:33:15,618 --> 00:33:16,536
Mamo!
522
00:33:16,953 --> 00:33:21,332
Czemu dałaś się pobić,
kiedy nic nie zrobiłaś?
523
00:33:21,416 --> 00:33:22,291
Mamo, proszę.
524
00:33:22,959 --> 00:33:25,503
Nie po to wysyłałam cię do Seulu!
525
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
Daj mi jej numer.
526
00:33:28,381 --> 00:33:29,924
Tak samo jej przyłożę.
527
00:33:31,050 --> 00:33:32,635
Nic mi nie jest, mamo.
528
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
- Jest!
- Mamo.
529
00:33:34,053 --> 00:33:37,098
- Nie jest z tobą dobrze!
- Mamo, proszę cię.
530
00:33:38,141 --> 00:33:39,559
Na litość boską…
531
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Hej.
532
00:33:43,688 --> 00:33:45,606
To wyniki rekonesansu?
533
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Miejsca turystyczne
odwiedzane przez fotografów.
534
00:33:51,487 --> 00:33:55,158
Nie chcę znanych miejsc.
Macie znaleźć perełki!
535
00:33:57,744 --> 00:33:59,620
Dłużej tego nie zniosę.
536
00:33:59,704 --> 00:34:00,621
Posłuchaj…
537
00:34:00,705 --> 00:34:03,499
Potrzebny nam koncept,
zanim znajdziemy miejsce.
538
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Zwariowałaś?
539
00:34:05,918 --> 00:34:08,838
Znosiłam cię, bo myślałam,
że czegoś się nauczę,
540
00:34:08,921 --> 00:34:11,340
skoro pracowałaś z Cho Eun-hye.
541
00:34:12,133 --> 00:34:14,677
Ale ja jestem zdolniejsza.
542
00:34:14,761 --> 00:34:16,512
Nie masz pomysłu, nie?
543
00:34:16,596 --> 00:34:19,223
Dlatego wyżywasz się na nas!
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
Chodźmy.
545
00:34:20,266 --> 00:34:22,143
Co robicie? Nie możecie odejść.
546
00:34:23,061 --> 00:34:26,314
Jesteśmy asystentkami, a nie służącymi.
547
00:34:26,397 --> 00:34:28,191
Sama sobie noś torby.
548
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Chodź.
549
00:34:29,984 --> 00:34:31,652
- Dokąd idziecie?
- Hej.
550
00:34:31,736 --> 00:34:32,737
Hej!
551
00:34:32,820 --> 00:34:34,947
Niczego nie nauczyła się od Eun-hye.
552
00:34:35,031 --> 00:34:37,617
Dajcie mi czas coś wymyślić.
553
00:34:37,700 --> 00:34:39,577
Jutro na spokojnie pogadamy…
554
00:34:42,246 --> 00:34:43,122
Dajże spokój.
555
00:34:43,206 --> 00:34:45,416
Mogłaś je powstrzymać.
556
00:34:45,500 --> 00:34:47,794
Co z sesją? Potrzebujemy asystentek.
557
00:34:47,877 --> 00:34:49,962
Przeklęta Cho Eun-hye.
558
00:34:50,463 --> 00:34:52,048
Śmiały o niej wspomnieć!
559
00:34:52,757 --> 00:34:53,758
Eun-ju…
560
00:34:54,383 --> 00:34:55,635
Eun-ju.
561
00:34:55,718 --> 00:34:57,929
Trzy razy zmienialiśmy asystentki.
562
00:34:58,596 --> 00:35:01,057
Wyleją mnie, jeśli projekt będzie klapą.
563
00:35:01,140 --> 00:35:03,559
Ekipa będzie za tydzień, a pomysłu brak.
564
00:35:09,857 --> 00:35:13,194
Gdzie będziemy jutro kręcić?
Nie mamy pomysłu.
565
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
Nie jesteś sama.
566
00:35:22,578 --> 00:35:26,666
Masz rodziców, siostry, przyjaciół.
567
00:35:27,667 --> 00:35:28,835
Masz mnie!
568
00:35:29,710 --> 00:35:30,878
Też tu jestem.
569
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
Mamo.
570
00:36:21,762 --> 00:36:23,389
Bolało cię?
571
00:36:27,643 --> 00:36:29,770
Musiałaś być w szoku.
572
00:36:37,278 --> 00:36:38,321
Bolało.
573
00:36:39,572 --> 00:36:40,781
Byłam w szoku.
574
00:36:41,866 --> 00:36:42,825
I się bałam.
575
00:36:44,493 --> 00:36:46,829
Czułam, że jestem sama na świecie
576
00:36:47,330 --> 00:36:49,498
i nie mam na kim polegać.
577
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Bałam się.
578
00:37:00,092 --> 00:37:02,803
Nie powinnam była
puszczać cię na stały ląd.
579
00:37:05,806 --> 00:37:06,766
Mamo?
580
00:37:08,142 --> 00:37:10,853
Jeszcze nie skończyłam.
581
00:37:10,937 --> 00:37:14,232
Tak, wtedy się bałam.
582
00:37:14,315 --> 00:37:16,317
Ale teraz nic mi nie jest.
583
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
Mam cię przy sobie.
584
00:37:25,076 --> 00:37:28,746
Nie denerwuj się już.
585
00:37:28,829 --> 00:37:31,499
W domu robi się posępnie, pani Ko.
586
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
Dobrze.
587
00:37:53,145 --> 00:37:54,272
KOMISARIAT W SAMDAL
588
00:37:54,355 --> 00:37:55,439
Patrzcie!
589
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
To jawna napaść!
590
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
W biały dzień!
591
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
Publicznie ją zaatakowała!
592
00:38:00,027 --> 00:38:02,363
To nie jest karcenie, tylko napaść!
593
00:38:02,446 --> 00:38:04,365
Tak, można ją pozwać o napaść.
594
00:38:04,448 --> 00:38:06,534
Ktoś specjalnie to wrzucił.
595
00:38:06,617 --> 00:38:08,494
Nawet nie zamazali jej twarzy.
596
00:38:08,577 --> 00:38:12,331
Ma rację. Czemu tego nie zrobili?
Ma prawo do wizerunku.
597
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
Boże!
598
00:38:14,166 --> 00:38:16,419
- Można ją pozwać.
- Dobra.
599
00:38:16,502 --> 00:38:18,129
Nie wierzę, że to mówię,
600
00:38:18,212 --> 00:38:22,133
ale lepiej nic nie rób dla jej dobra.
601
00:38:22,216 --> 00:38:23,759
- Czemu nie?
- Czemu?
602
00:38:23,843 --> 00:38:26,637
Opinia publiczna uważa,
że sobie zasłużyła.
603
00:38:28,973 --> 00:38:30,766
Sam wiesz.
604
00:38:31,183 --> 00:38:33,936
W końcu sprawa przycichła
i mogła jakoś żyć.
605
00:38:34,020 --> 00:38:37,023
Dokładnie! Kurz opadł i teraz to!
606
00:38:37,106 --> 00:38:38,816
- Sang-bong!
- Co?
607
00:38:38,899 --> 00:38:40,026
Co tu robicie?
608
00:38:40,109 --> 00:38:44,071
Jak to się mówi? Chcemy zgłosić napaść.
609
00:38:44,155 --> 00:38:46,115
POLICJA
610
00:38:47,450 --> 00:38:51,037
Szlag. To Cheon Chung-gi
i Bang Eun-ju stanowią problem.
611
00:38:51,829 --> 00:38:54,206
Mogliśmy dać im popalić, Yong-pil.
612
00:38:54,290 --> 00:38:55,916
Zgadzam się. Cholera.
613
00:38:56,000 --> 00:38:58,753
- Widzieliście ich?
- Tak, w Seulu.
614
00:38:58,836 --> 00:39:02,381
Trzeba zrobić rysopis. Wracaj.
Ty też, Yong-pil.
615
00:39:02,465 --> 00:39:05,509
Bang Eun-ju ma w sieci pełno zdjęć.
616
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Naprawdę?
617
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
{\an8}Delfiny cierpią w akwariach.
618
00:39:25,863 --> 00:39:26,989
Chrońcie je.
619
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
OCEANARIUM
620
00:39:31,160 --> 00:39:33,287
Cześć, mała. Znaczy się, Ha-yul.
621
00:39:40,044 --> 00:39:42,171
{\an8}Wypuśćcie delfiny do morza.
622
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
{\an8}UWOLNIĆ DELFINY
623
00:39:51,680 --> 00:39:55,810
{\an8}Ha-yul, naprawdę będziesz tu stać?
624
00:39:56,310 --> 00:40:00,606
{\an8}Tak. Fajnie jest obserwować delfiny,
625
00:40:00,689 --> 00:40:03,401
{\an8}ale ważniejsza jest ich ochrona.
626
00:40:06,320 --> 00:40:09,782
{\an8}Zobaczyłem, że uwielbia delfiny,
627
00:40:09,865 --> 00:40:12,576
{\an8}więc nauczyłem ją,
jak o nie poprawnie dbać.
628
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
{\an8}Proszę pana?
629
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
{\an8}To prawda,
że delfiny krócej żyją w akwarium?
630
00:40:21,168 --> 00:40:23,879
{\an8}Tak, w morzu mogą żyć nawet 40 lat.
631
00:40:23,963 --> 00:40:26,632
{\an8}Ale w niewoli tylko cztery lata.
632
00:40:26,715 --> 00:40:27,800
{\an8}Dlaczego?
633
00:40:28,717 --> 00:40:32,721
{\an8}Jakbyś się czuła
uwięziona w małym pomieszczeniu?
634
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
{\an8}Zestresowana.
635
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
{\an8}Co nie?
636
00:40:35,683 --> 00:40:37,393
{\an8}Delfiny też się stresują,
637
00:40:37,476 --> 00:40:39,770
{\an8}bo powinny być w otwartym morzu.
638
00:40:41,313 --> 00:40:42,481
Rozumiem.
639
00:40:43,232 --> 00:40:46,360
Stres powoduje same choroby.
640
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
{\an8}Bardzo wnikliwie, Ha-yul.
641
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
{\an8}Mądrala z ciebie.
642
00:40:51,699 --> 00:40:52,950
{\an8}A tak w ogóle,
643
00:40:53,492 --> 00:40:55,161
{\an8}to kto je zrobił?
644
00:40:55,995 --> 00:40:59,748
{\an8}Wolontariusze
z Ośrodka Badań nad Delfinami.
645
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
{\an8}Chcesz je odwiedzić?
646
00:41:02,543 --> 00:41:04,044
Tak.
647
00:41:04,837 --> 00:41:05,671
Hej.
648
00:41:14,346 --> 00:41:17,057
Nie powinnaś była się zgadzać.
649
00:41:17,725 --> 00:41:20,728
Nic nie szkodzi. To nie jest jakiś obcy.
650
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
Czyli…
651
00:41:23,481 --> 00:41:25,858
jest pan dyrektorem?
652
00:41:27,610 --> 00:41:30,404
Musi być pan zajęty.
Nie musi pan tego robić…
653
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
To moja praca.
654
00:41:32,490 --> 00:41:35,576
W barze uzgodniliśmy, że będziemy na „ty”.
655
00:41:36,285 --> 00:41:39,371
Co? Kiedy to uzgodniliśmy?
656
00:41:39,455 --> 00:41:42,333
Czemu mielibyśmy być na „ty”?
657
00:41:42,416 --> 00:41:44,001
Nie przyjaźnimy się.
658
00:41:45,002 --> 00:41:47,796
To nieprawda.
659
00:41:48,672 --> 00:41:53,010
Czemu został pan tatą Namchun?
660
00:41:54,970 --> 00:41:55,971
Ja?
661
00:41:58,724 --> 00:41:59,808
Gdybym nie został,
662
00:42:01,268 --> 00:42:03,854
nikt inny by jej nie ochronił.
663
00:42:07,483 --> 00:42:10,277
OŚRODEK BADAŃ NAD DELFINAMI
664
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
Fajnie tu macie.
665
00:42:14,031 --> 00:42:15,616
Nie jesteśmy na „ty”.
666
00:42:17,076 --> 00:42:21,080
Powiedziałam tak,
bo wspomniałeś przy niej o barze.
667
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
Miejsce było opuszczone.
668
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
Cały rok poświęciłem na zorganizowanie go.
669
00:42:29,338 --> 00:42:30,548
Świetnie ci poszło.
670
00:42:31,006 --> 00:42:32,591
Opuszczone? Nie wiedziałam.
671
00:42:32,675 --> 00:42:35,135
Dla ojca nie ma rzeczy niemożliwych.
672
00:42:35,803 --> 00:42:37,304
Jestem tatą Namchun.
673
00:42:38,681 --> 00:42:39,974
No tak.
674
00:42:40,057 --> 00:42:43,519
Kiedy zaprzyjaźniłeś się z Namchun?
675
00:42:45,062 --> 00:42:48,148
Mając 21 lat, pracowałem w oceanarium
676
00:42:48,232 --> 00:42:50,025
przed podróżą po Europie.
677
00:42:50,109 --> 00:42:51,443
Wtedy się poznaliśmy.
678
00:42:51,902 --> 00:42:55,698
To znaczy, że Namchun była w niewoli?
679
00:42:55,781 --> 00:42:56,615
Tak.
680
00:42:59,702 --> 00:43:02,871
Pewnego dnia przestała jeść.
681
00:43:03,455 --> 00:43:07,793
Zaczęła uderzać ciałem o ścianę,
kiedy wchodziłem sprzątać.
682
00:43:09,211 --> 00:43:11,380
Myślałem, że tak się bawi…
683
00:43:11,505 --> 00:43:16,927
ale poznałem prawdę.
Chciała zakończyć swoje życie.
684
00:43:17,553 --> 00:43:20,472
Co? Delfiny są w stanie to zrobić?
685
00:43:20,556 --> 00:43:24,059
Tak. Po angielsku to stranding.
Nie jest to rzadkość.
686
00:43:24,893 --> 00:43:27,855
Delfiny zabijają się ze stresu.
687
00:43:30,774 --> 00:43:33,777
Była wtedy w ciąży z Oryongiem.
688
00:43:34,570 --> 00:43:37,072
Delfiny urodzone w akwarium krótko żyją.
689
00:43:38,490 --> 00:43:40,367
Namchun chyba to wiedziała.
690
00:43:41,827 --> 00:43:46,957
Wolała umrzeć razem z dzieckiem,
niż żyć w niewoli.
691
00:43:47,041 --> 00:43:48,042
No tak.
692
00:43:49,126 --> 00:43:55,049
Wtedy zdałem sobie sprawę,
że tylko ja mogę ją ochronić.
693
00:43:57,009 --> 00:43:58,010
Rozumiem.
694
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
Wiem, jak się czułeś.
695
00:44:03,057 --> 00:44:04,725
Nie chcę!
696
00:44:05,267 --> 00:44:08,771
Czemu mam zostawić swoje dziecko?
697
00:44:08,854 --> 00:44:10,606
Masz tylko 21 lat.
698
00:44:10,689 --> 00:44:13,067
Nie ma ojca. Jak ją sama wychowasz?
699
00:44:13,651 --> 00:44:15,444
- My ją wychowamy.
- No właśnie!
700
00:44:15,527 --> 00:44:18,197
Nie ma ojca,
701
00:44:18,280 --> 00:44:20,991
więc powinna być przy matce.
702
00:44:21,450 --> 00:44:24,578
Nie jesteście jej mamą.
703
00:44:25,412 --> 00:44:27,623
Gdybym tonęła z córką,
704
00:44:27,706 --> 00:44:30,250
ratowalibyście najpierw mnie.
705
00:44:33,545 --> 00:44:38,676
Ochronię ją najlepiej.
706
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Kto, jeśli nie ja?
707
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
Ha-yul to…
708
00:45:03,617 --> 00:45:05,911
Raz widziałem, jak płakała nad morzem.
709
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
Tylko dziewięć lat, a taka troskliwa.
710
00:45:09,581 --> 00:45:10,457
Co…
711
00:45:11,166 --> 00:45:13,710
Płakała? Dlaczego?
712
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Twoja mama jest liderką haenyeo, tak?
713
00:45:17,548 --> 00:45:21,343
Spotkałem Ha-yul,
kiedy twoja mama miała wypadek.
714
00:45:22,553 --> 00:45:26,473
Płakała, bo nie wiedziała,
kto ochroni jej mamę, jeśli babcia umrze.
715
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
Co?
716
00:45:29,726 --> 00:45:34,064
Co jeśli morze zabierze moją babcię?
717
00:45:34,773 --> 00:45:37,276
Co stanie się z moją mamą?
718
00:45:40,821 --> 00:45:42,573
Jest taka troskliwa.
719
00:45:50,164 --> 00:45:52,249
Dlaczego płaczesz?
720
00:45:58,088 --> 00:45:59,214
Ha-yul.
721
00:46:01,925 --> 00:46:03,302
Czemu płaczesz, mamo?
722
00:46:03,969 --> 00:46:05,387
Ktoś cię zasmucił?
723
00:46:05,971 --> 00:46:09,892
Dlatego ukryłaś kombinezon babci?
724
00:46:10,642 --> 00:46:12,728
Bo się bałaś,
725
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
że nikt mnie nie ochroni,
jeśli coś jej się stanie?
726
00:46:19,943 --> 00:46:22,321
Czemu się martwisz o takie rzeczy?
727
00:46:23,447 --> 00:46:26,617
Powinnaś się martwić o to,
w jakie gry grać
728
00:46:26,700 --> 00:46:30,162
i co jutro zjeść.
729
00:46:30,996 --> 00:46:35,834
Zrobiłam to, bo jestem za mała,
żeby cię chronić!
730
00:46:38,462 --> 00:46:41,465
Nikt nie musi mnie chronić.
731
00:46:42,508 --> 00:46:44,676
Bo już kogoś mam.
732
00:46:44,760 --> 00:46:46,094
Mam ciebie.
733
00:46:47,012 --> 00:46:49,139
Jestem 10 razy silniejsza od innych,
734
00:46:50,516 --> 00:46:52,518
nawet jak nie ma mnie kto chronić.
735
00:46:53,101 --> 00:46:56,855
Ci, którzy muszą chronić innych,
są znacznie silniejsi.
736
00:46:59,066 --> 00:47:00,150
Ha-yul…
737
00:47:01,109 --> 00:47:03,862
Nie martw się o takie rzeczy.
738
00:47:06,114 --> 00:47:09,618
Nie chcę, żebyś się tak martwiła.
739
00:47:19,836 --> 00:47:22,589
Mamo, to…
740
00:47:22,673 --> 00:47:23,882
Naprawdę…
741
00:47:27,386 --> 00:47:28,387
Jin-dal.
742
00:47:29,471 --> 00:47:33,225
Byłaś na prezentacji parku rozrywki?
743
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Nie.
744
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Po co miałabym tam iść?
745
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
Sam-dal, wyjdź szybko.
746
00:47:39,815 --> 00:47:41,358
Dobra! Idę!
747
00:47:41,942 --> 00:47:44,194
Powiedz mu, żeby jechał do Namdal-ri.
748
00:47:45,862 --> 00:47:47,406
O czym ona mówi?
749
00:47:49,241 --> 00:47:50,200
Boże, ale capi.
750
00:47:50,284 --> 00:47:51,535
No nie mogę.
751
00:47:51,618 --> 00:47:52,828
- O rety.
- O Jezu.
752
00:47:52,911 --> 00:47:55,163
- Czemu to mamy?
- Fuj.
753
00:48:00,419 --> 00:48:01,420
Co to?
754
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
Wieś.
755
00:48:04,590 --> 00:48:07,467
Nie robimy rekonesansu? Co tu robimy?
756
00:48:07,551 --> 00:48:09,219
To miasto rodzinne Eun-hye.
757
00:48:11,138 --> 00:48:12,180
Skąd wiedziałeś?
758
00:48:13,765 --> 00:48:16,435
Byłem z nią.
Naprawdę nazywa się Cho Sam-dal.
759
00:48:17,811 --> 00:48:21,398
Jak za dużo wypiła,
gadała, że nie wróci do Samdal-ri.
760
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
Powinniśmy szukać miejsca do zdjęć.
761
00:48:24,818 --> 00:48:27,154
Dlatego tu jesteśmy.
762
00:48:27,487 --> 00:48:30,073
Tu coś wybierzesz?
763
00:48:30,157 --> 00:48:31,116
Tak.
764
00:48:33,493 --> 00:48:36,622
Na pewno mają jakieś nieodkryte miejscówki
w stylu retro.
765
00:48:36,705 --> 00:48:39,249
Pani Cho, temat retro jest super.
766
00:48:39,916 --> 00:48:41,835
- Nieźle, co?
- Jasne.
767
00:48:41,918 --> 00:48:46,048
To ma być wieś,
więc może pani miasteczko? Na Czedżu?
768
00:48:46,131 --> 00:48:49,509
Moje miasteczko świetnie by się nadało.
769
00:48:50,469 --> 00:48:52,638
Ale nie chcę tam jechać.
770
00:48:54,890 --> 00:48:57,768
Co, jeśli na nią wpadniesz?
771
00:48:58,644 --> 00:49:00,270
Nie znosi swojego miasta.
772
00:49:00,354 --> 00:49:02,105
Nie ma szans, że tu wróciła.
773
00:49:03,231 --> 00:49:04,316
Zjedź gdzieś.
774
00:49:04,399 --> 00:49:06,401
Chcę pochodzić i pozwiedzać.
775
00:49:09,321 --> 00:49:10,906
Co tu się odbywa?
776
00:49:17,204 --> 00:49:19,539
BANG EUN-JU O CHO EUN-HYE:
„CHCIAŁAM SZACUNKU”
777
00:49:19,623 --> 00:49:21,166
Patrz, jaka diablica.
778
00:49:21,249 --> 00:49:23,418
Tylko zbijasz bąki.
779
00:49:24,127 --> 00:49:25,462
Co mnie gnębisz?
780
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
Mamo, zobacz.
781
00:49:27,422 --> 00:49:30,801
To Bang Eun-ju, która dręczyła Sam-dal.
782
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
Diablica jedna.
783
00:49:37,683 --> 00:49:40,185
- A to za co?
- Możesz jej przekazać.
784
00:49:41,436 --> 00:49:42,771
Niby jak?
785
00:49:42,854 --> 00:49:44,356
- Witam.
- Witam.
786
00:49:44,898 --> 00:49:46,024
Ale gorąco.
787
00:49:52,989 --> 00:49:53,990
Co?
788
00:49:57,452 --> 00:49:58,787
Nie może być.
789
00:50:10,507 --> 00:50:11,925
To ona.
790
00:50:13,260 --> 00:50:14,136
Gyeon-tae…
791
00:50:14,803 --> 00:50:17,931
Gyeong-tae, wyjdź. Szybko!
792
00:50:18,473 --> 00:50:20,016
Kiedyś to zrobiłam.
793
00:50:20,100 --> 00:50:21,101
Rozumiem.
794
00:50:22,060 --> 00:50:24,187
Trochę do niej podobna.
795
00:50:24,855 --> 00:50:26,189
Przyjrzyj się.
796
00:50:26,273 --> 00:50:28,316
Na zdjęciu wygląda trochę inaczej.
797
00:50:28,400 --> 00:50:31,111
Babki z Seulu wyglądają dla mnie tak samo.
798
00:50:32,070 --> 00:50:34,030
Nie dziwota, żeś kawaler.
799
00:50:41,121 --> 00:50:43,081
Włosy ma…
800
00:50:43,874 --> 00:50:46,418
- Eun-u, szybko.
- Chodźcie!
801
00:50:51,214 --> 00:50:53,925
Ale po co tu przyjechała?
802
00:50:54,009 --> 00:50:55,218
No właśnie.
803
00:50:55,343 --> 00:50:58,138
I to z własnej woli.
804
00:50:58,221 --> 00:51:00,599
Może żeby dręczyć Sam-dal.
805
00:51:00,682 --> 00:51:01,600
- Co?
- Ta mała…
806
00:51:01,683 --> 00:51:03,810
- Dzwoniłeś do Sang-do?
- Tak.
807
00:51:03,894 --> 00:51:05,771
Stawimy im czoła, mając pewność.
808
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
- Dobra.
- Tak!
809
00:51:06,855 --> 00:51:08,523
Cicho.
810
00:51:10,150 --> 00:51:11,318
Pomyliły nam się.
811
00:51:15,614 --> 00:51:17,365
- Chodźmy.
- Dobra.
812
00:51:17,574 --> 00:51:19,493
Idą sobie. Co robimy?
813
00:51:19,576 --> 00:51:22,412
- Co teraz?
- Co robimy?
814
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
Cheon Chung-gi i Bang Eun-ju!
815
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
- To on mnie zaatakował.
- To oni.
816
00:51:29,878 --> 00:51:32,380
- Przyjechali z własnej woli.
- Co?
817
00:51:32,464 --> 00:51:35,717
- Jak śmiecie tu być?
- To ty jesteś tym idiotą?
818
00:51:36,676 --> 00:51:38,220
Jak śmiecie przyjeżdżać?
819
00:51:38,303 --> 00:51:40,263
- Co to za ludzie?
- Co jest?
820
00:51:40,347 --> 00:51:42,432
„Co jest”?
821
00:51:42,516 --> 00:51:43,475
A ty?
822
00:51:43,558 --> 00:51:45,852
Czemu kłamałaś na temat Sam-dal?
823
00:51:45,936 --> 00:51:47,062
Ej, Bang Eun-ju.
824
00:51:47,145 --> 00:51:50,273
Gdzie twoja matka,
która zbiła naszą drogą Sam-dal?
825
00:51:51,817 --> 00:51:53,819
Miałeś mi zniknąć z oczu.
826
00:51:53,902 --> 00:51:55,904
Mam tego dość.
827
00:51:55,987 --> 00:51:57,489
Hej!
828
00:51:59,324 --> 00:52:00,158
Uciekaj.
829
00:52:00,242 --> 00:52:01,201
Brać ich!
830
00:52:01,284 --> 00:52:02,452
- Brać ich!
- Hej!
831
00:52:02,536 --> 00:52:05,038
- Zatrzymać się!
- Stać!
832
00:52:07,999 --> 00:52:09,709
Cholera.
833
00:52:18,176 --> 00:52:19,010
Hej.
834
00:52:19,094 --> 00:52:22,138
Hej. Eun-ju i Chung-gi są tutaj.
835
00:52:22,222 --> 00:52:24,683
Po co przylecieli?
836
00:52:24,766 --> 00:52:26,476
Nie wiem. Zgubiliśmy ich.
837
00:52:26,560 --> 00:52:29,688
Nie wiemy, co knują.
Lepiej idź do Sam-dal.
838
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
W porządku.
839
00:52:36,695 --> 00:52:37,946
Sam-dal, gdzie jesteś?
840
00:52:38,864 --> 00:52:40,073
Naprawdę?
841
00:52:40,156 --> 00:52:42,742
Zostań tam. Nigdzie nie idź.
842
00:52:42,826 --> 00:52:43,910
Zaraz przyjdę.
843
00:52:47,664 --> 00:52:48,832
A ten co?
844
00:52:51,877 --> 00:52:55,881
Fuj! Ale ten ocet capi.
Aż głowa mnie boli.
845
00:52:56,715 --> 00:53:00,969
Silny zapach octu odpędzi ptaki.
846
00:53:01,052 --> 00:53:02,053
Masz rację.
847
00:53:03,013 --> 00:53:03,930
O rety.
848
00:53:04,514 --> 00:53:06,266
Ocet najlepszy.
849
00:53:14,274 --> 00:53:16,651
Jestem w sadzie.
850
00:53:17,903 --> 00:53:18,904
Co jest?
851
00:53:20,030 --> 00:53:22,824
Dolewam octu.
852
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Dobra.
853
00:53:37,005 --> 00:53:39,424
Po co przyjechałaś do miasta Eun-hye?
854
00:53:39,966 --> 00:53:42,677
- Czemu zwiałeś? Nic nie zrobiliśmy.
- Bang Eun-ju.
855
00:53:42,761 --> 00:53:44,721
Nie widziałaś ich twarzy?
856
00:53:44,804 --> 00:53:47,724
Bronili Sam-dal i nam grozili.
857
00:53:59,110 --> 00:54:01,488
Mamo, skończyłyśmy. Możemy iść.
858
00:54:02,238 --> 00:54:03,239
Mamo.
859
00:54:03,865 --> 00:54:05,241
Mamo, zjedz sobie.
860
00:54:06,576 --> 00:54:09,454
Masz obsesję na jej punkcie.
861
00:54:09,537 --> 00:54:12,290
Wrzuciłaś stare nagranie
i tu przyjechałaś.
862
00:54:12,374 --> 00:54:14,751
- Sprawa prawie przycichła.
- Co jest?
863
00:54:14,834 --> 00:54:17,295
Chcesz oddać jej mój projekt?
864
00:54:19,589 --> 00:54:20,632
Chwileczkę.
865
00:54:23,510 --> 00:54:25,929
Wrzuciłaś to nagranie, bo ludzie chcieli
866
00:54:26,763 --> 00:54:27,931
z nią pracować?
867
00:54:29,182 --> 00:54:31,393
Chcą ją po tym, co mi zrobiła?
868
00:54:33,979 --> 00:54:36,815
Dopilnowałam, że się nie podniesie.
869
00:54:37,607 --> 00:54:39,609
Masz moją córkę za karalucha?
870
00:54:40,276 --> 00:54:41,111
Słucham?
871
00:54:45,782 --> 00:54:47,283
Co?
872
00:54:47,993 --> 00:54:49,494
Co to za smród?
873
00:54:49,577 --> 00:54:51,037
- Mamo!
- Mamo!
874
00:54:51,121 --> 00:54:51,955
Co…
875
00:54:52,038 --> 00:54:53,456
- To Eun-ju.
- Ale smród.
876
00:54:53,540 --> 00:54:54,749
To Bang Eun-ju!
877
00:54:54,833 --> 00:54:56,918
Boże, co to za smród?
878
00:54:59,587 --> 00:55:01,339
Zwariowałaś, paniusiu?
879
00:55:04,134 --> 00:55:05,343
Co tu robicie?
880
00:55:05,427 --> 00:55:06,720
No więc…
881
00:55:06,803 --> 00:55:07,721
Tak.
882
00:55:09,180 --> 00:55:10,306
Zwariowałam.
883
00:55:11,182 --> 00:55:14,686
Jaka matka byłaby zdrowa po tym,
co przeszła jej córka?
884
00:55:14,769 --> 00:55:15,812
Żadna!
885
00:55:17,105 --> 00:55:22,527
Rozumiem, że twoja matka była zła o to,
co stało się jej córce.
886
00:55:22,610 --> 00:55:23,778
Ale co mówiłaś?
887
00:55:24,279 --> 00:55:26,489
Dopilnowałaś, że się nie podniesie?
888
00:55:27,032 --> 00:55:31,244
Słyszałam, jak kłamałaś o tym,
co ci się stało.
889
00:55:32,287 --> 00:55:34,247
I jak sama zaprzeczyłaś!
890
00:55:34,831 --> 00:55:36,541
Jak mogłaś?
891
00:55:36,624 --> 00:55:38,251
Czemu skłamałaś?
892
00:55:40,754 --> 00:55:44,132
- Nie musiałaś oblewać…
- Myślisz, że się nie podniesie?
893
00:55:44,966 --> 00:55:46,384
Zrób jej coś jeszcze.
894
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Proszę pani…
895
00:55:47,469 --> 00:55:49,137
Nie uczyłam jej upadać,
896
00:55:50,055 --> 00:55:53,058
ale nauczyłam ją, jak się podnosić.
897
00:55:53,141 --> 00:55:55,685
Za każdym razem się podniesie.
898
00:55:57,437 --> 00:55:59,230
Powiedz matce,
899
00:56:00,065 --> 00:56:03,443
że odpłacę jej za to,
co zrobiła mojemu dziecku.
900
00:56:04,694 --> 00:56:06,071
Ona też ma matkę!
901
00:56:09,741 --> 00:56:11,201
- Proszę pani…
- Mamo.
902
00:56:11,284 --> 00:56:13,411
Eun-hye, poczekaj. Daj mi wyjaśnić.
903
00:56:13,495 --> 00:56:15,121
Jak śmiesz ją dotykać?
904
00:56:15,205 --> 00:56:16,790
Gnojku.
905
00:56:17,207 --> 00:56:19,292
Nie dotykaj jej. Zrozumiano?
906
00:56:19,375 --> 00:56:20,460
Życie ci niemiłe?
907
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Hej.
908
00:56:21,961 --> 00:56:24,214
To ty byłeś w biurze.
909
00:56:24,297 --> 00:56:26,800
Masz rację. To ja, gnojku.
910
00:56:26,883 --> 00:56:29,886
Działasz mi na nerwy. Wkurzasz mnie.
911
00:56:29,969 --> 00:56:31,054
Rozumiesz?
912
00:56:31,137 --> 00:56:32,180
O co ci chodzi?
913
00:56:32,263 --> 00:56:34,891
Zejdź mi z oczu, gnojku.
914
00:56:34,974 --> 00:56:37,519
Spływaj. Pożałujesz, jak cię znów zobaczę.
915
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
- Zaraz…
- Szlag!
916
00:56:38,686 --> 00:56:40,271
- O rety!
- Cho Eun-hye!
917
00:56:41,731 --> 00:56:43,233
Myślisz, że odpuszczę?
918
00:56:44,776 --> 00:56:45,902
Mamo, daj mi chwilę.
919
00:56:49,072 --> 00:56:50,323
No, wrzuć filmik.
920
00:56:51,366 --> 00:56:52,242
Co?
921
00:56:52,325 --> 00:56:54,369
Nagraj rozmowę i wrzuć do sieci.
922
00:56:55,787 --> 00:56:59,415
Co? Tracisz pracę,
którą zdobyłaś, udając ofiarę?
923
00:56:59,499 --> 00:57:01,126
Boisz się, że odbiorę ci pracę?
924
00:57:01,793 --> 00:57:04,087
Nie jestem złodziejką.
Czemu miałabym kraść?
925
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
Umiem o siebie zadbać.
926
00:57:06,339 --> 00:57:09,759
Jak mogłaś tak bezczelnie tu przyjechać?
927
00:57:13,888 --> 00:57:16,432
- To twój teren czy co?
- Tak.
928
00:57:17,100 --> 00:57:19,102
Może i nie miałam siły w Seulu,
929
00:57:19,727 --> 00:57:21,187
ale to moje terytorium.
930
00:57:21,813 --> 00:57:23,189
Lepiej uważaj.
931
00:57:23,857 --> 00:57:26,734
Pożałujesz, jak będziesz cwaniakować.
932
00:57:26,818 --> 00:57:27,652
Jasne?
933
00:57:29,571 --> 00:57:30,697
Chodź, mamo.
934
00:57:34,451 --> 00:57:35,285
Ty.
935
00:57:36,786 --> 00:57:40,165
Już byś nie żyła, gdyby nie moja mama.
936
00:57:40,748 --> 00:57:43,877
Tknijcie znowu moją siostrę, a…
937
00:57:44,711 --> 00:57:45,670
Rany.
938
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
O rety.
939
00:58:00,143 --> 00:58:02,312
Po co to tu przyniosłaś?
940
00:58:02,812 --> 00:58:03,855
Co się stało?
941
00:58:09,611 --> 00:58:14,699
Nie będę tolerować ludzi,
którzy źle traktują nasze córki.
942
00:58:16,034 --> 00:58:20,997
Ani znosić tych, którzy dręczą Sam-dal.
943
00:58:21,623 --> 00:58:23,124
Zobaczysz.
944
00:58:24,959 --> 00:58:27,670
Mamo, nie jesteś zła,
945
00:58:29,756 --> 00:58:30,590
że on…
946
00:58:32,634 --> 00:58:33,635
mi się podoba?
947
00:58:43,686 --> 00:58:44,896
O co chodzi?
948
00:58:54,322 --> 00:58:55,365
Co jest?
949
00:59:02,288 --> 00:59:04,415
Najpierw rozprawię się ze sobą
950
00:59:05,667 --> 00:59:09,087
za ostre traktowanie Sam-dal.
951
00:59:15,635 --> 00:59:16,844
Rety.
952
00:59:17,554 --> 00:59:19,472
Twoja mama jest mocna.
953
00:59:19,556 --> 00:59:22,475
Dwa tygodnie będą zmywać ten zapach.
954
00:59:22,559 --> 00:59:24,394
Mnie to mówisz?
955
00:59:24,477 --> 00:59:27,855
Mama jest taka narwana.
956
00:59:27,939 --> 00:59:29,607
Humor ci dopisuje.
957
00:59:29,691 --> 00:59:32,151
To dlatego, że cię pomściła?
958
00:59:32,235 --> 00:59:33,528
Nie.
959
00:59:34,821 --> 00:59:38,533
Cały dzień miałam dobry humor.
960
00:59:39,409 --> 00:59:43,830
Bałam się z tym zmierzyć,
kiedy byłam na stałym lądzie.
961
00:59:44,872 --> 00:59:48,501
Kiedy tutaj zobaczyłam to nagranie,
962
00:59:49,627 --> 00:59:51,087
czułam się dobrze.
963
00:59:51,170 --> 00:59:52,088
Dlaczego?
964
00:59:57,176 --> 00:59:58,511
Znasz to uczucie,
965
00:59:59,429 --> 01:00:03,141
kiedy grasz w dwa ognie
i zostajesz sam na polu?
966
01:00:03,975 --> 01:00:06,519
Otacza cię przeciwnik
967
01:00:06,603 --> 01:00:11,107
i próbuje zbić,
celując w każdą część ciała.
968
01:00:11,649 --> 01:00:13,985
Tak się czułam w Seulu.
969
01:00:15,612 --> 01:00:16,446
Ale…
970
01:00:18,573 --> 01:00:22,076
jak tu przyleciałam,
spojrzałam na to z innej perspektywy.
971
01:00:22,660 --> 01:00:25,622
Jakbym w tłumie zobaczyła swój zespół,
972
01:00:25,705 --> 01:00:29,792
który do mnie macha i mi kibicuje.
973
01:00:30,627 --> 01:00:31,836
Mój zespół…
974
01:00:32,754 --> 01:00:34,672
Chyba właśnie wtedy
975
01:00:34,756 --> 01:00:37,383
poczułam się lepiej.
976
01:00:40,178 --> 01:00:43,014
Jestem z ciebie dumny, Sam-dal.
977
01:00:45,099 --> 01:00:48,061
Mądrze zrobiłam, że tu przyleciałam.
978
01:00:48,936 --> 01:00:52,857
Nie wierzę, że znajome mamy
też ich nastraszyły.
979
01:00:52,940 --> 01:00:54,442
Co z nimi zrobimy?
980
01:00:54,525 --> 01:00:56,486
Pamiętasz?
981
01:00:56,569 --> 01:00:59,822
Jakbyś dopiero wczoraj wróciła
z poczuciem porażki.
982
01:00:59,906 --> 01:01:01,741
I popatrz na siebie teraz.
983
01:01:01,824 --> 01:01:04,452
Mówiłam ci, że nie poniosłam porażki.
984
01:01:04,535 --> 01:01:07,121
Wróciłam do domu.
985
01:01:08,539 --> 01:01:09,374
Masz rację.
986
01:01:09,832 --> 01:01:12,710
Nagranie Eun-ju pomogło ci w tym.
987
01:01:12,794 --> 01:01:15,755
To nie miało wpływu.
988
01:01:15,838 --> 01:01:16,839
A co miało?
989
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
No wiesz.
990
01:01:20,551 --> 01:01:23,638
Przypomniałam sobie, co mi powiedziałeś.
991
01:01:24,180 --> 01:01:26,265
Powiedziałeś, że nie jestem sama.
992
01:01:30,687 --> 01:01:36,192
Czyli to ja musiałem
machać do ciebie i ci kibicować.
993
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
- Tak.
- Właśnie.
994
01:01:41,114 --> 01:01:42,323
Rozumiem.
995
01:01:44,492 --> 01:01:48,663
Co, jeśli będą chcieli, żebyś wróciła?
996
01:01:49,455 --> 01:01:50,957
Wrócisz do Seulu?
997
01:01:52,125 --> 01:01:52,959
Nie.
998
01:01:53,626 --> 01:01:57,213
Już nie muszę szukać dawnej Cho Sam-dal.
999
01:01:57,296 --> 01:01:58,214
A co?
1000
01:01:59,215 --> 01:02:03,302
Teraz muszę osiągnąć coś jako Cho Sam-dal.
1001
01:02:04,470 --> 01:02:05,304
Co?
1002
01:02:05,388 --> 01:02:08,975
Coś, czego nie mogła Sam-dal.
1003
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Cokolwiek.
1004
01:02:28,828 --> 01:02:29,662
Prezentuj broń.
1005
01:02:30,121 --> 01:02:31,372
Jesteś już.
1006
01:02:33,833 --> 01:02:35,668
Dobrą mają wieprzowinę.
1007
01:02:36,753 --> 01:02:39,547
Masz. Jedz.
1008
01:02:40,214 --> 01:02:41,299
Co tym razem?
1009
01:02:41,382 --> 01:02:43,509
Yong-pil nie idzie do centrali.
1010
01:02:43,593 --> 01:02:45,303
Transfer nie zależy ode mnie.
1011
01:02:45,887 --> 01:02:48,014
Ten smarkacz chciał na mnie donieść
1012
01:02:48,097 --> 01:02:51,601
za zmowę z tobą
i zmuszenie go do transferu.
1013
01:02:52,435 --> 01:02:53,269
To mój syn.
1014
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
Uważaj, co mówisz.
1015
01:02:56,522 --> 01:03:00,234
Czemu ciągle zmieniacie zdanie?
1016
01:03:00,318 --> 01:03:01,694
Co się dzieje?
1017
01:03:01,778 --> 01:03:05,072
Nie chciał iść do centrali,
a ty nie chciałeś go wysłać.
1018
01:03:07,700 --> 01:03:08,701
No i?
1019
01:03:09,869 --> 01:03:12,246
Ale potem nagle chciał tam iść.
1020
01:03:12,705 --> 01:03:14,290
I znowu zmienił zdanie.
1021
01:03:16,083 --> 01:03:17,543
Był zainteresowany?
1022
01:03:18,336 --> 01:03:21,088
- Kiedy?
- Jakiś czas temu.
1023
01:03:22,298 --> 01:03:24,258
Od tamtej pory nie zmienił zdania.
1024
01:03:24,342 --> 01:03:25,593
Teraz jest zajęty.
1025
01:03:26,469 --> 01:03:29,180
Wszyscy synoptycy robią to samo.
1026
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Czym jest taki zajęty?
1027
01:03:31,265 --> 01:03:33,392
Nie słyszałeś?
1028
01:03:36,646 --> 01:03:38,105
Nie powinienem ci mówić.
1029
01:03:38,189 --> 01:03:40,942
- O co chodzi?
- Yong-pil…
1030
01:03:42,068 --> 01:03:43,152
dostał reprymendę.
1031
01:03:44,278 --> 01:03:45,321
Za co?
1032
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
Czemu reprymendę?
1033
01:03:48,115 --> 01:03:49,534
Co złego zrobił?
1034
01:03:50,952 --> 01:03:51,911
Co to jest?
1035
01:03:51,994 --> 01:03:53,913
Będziesz robił szal na drutach?
1036
01:03:55,998 --> 01:03:57,250
Nie poznajesz?
1037
01:03:58,084 --> 01:03:59,043
Przyjrzyj się.
1038
01:04:00,336 --> 01:04:01,838
To tylko włóczka.
1039
01:04:03,422 --> 01:04:05,091
Naprawdę nie pamiętasz?
1040
01:04:05,174 --> 01:04:06,008
Rozplącz.
1041
01:04:07,260 --> 01:04:08,678
Mam ją rozplątać?
1042
01:04:08,761 --> 01:04:10,012
No, zrób to.
1043
01:04:10,847 --> 01:04:12,056
Zobacz.
1044
01:04:12,139 --> 01:04:13,140
Rozplącz.
1045
01:04:13,224 --> 01:04:14,642
- To?
- Tak, pociągnij.
1046
01:04:14,725 --> 01:04:16,853
- To zajmie wieki.
- No, rozplątuj.
1047
01:04:18,855 --> 01:04:19,981
Ciągnij.
1048
01:04:20,064 --> 01:04:21,607
- Tak?
- Szybciej.
1049
01:04:22,275 --> 01:04:25,194
- Dalej mam to robić?
- To zajmie dwie godziny.
1050
01:04:25,278 --> 01:04:26,737
Całą wieczność.
1051
01:04:27,446 --> 01:04:28,447
Szybciej.
1052
01:04:29,448 --> 01:04:32,827
Kwiecista boja
należała do liderki haenyeo.
1053
01:04:32,910 --> 01:04:34,370
W dzień wypadku
1054
01:04:34,453 --> 01:04:36,122
wybiegł z pracy
1055
01:04:36,622 --> 01:04:38,749
i za to oberwał.
1056
01:04:39,500 --> 01:04:40,585
Co powiedziałeś?
1057
01:04:41,294 --> 01:04:43,588
Za kogo? Liderkę haenyeo?
1058
01:04:43,671 --> 01:04:44,589
Tak.
1059
01:04:44,714 --> 01:04:48,593
Przeniósł się do serwisu pogodowego
i pomaga fotografce.
1060
01:04:49,260 --> 01:04:50,177
Jeszcze coś.
1061
01:04:51,012 --> 01:04:52,972
Słyszałem, że ta fotografka
1062
01:04:53,598 --> 01:04:56,392
jest córką liderki haenyeo.
1063
01:04:58,728 --> 01:05:00,396
Muszą być blisko.
1064
01:05:11,532 --> 01:05:14,327
Sang-tae, dokąd idziesz?
1065
01:05:14,410 --> 01:05:15,620
I zrobione.
1066
01:05:16,746 --> 01:05:18,414
- Proszę.
- Co to?
1067
01:05:18,497 --> 01:05:19,457
Zobacz.
1068
01:05:35,014 --> 01:05:38,225
Hej, Yong-pil.
Chyba mi się podobasz. Co teraz?
1069
01:05:39,810 --> 01:05:40,686
Hej!
1070
01:05:40,770 --> 01:05:42,605
Podziałało!
1071
01:05:42,688 --> 01:05:44,565
Udało mi się!
1072
01:05:45,900 --> 01:05:46,984
Tak!
1073
01:05:47,068 --> 01:05:48,486
Podziałało!
1074
01:05:52,657 --> 01:05:53,783
Teraz pamiętasz?
1075
01:05:56,118 --> 01:05:58,579
Zachowałeś to przez tyle lat?
1076
01:05:58,663 --> 01:06:00,331
Tak. A co?
1077
01:06:07,004 --> 01:06:09,382
To był szal. Co się z nim stało?
1078
01:06:12,426 --> 01:06:15,346
Rozplątałeś go, jak zerwaliśmy?
1079
01:06:15,429 --> 01:06:18,808
No pewnie.
1080
01:06:19,809 --> 01:06:22,520
Jak ci się nie podoba, zrób mi nowy.
1081
01:06:24,397 --> 01:06:27,316
Nie pamiętam, jak się szydełkuje.
1082
01:06:28,484 --> 01:06:29,860
No to może rękawiczki?
1083
01:06:29,944 --> 01:06:31,612
Są o wiele trudniejsze.
1084
01:06:38,786 --> 01:06:41,038
Tato, co tu robisz?
1085
01:06:50,464 --> 01:06:51,424
Ty…
1086
01:06:52,800 --> 01:06:54,760
Tyle cię błagałem.
1087
01:06:56,679 --> 01:06:57,513
Mówiłem ci,
1088
01:06:57,596 --> 01:07:01,267
że nie mogę żyć bez mojego syna.
1089
01:07:01,976 --> 01:07:03,978
Błagałem cię osiem lat temu.
1090
01:07:05,146 --> 01:07:06,397
Dlaczego wróciłaś?
1091
01:07:07,189 --> 01:07:08,607
Po co wróciłaś?
1092
01:07:12,528 --> 01:07:16,240
Jak mogę znieść twój widok?
1093
01:07:17,158 --> 01:07:21,370
Kiedy wciąż mam w sercu żal?
1094
01:07:21,454 --> 01:07:24,123
Nie mogę żyć bez Yong-pila.
1095
01:07:24,206 --> 01:07:27,501
Też nie mogę żyć bez mojego syna.
1096
01:07:28,169 --> 01:07:29,920
Panie Cho, proszę!
1097
01:07:35,301 --> 01:07:36,302
Panie Cho…
1098
01:07:38,012 --> 01:07:41,182
Tato, co ty mówisz?
1099
01:07:41,265 --> 01:07:43,267
Obiecałaś.
1100
01:07:44,060 --> 01:07:47,021
Czemu wróciłaś i robisz zamieszanie?
1101
01:07:47,396 --> 01:07:48,272
Czemu?
1102
01:07:51,734 --> 01:07:52,568
Moment.
1103
01:07:53,110 --> 01:07:55,237
Tato, co ty mówisz?
1104
01:07:55,321 --> 01:07:57,198
Odejdź.
1105
01:07:57,907 --> 01:07:59,617
Wróć na stały ląd!
1106
01:08:02,828 --> 01:08:03,662
Tato!
1107
01:08:16,509 --> 01:08:19,136
WITAMY W SAMDAL-RI
1108
01:08:45,538 --> 01:08:47,248
Chcę odwzajemnić twoją miłość.
1109
01:08:47,331 --> 01:08:49,750
{\an8}Nie chcę przechodzić tego samego znowu.
1110
01:08:49,834 --> 01:08:52,128
{\an8}Nigdy z nim nie wygram.
1111
01:08:52,211 --> 01:08:53,671
{\an8}Nie mówmy o Yong-pilu.
1112
01:08:54,380 --> 01:08:56,173
{\an8}Chcę ci o czymś powiedzieć.
1113
01:08:56,674 --> 01:08:58,592
{\an8}Przyszedłem, by cię wkurzyć.
1114
01:08:58,676 --> 01:09:01,387
{\an8}Będę cię wkurzał, by cię chronić.
1115
01:09:01,470 --> 01:09:04,140
{\an8}Wiem, że do tej pory nie pogodziłeś się…
1116
01:09:04,223 --> 01:09:05,766
{\an8}ze śmiercią mamy.
1117
01:09:05,850 --> 01:09:07,643
{\an8}Mamo!
1118
01:09:07,726 --> 01:09:09,436
{\an8}Co pani tu robi?
1119
01:09:09,770 --> 01:09:11,522
{\an8}Dokąd dziś pojechała?
1120
01:09:12,148 --> 01:09:13,440
{\an8}Sagyemul? Dziś?
1121
01:09:14,150 --> 01:09:15,776
Cho Sam-dal!
1122
01:09:20,739 --> 01:09:23,701
Napisy: Joanna Kazimierczak