1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WITAMY W SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Może i nie zapomnimy… 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 ale możemy pójść naprzód. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Wspomnienia miłości 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 są silniejsze niż powód rozstania. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Jestem pewien. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Jaki by nie był powód naszego rozstania… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 ja dam radę. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Patrz na ścieżkę. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Nie lubisz, jak na ciebie patrzę? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 No wiesz… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Zawstydzasz mnie. Patrz przed siebie. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 No weź! Patrz przed siebie. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Dlaczego? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Jeśli chcę nadrobić stracony czas, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 muszę się gapić na ciebie przez trzy lata. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Przewrócisz się, głupolu. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Nie przewrócę. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 A nawet jeśli, to nic. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Tak w ogóle, Yong-pil, to szliśmy tą ścieżką? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Gdzie my jesteśmy? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hej! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Ty! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Gdzie… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 {\an8}Jest. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 {\an8}Doszliśmy. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 {\an8}Dobrze się czujesz? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 {\an8}Nie. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 {\an8}Rozumiem. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 {\an8}Jasne, że nie. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 {\an8}Mówiłam, żebyś patrzył na ścieżkę. 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 {\an8}Chciałem, naprawdę. No ale proszę cię. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 {\an8}Jak mam się gdzieś rozglądać, skoro jesteś obok? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Jesteś taka ładna. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Oczarowało mnie twoje piękno. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Odwróciłaś moją uwagę. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Co ty pleciesz? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Dobra. Wskakuj. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Musisz być głodna. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Jedziemy coś zjeść. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Nogi mi się trzęsą i bolą mnie kostki. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Odpada. Nie chcę jeść. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Jednak chcesz. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Szybko. Uwaga na stopę. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Każdy padałby z głodu, gdyby łaził przez dwie godziny. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Szliśmy 15 minut pod górkę i aż dwie godziny z górki! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 No już, już. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Jedz. Byłaś głodna. - Ty… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Dobra. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Spacer był przyjemny. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Nie masz kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nie, inaczej byśmy ją jedli. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Mam zwędzić? Zapiszę na rachunek Gyeong-tae. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Nie musisz. - Nie? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Trochę nijaki bez kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon i kimchi się uzupełniają. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Tylko tak powstrzymasz mamę przed nurkowaniem. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Pomogę ci. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Jutro o 11 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 wznowimy rozmowy w sprawie parku. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Współpracujmy. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 To wszystko leki mamy? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Tak. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Sporo tego. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Znalazłam jej kombinezon. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul go ukryła. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Pewnie podsłuchała rozmowę. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Musiała się martwić o mamę, 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 więc ukryła go w swoim pokoju. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hej. Sam-dal jest w domu? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Jeszcze nie? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 W porządku. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, chodźmy do domu. Wezmę… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 SKLEP WIELOBRANŻOWY 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Pani Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Mandarynki rosną? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Tak, dolałam octu. - Rozumiem. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Co tu robisz? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Zapomniałam telefonu. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Rozumiem. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Przy okazji, dzieci nadal są w środku? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Nie mam pojęcia. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal nie wróciła? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Musi być w kanciapie. Sprawdźmy. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 No dobrze. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Zawsze tu zostawiam. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Co? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Światło się świeci. Muszą tam być. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Znowu pijecie? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Codziennie, od powrotu Sam-dal. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, twoja mama tu jest! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 O matko! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Wiem, że się lubią, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 ale tak przy matce? Rety. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Nie szkodzi. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Co? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Zostaw ich. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Co? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Pani Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 O rety! Pani Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Pozwoli pani na to? Zostawi ją tam pani? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Jest dorosła. Jak ma iść do domu, skoro śpi? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Wróci, jak się obudzi. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Na razie. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 ODCINEK 12 WITAJ W DOMU 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 O rany. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 O rety. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - O matko. - Nic ci nie jest? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Czekaj. Co? - Co jest? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Co? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Spaliśmy tu? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Tak. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hej! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 Mogłeś mnie obudzić, a nie spać! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Zaraz. Która godzina? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Szósta rano. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Niemożliwe. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 O Boże. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Co mam zrobić? - Co jest? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Co się dzieje? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Moment. Panie Man-su. 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Żadne „panie”. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 W porządku, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Przez przypadek tu zasnęliśmy. 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Niczego sobie nie wyobrażaj i siedź cicho. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Będę siedział cicho. 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 To dobrze. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, nic ci nie jest? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - O Boże! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Dzień dobry. Jak się pani ma? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Dobrze, ale nie wiem, jak twoja mama. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Proszę? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Wiem, że szybka żeniaczka jest w modzie, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 ale nie można tak robić przy mamie. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Weszła tam? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Tak. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Miłość to coś pięknego, ale powinnaś ją przeprosić. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Na oczach mamy spałaś z mężczyzną? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Pani Ko na pewno nie ma uprzedzeń. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Przez przypadek razem zasnęliśmy. 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Do niczego nie doszło. Serio. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Poważnie mówię! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Jesteście dorośli. Dziwne, jeśli do niczego nie doszło. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Proszę pani… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Cholera! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Ja wam kibicuję. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Pani da spokój! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Miłość to nie grzech! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Jestem. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Tak? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Dopiero wróciłaś? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Wróć szybciej drugim razem. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Mogłaś mnie obudzić, kiedy byłaś w kanciapie. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Pracuję z Yong-pilem nad projektem. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Zgubiliśmy się, wracając. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Chcieliśmy tylko chwilę odpocząć. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Ale potem odpłynęliśmy. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 To, co zobaczyłaś… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Nieważne. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Co ty pleciesz? Nic nie rozumiem. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Jesteś dorosła. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Nie tłumacz się, z kim byłaś. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Ale… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 to Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 No i co? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Co z tego, że to on? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mamo, nie jesteś zła, 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 że on… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 mi się podoba? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Słuchaj… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Dziwne. Gdzieś to tu było. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 To nie jest śmieć. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Pa. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Tato! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Mówiłem ci, że to nie są śmieci. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 SKLEP WIELOBRANŻOWY 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Prezesie. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Dzięki. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sekretarzu Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal przyjdzie, prawda? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Prawda? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Tak. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Mam przeczucie. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 A ja czuję, że nie przyjdzie. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Pesymista. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Słyszysz? Przestań być negatywnie nastawiony. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Jeśli nie przyjdzie, będzie to coś pozytywnego. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Jeśli przewodniczący się dowie o planach parku w Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 O rety! 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Podziwiam twoją zdolność przewidywania kryzysu. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Działaj szybko. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Bez jego wiedzy. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Ej. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Pani Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Skarbie, przyszłaś. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Cieszę się. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Nie nazywaj mnie tak. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Obawiam się, że będziemy się częściej widywać. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 No to może 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 „kochanie”… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Tak też nie. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 To może 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 „pani Cho” albo „Jin-dal”? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Albo… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - „Moja droga”… - Ty… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 No to jak? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Masz pomysł, sekretarzu? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - „Hej” albo „słuchaj”? - Może być. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Ja mówię „hej”, a ty „słuchaj”. 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Ja powiem „hej”. 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Nie, powiem „słuchaj”. 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Ty powiesz „hej”. 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Idziemy? No to już. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Co? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Poczekaj. Tam stoi auto. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Tym razem mieliśmy się postarać. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Tak jest. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Bez obaw. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Jak to, załatwiam zlecenia dla Eun-ju z powodów osobistych? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Projekt Eun-hye potrzebuje nowego fotografa. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Nie mogę jej prosić, żeby wróciła. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Ludzie nadal pamiętają ten incydent. To chwilowa przerwa. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Nie można jej zatrudnić. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Skończyłaś? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Tak. - To chodź. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Szef ma spore oczekiwania. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Jesteś gotowa? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Gdzie to jest? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Widziałaś pojemnik z kimchi? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nie widziałam. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Babciu. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Ciocia Sam-dal go zabrała. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Co? Po co? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Nie wiem. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Ale kimchi było świeże, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 więc raczej nie chce nikogo dorwać. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Czym się tak martwisz? To tylko kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Nie zrobiłam mu lunchu ani nie wyhaftowałam niczego. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Dam mu tylko kimchi zrobione przez mamę. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Ja trochę zjem. Gyeong-tae i Eun-u też. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Razem będziemy jeść. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Czy to dziecinne? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 To nic takiego. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Tylko dzielimy się jedzeniem. To nic takiego. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Ale gorące. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Parzy. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Jejku. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Co tam robisz? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Co tam robisz? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Jem tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Chodź jeść. Dobre jest. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Czemu masz kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Bez powodu. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Chyba nie dlatego, że… - To znaczy? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Nie przyleciałam tu z kimchi, bo wczoraj miałeś na nie ochotę. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,987 Powinno tu być w razie czego. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Myślę, że przyleciałaś. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Nie przyleciałam. Nie jestem dzieckiem. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Wczoraj ramyeon mi nie smakował, bo nie było kimchi. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 To dla mnie. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Sama zjem. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Dzisiaj też jesz ramyeon? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Nie. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Co? Mówisz bez sensu. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Nie zmuszam cię do jedzenia, jak nie chcesz. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - O co ci chodzi? Wyrzuć. - Czemu miałabym to zrobić? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 W takim razie… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Możesz sobie wziąć. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Czemu się śmiejesz? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Nie śmiej się ze mnie. - Dobra. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, nie masz prawa tak ładnie wyglądać 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 ani być taka urocza, 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 ani tak troskliwa. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Bo aż serce mi wali. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Co ty mówisz? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Daj, zjem. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Nic nie zjesz. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 No daj mi trochę. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Bez tych uśmieszków. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 A to za co? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Hej, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Co jest, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Głupolu… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Co ty przeżyłaś? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - Ja? To znaczy? - Co jest grane? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Co przeżyła? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Co to? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hej! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Ty mała… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 O Boże. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Co jest? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 O co chodzi? Co to? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 To… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mamo, ona… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Która? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal czy Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Nieważne. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Nie masz się co martwić. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Daj mi to. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Po co? To nic takiego. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Daj mi to. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Znowu wyszły jakieś artykuły o Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Dawaj! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hej! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 {\an8}Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 {\an8}Ty mała… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 {\an8}Jak śmiesz gnębić moją ciężko pracującą córkę? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Za kogo ty się masz? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Myślisz, że ujdzie ci to płazem, suko? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Co? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 {\an8}Zapłacisz mi za to. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Kim jest ta kobieta? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Kto to? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Zrujnuję cię! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Kim jest ta kobieta? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Mów! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Taka z ciebie szycha? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 {\an8}MATKA ASYSTENTKI JĄ KARCI! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 „Matka asystentki”? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 To matka Bang Eun-ju? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Tak. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mamo. 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …ujdzie ci to płazem? 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Co za wariatka. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Czemu bije tę chudzinę? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Cholera. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 To wredna suka. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Zapłaci za to. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 LOTNISKO CZEDŻU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 O co chodzi? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Nagrałaś to, jak byłaś w szpitalu, nie? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 {\an8}Ty mała… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 No i? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Wrzuciłaś to? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Tak. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Dlaczego teraz? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Bo mi się nudziło. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 WIADOMOŚCI Z CZEDŻU 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL WYBRANA NA WYSTAWĘ ZDJĘĆ POGODY 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 {\an8}Wysłuchamy ich i będziemy na „nie”. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 No dobrze. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Dzień dobry. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Co tu robisz? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 A jak twoja mama się dowie? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Słuchajcie, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 jestem tu jako mieszkanka Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Miło byłoby mieć tu jakąś atrakcję. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Twoja mama przewodzi haenyeo. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Szału dostanie, jak się dowie, że tu jesteś. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Idź. - Szybko. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 A kogo to obchodzi? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Uważaj. - Nie mów tak. 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Słuchajcie, może się na mnie złościć. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo nie mogą wiecznie nurkować. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Wy umiecie nurkować, ale tego nie robicie, 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 bo to zbyt męczące. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 To dlatego, że… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 To prawda, ale… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Ta praca jest wymagająca. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ale nikt nie będzie musiał jej robić, jeśli wybudują park rozrywki. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Przepuścicie taką okazję? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Przemyślcie to. Dobra? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 {\an8}Budowa parku AS w Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 utworzy około 10 000 miejsc pracy. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Dodatkowo park rozrywki będzie stanowił 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 popularną atrakcję turystyczną Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 i pomoże ożywić miasteczko. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Do rzeczy. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Co będzie w parku? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Muszę rozsypać nawóz w sadzie. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Pan się pospieszy. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Tak jest. Proszę spojrzeć na slajd. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 W planach jest promenada wzdłuż wybrzeża do wieczornych spacerów 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 i montaż laserów. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Przed 21 już śpimy. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Nie będzie można spać przez te lasery! 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Właśnie! - Starsze panie nie zasną. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - No tak. - Nie zasną. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Szczegóły można dograć, a światło ustawić. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Co ma pan na myśli? Po co w nocy światło? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Będzie za jasno. - Co? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 To jakiś żart! 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Bez światła! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Skoro chodzą spać o 21, o tej godzinie wyłączymy światło. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Kto w ogóle chciałby spacerować nocą? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 To wieczorna atrakcja, więc nie możemy jej wyłączyć o 21. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Zapomnij. Zamień to na dzienną atrakcję. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Tak jest. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Musimy to przedyskutować wewnętrznie. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Drugą atrakcją jest Świat Safari. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Znajdzie się w nim 50 gatunków zwierząt, 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 - w tym dzikie zwierzęta, lwy i tygrysy. - Dzikie zwierzęta? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Powariowaliście? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Widziałam w wiadomościach, że uciekają i wchodzą do wiosek. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Mamy żyć w strachu? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Racja. - Tak się nie da żyć. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Dlatego zatrudnimy doświadczonych opiekunów zwierząt, 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 którzy będą tam całą dobę. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Jak przyłażą świnie z sąsiedniej wioski, zamieniają pola w bagno. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - A wy chcecie dzikie zwierzęta? - Racja. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Zgadzam się. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Zero dzikich zwierząt! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Prezesie. - Zapomnijcie. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 To zbyt niebezpieczne. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Po co trzymać dzikie zwierzęta? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Prezesie! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Jakie safari jest bez zwierząt? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Co za głupek. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Chce zbudować ten park rozrywki czy nie? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Wszystko chce pousuwać! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Dobrze, kochani! Posłuchajcie. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Nie będzie za jasno, jeśli światło skierujemy w stronę morza. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Nie aż tak jasno. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Tak szczerze mówiąc, w wiosce jest nocą trochę za ciemno. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - To prawda. - Dwa lata temu nocą 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 włamali się do Słynnego Sangdo. 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Kamery były bezużyteczne. 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Nie mogli rozpoznać złodzieja, bo było za ciemno. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Masz rację. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Było za ciemno. - Dokładnie. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Wypadki z dzikimi zwierzętami należą do rzadkości. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Jak przyjdą do wioski, dajcie mi znać. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Złapię je. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Wiecie, że jestem silna. Dam radę. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Słuchaj. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Szukaj rozwiązania problemu, a nie wszystko usuwasz. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Czyj to projekt? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Mojego ojca… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Przewodniczącego. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Właśnie. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Zgodzi się na safari bez dzikich zwierząt? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Pewnie się wkurzy, że się przeniosłeś do Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Co się cieszysz? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 No więc… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Wróciły wspomnienia, kiedy próbowałaś mi tam pomóc. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Skarbie, byłaś przy mnie i wspierałaś mnie we wszystkim, 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 żebym się nie nasłuchał od ojca. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Teraz ciągle mnie ochrzania. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Nie mów do mnie „skarbie”, tylko „hej”. 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 No tak. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 {\an8}KARA DLA CHO EUN-HYE! MATKA ASYSTENTKI JĄ KARCI! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Jak śmiesz gnębić moją ciężko pracującą córkę? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, uderzyła cię? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, nie martw się. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Nie pogarszaj sprawy. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Mama wie? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Po co Hae-dal jej powiedziała? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Mam się dobrze. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Jasne? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Pa. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Ludzie kochani. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Czemu to się stało akurat teraz? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Na litość boską. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Nie masz się dobrze. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Co? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 To wszystko przeszłość. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 No i co z tego? Jej matka cię uderzyła. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Czemu sama tam poszłaś? To niebezpieczne. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Nie wiedziałaś, kto tam będzie. Mogłaś z kimś pójść. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Niby z kim? 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal zrobiłaby scenę, 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 a zabranie asystentek byłoby żenujące. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Czemu jej na to pozwoliłaś? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Jesteś niewinna! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Czemu dałaś się uderzyć? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Mogłaś jej oddać! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Nie wiedziałam, co zrobić. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Teraz kiedy o tym myślę, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 żałuję, że jej nie oddałam. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Pierwszy raz czegoś takiego doświadczyłam. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Nie pytaj, czemu tak się dałam, 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 i nie mów, co mogłam wtedy zrobić. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Nie bądź taki, Yong-pil. 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Strasznie mnie to wkurza. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Byłaś wtedy sama. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Tłumiłaś w sobie emocje, płakałaś do poduszki i… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Człowiek jest sam na tym świecie. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Nie jesteś sama. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Masz rodziców, siostry, przyjaciół. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Masz mnie! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Też tu jestem. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Masz też mnie. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Nie jesteś sama. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Od teraz tak nie rób. 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 Nie tłum emocji i nie płacz do poduszki. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Jasne? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 To nic takiego, że byłam sama… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Odpowiedz. Rozumiesz? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Tak, rozumiem. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Czemu nam nie powiedziałaś? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Czemu jej na to pozwoliłaś? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Mogłaś nas zabrać do szpitala. 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Zapłacą za to. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Jak śmiały cię tknąć? 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Ciekawe, kto to wrzucił. Zrobił to specjalnie. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Ty… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Kurz zaczął opadać, a teraz znowu o tobie mówią. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Zobacz. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Wzruszająca jest miłość matki. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Pokrzepiająca scena. - Boskie. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Zasłużyła sobie za te krzywdy. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 O rety. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Co za oszołomy… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mamo. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Daj mi numer do jej matki. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Mamo. Daj spokój. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Ale już! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Jak nie do niej, to do Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Ale… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Czemu tak się dałaś? - Mamo. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Dlaczego? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mamo! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Czemu dałaś się pobić, kiedy nic nie zrobiłaś? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mamo, proszę. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Nie po to wysyłałam cię do Seulu! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Daj mi jej numer. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Tak samo jej przyłożę. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Nic mi nie jest, mamo. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Jest! - Mamo. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Nie jest z tobą dobrze! - Mamo, proszę cię. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Na litość boską… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hej. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 To wyniki rekonesansu? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Miejsca turystyczne odwiedzane przez fotografów. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Nie chcę znanych miejsc. Macie znaleźć perełki! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Dłużej tego nie zniosę. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Posłuchaj… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Potrzebny nam koncept, zanim znajdziemy miejsce. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Zwariowałaś? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Znosiłam cię, bo myślałam, że czegoś się nauczę, 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 skoro pracowałaś z Cho Eun-hye. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Ale ja jestem zdolniejsza. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Nie masz pomysłu, nie? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Dlatego wyżywasz się na nas! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Chodźmy. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Co robicie? Nie możecie odejść. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Jesteśmy asystentkami, a nie służącymi. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Sama sobie noś torby. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Chodź. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Dokąd idziecie? - Hej. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hej! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Niczego nie nauczyła się od Eun-hye. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Dajcie mi czas coś wymyślić. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Jutro na spokojnie pogadamy… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Dajże spokój. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Mogłaś je powstrzymać. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Co z sesją? Potrzebujemy asystentek. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Przeklęta Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Śmiały o niej wspomnieć! 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju. 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Trzy razy zmienialiśmy asystentki. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Wyleją mnie, jeśli projekt będzie klapą. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Ekipa będzie za tydzień, a pomysłu brak. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Gdzie będziemy jutro kręcić? Nie mamy pomysłu. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Nie jesteś sama. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Masz rodziców, siostry, przyjaciół. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Masz mnie! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Też tu jestem. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mamo. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Bolało cię? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Musiałaś być w szoku. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Bolało. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Byłam w szoku. 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 I się bałam. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Czułam, że jestem sama na świecie 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 i nie mam na kim polegać. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Bałam się. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Nie powinnam była puszczać cię na stały ląd. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mamo? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Jeszcze nie skończyłam. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Tak, wtedy się bałam. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Ale teraz nic mi nie jest. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Mam cię przy sobie. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Nie denerwuj się już. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 W domu robi się posępnie, pani Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Dobrze. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 KOMISARIAT W SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Patrzcie! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 To jawna napaść! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 W biały dzień! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Publicznie ją zaatakowała! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 To nie jest karcenie, tylko napaść! 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Tak, można ją pozwać o napaść. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Ktoś specjalnie to wrzucił. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Nawet nie zamazali jej twarzy. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Ma rację. Czemu tego nie zrobili? Ma prawo do wizerunku. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Boże! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Można ją pozwać. - Dobra. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Nie wierzę, że to mówię, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 ale lepiej nic nie rób dla jej dobra. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Czemu nie? - Czemu? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Opinia publiczna uważa, że sobie zasłużyła. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Sam wiesz. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 W końcu sprawa przycichła i mogła jakoś żyć. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Dokładnie! Kurz opadł i teraz to! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Co? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Co tu robicie? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Jak to się mówi? Chcemy zgłosić napaść. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLICJA 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Szlag. To Cheon Chung-gi i Bang Eun-ju stanowią problem. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Mogliśmy dać im popalić, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Zgadzam się. Cholera. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Widzieliście ich? - Tak, w Seulu. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Trzeba zrobić rysopis. Wracaj. Ty też, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Bang Eun-ju ma w sieci pełno zdjęć. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Naprawdę? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 {\an8}Delfiny cierpią w akwariach. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Chrońcie je. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 OCEANARIUM 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Cześć, mała. Znaczy się, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 {\an8}Wypuśćcie delfiny do morza. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 {\an8}UWOLNIĆ DELFINY 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 {\an8}Ha-yul, naprawdę będziesz tu stać? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 {\an8}Tak. Fajnie jest obserwować delfiny, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 {\an8}ale ważniejsza jest ich ochrona. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 {\an8}Zobaczyłem, że uwielbia delfiny, 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 {\an8}więc nauczyłem ją, jak o nie poprawnie dbać. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 {\an8}Proszę pana? 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 {\an8}To prawda, że delfiny krócej żyją w akwarium? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 {\an8}Tak, w morzu mogą żyć nawet 40 lat. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 {\an8}Ale w niewoli tylko cztery lata. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 {\an8}Dlaczego? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 {\an8}Jakbyś się czuła uwięziona w małym pomieszczeniu? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 {\an8}Zestresowana. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 {\an8}Co nie? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 {\an8}Delfiny też się stresują, 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 {\an8}bo powinny być w otwartym morzu. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Rozumiem. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stres powoduje same choroby. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 {\an8}Bardzo wnikliwie, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 {\an8}Mądrala z ciebie. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 {\an8}A tak w ogóle, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 {\an8}to kto je zrobił? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 {\an8}Wolontariusze z Ośrodka Badań nad Delfinami. 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 {\an8}Chcesz je odwiedzić? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Tak. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hej. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Nie powinnaś była się zgadzać. 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Nic nie szkodzi. To nie jest jakiś obcy. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Czyli… 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 jest pan dyrektorem? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Musi być pan zajęty. Nie musi pan tego robić… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 To moja praca. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 W barze uzgodniliśmy, że będziemy na „ty”. 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Co? Kiedy to uzgodniliśmy? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Czemu mielibyśmy być na „ty”? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Nie przyjaźnimy się. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 To nieprawda. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Czemu został pan tatą Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Ja? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Gdybym nie został, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 nikt inny by jej nie ochronił. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 OŚRODEK BADAŃ NAD DELFINAMI 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Fajnie tu macie. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Nie jesteśmy na „ty”. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Powiedziałam tak, bo wspomniałeś przy niej o barze. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Miejsce było opuszczone. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Cały rok poświęciłem na zorganizowanie go. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Świetnie ci poszło. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Opuszczone? Nie wiedziałam. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Dla ojca nie ma rzeczy niemożliwych. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Jestem tatą Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 No tak. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Kiedy zaprzyjaźniłeś się z Namchun? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Mając 21 lat, pracowałem w oceanarium 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 przed podróżą po Europie. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Wtedy się poznaliśmy. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 To znaczy, że Namchun była w niewoli? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Tak. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Pewnego dnia przestała jeść. 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Zaczęła uderzać ciałem o ścianę, kiedy wchodziłem sprzątać. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Myślałem, że tak się bawi… 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 ale poznałem prawdę. Chciała zakończyć swoje życie. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Co? Delfiny są w stanie to zrobić? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Tak. Po angielsku to stranding. Nie jest to rzadkość. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Delfiny zabijają się ze stresu. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Była wtedy w ciąży z Oryongiem. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Delfiny urodzone w akwarium krótko żyją. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Namchun chyba to wiedziała. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Wolała umrzeć razem z dzieckiem, niż żyć w niewoli. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 No tak. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Wtedy zdałem sobie sprawę, że tylko ja mogę ją ochronić. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Rozumiem. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Wiem, jak się czułeś. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Nie chcę! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Czemu mam zostawić swoje dziecko? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Masz tylko 21 lat. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Nie ma ojca. Jak ją sama wychowasz? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - My ją wychowamy. - No właśnie! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Nie ma ojca, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 więc powinna być przy matce. 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Nie jesteście jej mamą. 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Gdybym tonęła z córką, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 ratowalibyście najpierw mnie. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Ochronię ją najlepiej. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Kto, jeśli nie ja? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul to… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Raz widziałem, jak płakała nad morzem. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Tylko dziewięć lat, a taka troskliwa. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Co… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Płakała? Dlaczego? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Twoja mama jest liderką haenyeo, tak? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Spotkałem Ha-yul, kiedy twoja mama miała wypadek. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Płakała, bo nie wiedziała, kto ochroni jej mamę, jeśli babcia umrze. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Co? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Co jeśli morze zabierze moją babcię? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Co stanie się z moją mamą? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Jest taka troskliwa. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Dlaczego płaczesz? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Czemu płaczesz, mamo? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Ktoś cię zasmucił? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Dlatego ukryłaś kombinezon babci? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Bo się bałaś, 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 że nikt mnie nie ochroni, jeśli coś jej się stanie? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Czemu się martwisz o takie rzeczy? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Powinnaś się martwić o to, w jakie gry grać 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 i co jutro zjeść. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Zrobiłam to, bo jestem za mała, żeby cię chronić! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Nikt nie musi mnie chronić. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Bo już kogoś mam. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Mam ciebie. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Jestem 10 razy silniejsza od innych, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 nawet jak nie ma mnie kto chronić. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Ci, którzy muszą chronić innych, są znacznie silniejsi. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Nie martw się o takie rzeczy. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Nie chcę, żebyś się tak martwiła. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mamo, to… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Naprawdę… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Byłaś na prezentacji parku rozrywki? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nie. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Po co miałabym tam iść? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, wyjdź szybko. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Dobra! Idę! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Powiedz mu, żeby jechał do Namdal-ri. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 O czym ona mówi? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Boże, ale capi. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 No nie mogę. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - O rety. - O Jezu. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Czemu to mamy? - Fuj. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Co to? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Wieś. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Nie robimy rekonesansu? Co tu robimy? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 To miasto rodzinne Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Skąd wiedziałeś? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Byłem z nią. Naprawdę nazywa się Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Jak za dużo wypiła, gadała, że nie wróci do Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Powinniśmy szukać miejsca do zdjęć. 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Dlatego tu jesteśmy. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Tu coś wybierzesz? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Tak. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Na pewno mają jakieś nieodkryte miejscówki w stylu retro. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Pani Cho, temat retro jest super. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Nieźle, co? - Jasne. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 To ma być wieś, więc może pani miasteczko? Na Czedżu? 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Moje miasteczko świetnie by się nadało. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Ale nie chcę tam jechać. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Co, jeśli na nią wpadniesz? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Nie znosi swojego miasta. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Nie ma szans, że tu wróciła. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Zjedź gdzieś. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Chcę pochodzić i pozwiedzać. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Co tu się odbywa? 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU O CHO EUN-HYE: „CHCIAŁAM SZACUNKU” 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Patrz, jaka diablica. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Tylko zbijasz bąki. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Co mnie gnębisz? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mamo, zobacz. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 To Bang Eun-ju, która dręczyła Sam-dal. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Diablica jedna. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - A to za co? - Możesz jej przekazać. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Niby jak? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Witam. - Witam. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Ale gorąco. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Co? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Nie może być. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 To ona. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeon-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, wyjdź. Szybko! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Kiedyś to zrobiłam. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Rozumiem. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Trochę do niej podobna. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Przyjrzyj się. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Na zdjęciu wygląda trochę inaczej. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Babki z Seulu wyglądają dla mnie tak samo. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Nie dziwota, żeś kawaler. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Włosy ma… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Eun-u, szybko. - Chodźcie! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Ale po co tu przyjechała? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 No właśnie. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 I to z własnej woli. 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Może żeby dręczyć Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Co? - Ta mała… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Dzwoniłeś do Sang-do? - Tak. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Stawimy im czoła, mając pewność. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Dobra. - Tak! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Cicho. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Pomyliły nam się. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Chodźmy. - Dobra. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Idą sobie. Co robimy? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - Co teraz? - Co robimy? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Cheon Chung-gi i Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - To on mnie zaatakował. - To oni. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Przyjechali z własnej woli. - Co? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Jak śmiecie tu być? - To ty jesteś tym idiotą? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Jak śmiecie przyjeżdżać? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Co to za ludzie? - Co jest? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 „Co jest”? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 A ty? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Czemu kłamałaś na temat Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Ej, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Gdzie twoja matka, która zbiła naszą drogą Sam-dal? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Miałeś mi zniknąć z oczu. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Mam tego dość. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hej! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Uciekaj. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Brać ich! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Brać ich! - Hej! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Zatrzymać się! - Stać! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Cholera. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hej. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hej. Eun-ju i Chung-gi są tutaj. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Po co przylecieli? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Nie wiem. Zgubiliśmy ich. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Nie wiemy, co knują. Lepiej idź do Sam-dal. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 W porządku. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, gdzie jesteś? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Naprawdę? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Zostań tam. Nigdzie nie idź. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Zaraz przyjdę. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 A ten co? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Fuj! Ale ten ocet capi. Aż głowa mnie boli. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Silny zapach octu odpędzi ptaki. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Masz rację. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 O rety. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Ocet najlepszy. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Jestem w sadzie. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Co jest? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Dolewam octu. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Dobra. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Po co przyjechałaś do miasta Eun-hye? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Czemu zwiałeś? Nic nie zrobiliśmy. - Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Nie widziałaś ich twarzy? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Bronili Sam-dal i nam grozili. 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mamo, skończyłyśmy. Możemy iść. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mamo. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mamo, zjedz sobie. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Masz obsesję na jej punkcie. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Wrzuciłaś stare nagranie i tu przyjechałaś. 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Sprawa prawie przycichła. - Co jest? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Chcesz oddać jej mój projekt? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Chwileczkę. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Wrzuciłaś to nagranie, bo ludzie chcieli 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 z nią pracować? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Chcą ją po tym, co mi zrobiła? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Dopilnowałam, że się nie podniesie. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Masz moją córkę za karalucha? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Słucham? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Co? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Co to za smród? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Mamo! - Mamo! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Co… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - To Eun-ju. - Ale smród. 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 To Bang Eun-ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Boże, co to za smród? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Zwariowałaś, paniusiu? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Co tu robicie? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 No więc… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Tak. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Zwariowałam. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Jaka matka byłaby zdrowa po tym, co przeszła jej córka? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Żadna! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Rozumiem, że twoja matka była zła o to, co stało się jej córce. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Ale co mówiłaś? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Dopilnowałaś, że się nie podniesie? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Słyszałam, jak kłamałaś o tym, co ci się stało. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 I jak sama zaprzeczyłaś! 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Jak mogłaś? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Czemu skłamałaś? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Nie musiałaś oblewać… - Myślisz, że się nie podniesie? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Zrób jej coś jeszcze. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Proszę pani… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Nie uczyłam jej upadać, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 ale nauczyłam ją, jak się podnosić. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Za każdym razem się podniesie. 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Powiedz matce, 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 że odpłacę jej za to, co zrobiła mojemu dziecku. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Ona też ma matkę! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Proszę pani… - Mamo. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, poczekaj. Daj mi wyjaśnić. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Jak śmiesz ją dotykać? 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Gnojku. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Nie dotykaj jej. Zrozumiano? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Życie ci niemiłe? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hej. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 To ty byłeś w biurze. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Masz rację. To ja, gnojku. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Działasz mi na nerwy. Wkurzasz mnie. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Rozumiesz? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 O co ci chodzi? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Zejdź mi z oczu, gnojku. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Spływaj. Pożałujesz, jak cię znów zobaczę. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Zaraz… - Szlag! 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - O rety! - Cho Eun-hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Myślisz, że odpuszczę? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Mamo, daj mi chwilę. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 No, wrzuć filmik. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Co? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Nagraj rozmowę i wrzuć do sieci. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Co? Tracisz pracę, którą zdobyłaś, udając ofiarę? 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 Boisz się, że odbiorę ci pracę? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Nie jestem złodziejką. Czemu miałabym kraść? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Umiem o siebie zadbać. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Jak mogłaś tak bezczelnie tu przyjechać? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - To twój teren czy co? - Tak. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Może i nie miałam siły w Seulu, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 ale to moje terytorium. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Lepiej uważaj. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Pożałujesz, jak będziesz cwaniakować. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Jasne? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Chodź, mamo. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Ty. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Już byś nie żyła, gdyby nie moja mama. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Tknijcie znowu moją siostrę, a… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Rany. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 O rety. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Po co to tu przyniosłaś? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Co się stało? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Nie będę tolerować ludzi, którzy źle traktują nasze córki. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Ani znosić tych, którzy dręczą Sam-dal. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Zobaczysz. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mamo, nie jesteś zła, 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 że on… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 mi się podoba? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 O co chodzi? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Co jest? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Najpierw rozprawię się ze sobą 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 za ostre traktowanie Sam-dal. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Rety. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Twoja mama jest mocna. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Dwa tygodnie będą zmywać ten zapach. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Mnie to mówisz? 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mama jest taka narwana. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Humor ci dopisuje. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 To dlatego, że cię pomściła? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Nie. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Cały dzień miałam dobry humor. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Bałam się z tym zmierzyć, kiedy byłam na stałym lądzie. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Kiedy tutaj zobaczyłam to nagranie, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 czułam się dobrze. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Dlaczego? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Znasz to uczucie, 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 kiedy grasz w dwa ognie i zostajesz sam na polu? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Otacza cię przeciwnik 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 i próbuje zbić, celując w każdą część ciała. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Tak się czułam w Seulu. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Ale… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 jak tu przyleciałam, spojrzałam na to z innej perspektywy. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Jakbym w tłumie zobaczyła swój zespół, 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 który do mnie macha i mi kibicuje. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Mój zespół… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Chyba właśnie wtedy 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 poczułam się lepiej. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Jestem z ciebie dumny, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Mądrze zrobiłam, że tu przyleciałam. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Nie wierzę, że znajome mamy też ich nastraszyły. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Co z nimi zrobimy? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Pamiętasz? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Jakbyś dopiero wczoraj wróciła z poczuciem porażki. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 I popatrz na siebie teraz. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Mówiłam ci, że nie poniosłam porażki. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Wróciłam do domu. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Masz rację. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Nagranie Eun-ju pomogło ci w tym. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 To nie miało wpływu. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 A co miało? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 No wiesz. 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 Przypomniałam sobie, co mi powiedziałeś. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Powiedziałeś, że nie jestem sama. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Czyli to ja musiałem machać do ciebie i ci kibicować. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Tak. - Właśnie. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Rozumiem. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Co, jeśli będą chcieli, żebyś wróciła? 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 Wrócisz do Seulu? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Nie. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Już nie muszę szukać dawnej Cho Sam-dal. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 A co? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Teraz muszę osiągnąć coś jako Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Co? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Coś, czego nie mogła Sam-dal. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Cokolwiek. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Prezentuj broń. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Jesteś już. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Dobrą mają wieprzowinę. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Masz. Jedz. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Co tym razem? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil nie idzie do centrali. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Transfer nie zależy ode mnie. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Ten smarkacz chciał na mnie donieść 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 za zmowę z tobą i zmuszenie go do transferu. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 To mój syn. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Uważaj, co mówisz. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Czemu ciągle zmieniacie zdanie? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Co się dzieje? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Nie chciał iść do centrali, a ty nie chciałeś go wysłać. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 No i? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Ale potem nagle chciał tam iść. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 I znowu zmienił zdanie. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Był zainteresowany? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Kiedy? - Jakiś czas temu. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Od tamtej pory nie zmienił zdania. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Teraz jest zajęty. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Wszyscy synoptycy robią to samo. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Czym jest taki zajęty? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Nie słyszałeś? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Nie powinienem ci mówić. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - O co chodzi? - Yong-pil… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 dostał reprymendę. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Za co? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Czemu reprymendę? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Co złego zrobił? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Co to jest? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Będziesz robił szal na drutach? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Nie poznajesz? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Przyjrzyj się. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 To tylko włóczka. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Naprawdę nie pamiętasz? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Rozplącz. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Mam ją rozplątać? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 No, zrób to. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Zobacz. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Rozplącz. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - To? - Tak, pociągnij. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - To zajmie wieki. - No, rozplątuj. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Ciągnij. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Tak? - Szybciej. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Dalej mam to robić? - To zajmie dwie godziny. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Całą wieczność. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Szybciej. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Kwiecista boja należała do liderki haenyeo. 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 W dzień wypadku 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 wybiegł z pracy 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 i za to oberwał. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Co powiedziałeś? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Za kogo? Liderkę haenyeo? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Tak. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Przeniósł się do serwisu pogodowego i pomaga fotografce. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Jeszcze coś. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Słyszałem, że ta fotografka 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 jest córką liderki haenyeo. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Muszą być blisko. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, dokąd idziesz? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 I zrobione. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Proszę. - Co to? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Zobacz. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hej, Yong-pil. Chyba mi się podobasz. Co teraz? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hej! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Podziałało! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Udało mi się! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Tak! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Podziałało! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Teraz pamiętasz? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Zachowałeś to przez tyle lat? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Tak. A co? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 To był szal. Co się z nim stało? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Rozplątałeś go, jak zerwaliśmy? 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 No pewnie. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Jak ci się nie podoba, zrób mi nowy. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Nie pamiętam, jak się szydełkuje. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 No to może rękawiczki? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Są o wiele trudniejsze. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Tato, co tu robisz? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Ty… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Tyle cię błagałem. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Mówiłem ci, 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 że nie mogę żyć bez mojego syna. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Błagałem cię osiem lat temu. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Dlaczego wróciłaś? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Po co wróciłaś? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Jak mogę znieść twój widok? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Kiedy wciąż mam w sercu żal? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Nie mogę żyć bez Yong-pila. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Też nie mogę żyć bez mojego syna. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Panie Cho, proszę! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Panie Cho… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Tato, co ty mówisz? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Obiecałaś. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Czemu wróciłaś i robisz zamieszanie? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Czemu? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Moment. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Tato, co ty mówisz? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Odejdź. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Wróć na stały ląd! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Tato! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WITAMY W SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Chcę odwzajemnić twoją miłość. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 {\an8}Nie chcę przechodzić tego samego znowu. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 {\an8}Nigdy z nim nie wygram. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 {\an8}Nie mówmy o Yong-pilu. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 {\an8}Chcę ci o czymś powiedzieć. 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 {\an8}Przyszedłem, by cię wkurzyć. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 {\an8}Będę cię wkurzał, by cię chronić. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 {\an8}Wiem, że do tej pory nie pogodziłeś się… 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 {\an8}ze śmiercią mamy. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 {\an8}Mamo! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 {\an8}Co pani tu robi? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 {\an8}Dokąd dziś pojechała? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 {\an8}Sagyemul? Dziś? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Napisy: Joanna Kazimierczak