1 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,503 --> 00:00:45,503 Tentu saja. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,421 Hei. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Di sini, Jin-dal. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Hei, Kalian! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,344 Hei, pakaianmu… 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 Aku menyuruhmu berdandan. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,974 Aku berdandan. Ini gayaku. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Lupakan. Ini pesona Jin-dal. 10 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Tentu saja. 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,732 Entah bagaimana gadis seperti dia tinggal dengan keluarga kaya itu. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Hei, aku merindukanmu. Apa kabar? 13 00:01:08,527 --> 00:01:10,654 Terima kasih. Nikmatilah. 14 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Kau mempekerjakan pegawai yang andal. 15 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 Dia selalu tersenyum, aku senang saat kemari. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Sampai jumpa. - Semoga harimu indah. 17 00:01:21,415 --> 00:01:23,750 - Sampai jumpa. - Halo! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE MENGIKUTI TUR PARIS MAGAZINE 19 00:01:26,253 --> 00:01:27,546 Selamat! 20 00:01:29,548 --> 00:01:32,009 Nn. Cho selalu dapat yang dia inginkan! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,634 Benar. 22 00:01:33,677 --> 00:01:36,346 Pekerjaan atau asmara, kau selalu dapat. 23 00:01:36,430 --> 00:01:37,472 Kau tak pernah gagal? 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,182 Tidak mungkin! 25 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Terima kasih! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Bersulang! 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,021 Kata orang, "Ada bayangan 28 00:01:44,146 --> 00:01:45,814 di balik orang yang bersinar." 29 00:01:47,149 --> 00:01:48,233 Di balik kemegahan 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 dan senyuman yang berseri-seri, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,155 ada kegelapan tersembunyi… 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 yang tak tampak. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,576 Ibu mertuamu menyuruh membuangnya. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Astaga, padahal dia mengirim abalone yang bagus. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,748 Biarkan saja. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Aku makan sendiri saja. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Menjijikkan. 38 00:02:49,336 --> 00:02:56,134 EPISODE 11, APA YANG TIDAK MEMBUNUHMU MEMBUATMU LEBIH KUAT 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Baiklah. 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 Ayo kita dengarkan. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Apa yang aku katakan hari itu? 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Apa? 43 00:03:06,812 --> 00:03:07,812 Kau mengaku. 44 00:03:11,108 --> 00:03:12,401 Apa… 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,237 Apa? Hei. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,656 Itu omong kosong! 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,241 Aku bilang masih menyukaimu? 48 00:03:19,783 --> 00:03:21,827 Astaga, aku pasti gila! 49 00:03:22,828 --> 00:03:25,414 - Itu… - Kau menyatakan. 50 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Kau bilang menyukaiku. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,796 Aku juga menyukaimu. 52 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 Kita harus pergi. Ayo. 53 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,145 Sam-dal! Tunggu! 56 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Sam-dal! 57 00:04:38,028 --> 00:04:42,157 Astaga, ini cuma di pedesaan. Siapa yang minta toko kelontong antar? 58 00:04:43,158 --> 00:04:45,744 Itu Sam-dal. Sam-dal, kau sibuk? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,038 Sam-dal! Maafkan aku hari itu… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 - Hei. - Apa lagi? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Ada mobil merah di jalan itu. 62 00:04:51,500 --> 00:04:52,542 Mobil merah apa? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,633 --> 00:05:00,633 Sam-dal, tunggu. 65 00:05:01,051 --> 00:05:02,260 Hei, tunggu! 66 00:05:04,346 --> 00:05:05,180 Ada apa? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,348 Mereka olahraga. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Astaga. 69 00:05:08,183 --> 00:05:10,936 Bukankah pinggang bisa sakit jika lari setelah makan? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,646 Mereka bukan berolahraga. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Sepertinya berkencan. 72 00:05:18,485 --> 00:05:20,153 Aku tahu hal yang tak kalian tahu. 73 00:05:20,237 --> 00:05:23,114 Mungkin sebaiknya kau lupakan saja itu. 74 00:05:24,241 --> 00:05:25,241 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hei, tunggu! 76 00:05:35,210 --> 00:05:36,210 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,381 Kau ini kenapa? 78 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Ayo. Kita bicara. 79 00:05:43,051 --> 00:05:44,051 Hei. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Kenapa kau lari? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Yang benar saja. 82 00:05:51,685 --> 00:05:53,186 Kenapa kau bertingkah begini? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,277 Sam-dal, ada apa? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Apa karena kau terkejut? 85 00:06:02,696 --> 00:06:05,365 Buka pintunya. Ayo kita bicara. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Aku masuk. - Hentikan. 87 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 Jangan ganggu aku. 88 00:06:09,828 --> 00:06:11,413 Kau baik-baik saja? 89 00:06:12,372 --> 00:06:16,084 Seharusnya kau biarkan saja aku. Kenapa kau mengejarku kemari? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,419 Hei. Aku mengejarmu 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,129 karena kau tiba-tiba lari. 92 00:06:20,005 --> 00:06:22,966 Kau sungguh tak apa-apa? Apa ada masalah lain? 93 00:06:23,675 --> 00:06:24,676 Tidak. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,844 Kau yakin? 95 00:06:27,012 --> 00:06:28,054 Ya. 96 00:06:32,684 --> 00:06:36,104 Kenapa kau lari setelah kukatakan itu? Kau mengejutkanku. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Lupa apa yang kau perbuat setelah mabuk itu normal, 98 00:06:39,441 --> 00:06:40,900 jadi aku mengerti. 99 00:06:40,984 --> 00:06:43,028 Namun, kau lari setelah mendengarnya, 100 00:06:44,154 --> 00:06:45,322 sejujurnya, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 itu menyakitkan. 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,953 Apa… Setelah mendengar apa? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Kubilang kau mengaku menyukaiku, lalu kau lari! 104 00:06:58,460 --> 00:07:01,296 Hei! Bagaimana mungkin itu pengakuan perasaanku? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Siapa yang mengaku dengan ciuman… 106 00:07:07,719 --> 00:07:08,719 Hei. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Kau ingat, kan? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,558 Benar, kan? 109 00:07:15,310 --> 00:07:17,479 Sam-dal. Sebenarnya kau ingat, kan? 110 00:07:18,188 --> 00:07:22,108 - Benar, kan? Buka pintunya. - Ya, aku ingat kejadiannya! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,655 Aku perlu waktu untuk berpikir. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Jadi, jangan ganggu aku. 113 00:07:46,758 --> 00:07:48,009 Mereka berpacaran. 114 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Itu benar. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,972 Mereka jelas berpacaran lagi. 116 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 Aku melihat mereka dengan mata kepalaku sendiri. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,939 Mereka berpacaran. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Itu berarti selama ini mereka saling menyimpan perasaan? 119 00:08:06,653 --> 00:08:08,154 Benar. 120 00:08:08,238 --> 00:08:10,490 Kalau begitu, kenapa mereka putus? 121 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Pertanyaan bagus. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Kenapa mereka putus jika saling menyukai? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 - Apa? - Apa? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Kau bicara apa? 125 00:08:23,545 --> 00:08:25,296 Astaga. 126 00:08:25,380 --> 00:08:27,882 Kau selalu cuma tahu sebagian ceritanya. 127 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Astaga. 128 00:08:29,843 --> 00:08:32,303 Jika aku tahu semua, kenapa aku di sini? 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,779 Kau punya Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,698 Eun-u, 131 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 dan Sang-do. 132 00:08:54,159 --> 00:08:55,577 Kau punya mereka semua. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Aku selalu sendiri. 134 00:09:02,042 --> 00:09:04,210 Bahkan aku tak bisa menyalakan radio 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,714 karena takut lagu Cho Yong-pil diputar. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Jika itu terjadi… 137 00:09:13,845 --> 00:09:14,845 maka, 138 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 hatiku hancur berantakan seketika. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 AULA DESA NELAYAN SAMDAL 140 00:09:42,624 --> 00:09:43,833 Kami percaya 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,878 area ini lebih cocok dari Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,171 Tunggu. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,254 Namun… 144 00:09:49,881 --> 00:09:54,177 kau tahu kota apa ini, bukan? 145 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Aku tahu. Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Ny. Ko, kau harus pergi. 147 00:10:03,061 --> 00:10:04,562 Apa maksudmu? 148 00:10:04,646 --> 00:10:05,688 Pergilah. 149 00:10:06,481 --> 00:10:09,109 Apa rencanamu kali ini di kota kami? 150 00:10:13,154 --> 00:10:14,154 Kau. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,076 Sedang apa kau di sini? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,701 Apa kau gila? 153 00:10:20,245 --> 00:10:23,456 Lancang sekali kau datang kemari. 154 00:10:23,540 --> 00:10:25,667 Kau bahkan tak hadir empat tahun lalu. 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 Apa kabar, Ayah? 156 00:10:28,378 --> 00:10:29,420 Ayah? 157 00:10:29,504 --> 00:10:31,297 - Aku akan membunuhmu. - Ayah. 158 00:10:31,381 --> 00:10:33,508 - Ayah! - Ayah! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,843 - Ayah! - Ayah! 160 00:10:34,926 --> 00:10:38,096 Sudah kubilang jangan datang kemari. Menjauh dari sini! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Hentikan! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Kau. 163 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Tutup mulutmu. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Letakkan itu, Sayang. 165 00:10:44,561 --> 00:10:47,605 Dia bukan anakmu. Kau tak bisa putuskan hidup dan matinya. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,545 Kau masih cegukan saat terkejut? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,922 Maafkan aku. 168 00:11:15,550 --> 00:11:19,053 Aku ragu kau mengetahui bahwa aku pemimpin haenyeo di sini. 169 00:11:19,721 --> 00:11:20,721 Kenapa kau datang? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Soal taman hiburan. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Itu benar. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,980 Untuk taman hiburan. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 - Itu di Namdal-ri. - Diam. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Kau butuh bantuan kota kami 175 00:11:35,445 --> 00:11:37,238 untuk taman hiburan Namdal-ri? 176 00:11:38,448 --> 00:11:39,866 Jika begitu, jangan khawatir. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,912 Kami tak akan biarkan urusan pribadi menghalangi bisnismu. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,749 Bukan di Namdal-ri. 179 00:11:51,753 --> 00:11:53,504 Bacalah itu dengan saksama. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "Permulaan dari taman hiburan baru." 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 DI SAMDAL-RI 182 00:12:07,185 --> 00:12:08,394 Di Samdal-ri? 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,566 Alih-alih membangun taman hiburan di Namdal-ri, 184 00:12:13,650 --> 00:12:15,318 kami ingin membangun di Samdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,654 Jeon Dae-yeong! Kau gila? 186 00:12:19,781 --> 00:12:23,952 Taman hiburan AS di Samdal-ri? 187 00:12:24,035 --> 00:12:25,036 Ya. 188 00:12:26,746 --> 00:12:28,790 Ide siapa itu? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,629 Presdir Jeon, Bu. 190 00:12:38,675 --> 00:12:41,177 - Astaga! - Bu! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,512 - Jangan, Bu! - Ibu! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,639 Tunggu, Bu! 193 00:12:45,348 --> 00:12:46,808 Dengarlah, Bu. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,978 - Bu. - Bu, ini buruk untuk kesehatan Ibu. 195 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Dia tak pernah muncul sama sekali 196 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 dan setelah empat tahun, itu yang dia katakan? 197 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Tunggu, Bu. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, kau pulang dengan Ayah. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Baiklah. - Dae-yeong. 200 00:13:02,991 --> 00:13:03,908 Ya? 201 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Ikuti aku. 202 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 Kenapa? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,955 Kenapa kau bicara kepadanya? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,415 Ayah akan urus dia. 205 00:13:10,540 --> 00:13:12,792 Kenapa Ayah perlu bicara dengannya? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Lalu kau mau apa? 207 00:13:14,544 --> 00:13:17,880 Apa yang kalian harus bicarakan? Kini kalian orang asing. 208 00:13:18,965 --> 00:13:19,965 Pulanglah. 209 00:13:20,800 --> 00:13:21,926 Kau, 210 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 ikuti aku. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Apa? Baik, Pak. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Selamat menikmati. 213 00:13:42,113 --> 00:13:45,033 Apa? Kau tak mau minum karena bukan miras impor? 214 00:13:46,576 --> 00:13:48,953 Kau minum banyak saat memohon menikahi Jin-dal. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Terima kasih, Ayah. 216 00:13:52,040 --> 00:13:53,416 Jangan panggil aku itu! 217 00:13:54,125 --> 00:13:55,793 Aku bukan ayah mertuamu lagi. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Benar. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,756 Jadi, dalam posisi apa 220 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 aku harus meneruskan pembicaraan ini? 221 00:14:02,759 --> 00:14:05,053 Sebagai mantan menantumu 222 00:14:05,136 --> 00:14:09,223 atau presdir taman hiburan? 223 00:14:16,064 --> 00:14:17,899 Dia akan dalam masalah besar 224 00:14:18,024 --> 00:14:20,193 jika taman hiburan Namdal-ri gagal. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Dia mendadak berubah pikiran. 226 00:14:23,488 --> 00:14:24,530 Mendadak? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Tiba-tiba saja? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,078 Terjadi insiden kecil… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,038 di Namdal-ri 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,790 Kami cukup mengenal Jin-dal. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,377 Bahkan saat masih kecil, setiap kesal, dia akan merusak sesuatu. 232 00:14:37,460 --> 00:14:39,087 Ibunya harus ganti rugi 233 00:14:39,170 --> 00:14:40,380 semua mesin tinju. 234 00:14:40,463 --> 00:14:42,632 - Itu benar. - Itu pantas dia terima! 235 00:14:43,633 --> 00:14:45,635 Hei! 236 00:14:46,636 --> 00:14:48,888 Aku tak akan menyetujui kontrak ini! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Apa? 238 00:14:50,223 --> 00:14:51,516 Jangan terlalu marah. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,352 Mereka kira membela Presdir Jeon 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - akan membuatnya senang… - Tidak. 241 00:14:56,521 --> 00:15:00,191 Kenapa dia batalkan kontrak di Namdal-ri karena alasan itu? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,274 Itu. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,072 Kau tahu dia akan emosi jika ada yang bicara buruk tentangmu. 244 00:15:06,155 --> 00:15:07,155 Benar sekali. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Setelah semua itu, dia masih belum sadar. 246 00:15:15,540 --> 00:15:19,085 Kau ingat janjimu kepadaku di meja ini? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Ingat? 248 00:15:22,130 --> 00:15:28,177 Kubilang aku tak bisa membiarkan putriku menikahi keluarga Grup AS. 249 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Dengan jelas aku katakan 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,432 bahwa putriku tak akan bahagia. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Lalu apa jawabanmu waktu itu? 252 00:15:35,143 --> 00:15:38,855 Katamu kau akan melindungi dia meskipun harus tak diakui keluargamu. 253 00:15:40,815 --> 00:15:44,527 Kau berlutut di sini dan berjanji begitu kepadaku. 254 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 Benar atau tidak? 255 00:15:47,155 --> 00:15:48,906 Benar, Pak. 256 00:15:49,282 --> 00:15:51,492 Katamu kau akan melindunginya, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 tetapi kau memulangkannya sendirian dengan surat cerai? 258 00:15:56,706 --> 00:15:59,167 Setelah tingkah laku keluarga Grup AS diekspos 259 00:15:59,250 --> 00:16:00,751 oleh salah satu menantunya, 260 00:16:00,835 --> 00:16:03,296 penyelidikan akan meluas ke seluruh konglomerasi. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Pada penyelidikan, jaksa penuntut menemukan 262 00:16:06,007 --> 00:16:09,218 bukti bahwa Bang Sang-mi, istri sang direktur, 263 00:16:09,302 --> 00:16:13,055 dan Jeon Dae-sik, putra sulungnya, memberi dana politik ilegal, 264 00:16:13,139 --> 00:16:15,224 penggeledahan dan penyitaan pun dilakukan. 265 00:16:15,308 --> 00:16:18,019 Penggeledahan dilakukan di kantor pusat Grup AS… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,437 Jin-dal berkata sesuatu? 267 00:16:20,271 --> 00:16:22,398 Persis seperti kabar di berita. 268 00:16:22,482 --> 00:16:23,566 Cuma itu ucapannya. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Dia tak tahan dengan ibu mertuanya 270 00:16:26,486 --> 00:16:30,156 dan kakak Dae-yeong semena-mena kepada pegawai di rumah itu, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,326 Jin-dal pun mengekspos mereka dan mengajukan cerai. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,454 Mereka berencana melacak aliran dana ilegal itu. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Apa Dae-yeong masih tak menjawab telepon? 274 00:16:39,207 --> 00:16:43,085 Jaksa penuntut akan menahan Jeon Dae-sik 275 00:16:43,169 --> 00:16:47,632 dan memanggil Wakil Presdir Jeon Dae-yeong sebagai saksi untuk diinterogasi. 276 00:16:51,886 --> 00:16:53,679 Aku berhak tahu. 277 00:16:54,764 --> 00:16:57,850 Meskipun kau bukan keluarga lagi, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 untuk waktu yang singkat, 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 kau pernah menjadi menantuku. 280 00:17:04,232 --> 00:17:07,902 Jadi, aku harus tahu bagaimana keadaanmu. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Aku juga ingin 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,380 tak diakui oleh keluargaku. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,969 Aku sama sekali tak peduli dengan Grup AS dan ingin pergi 284 00:17:33,928 --> 00:17:35,846 bersama Jin-dal, 285 00:17:35,930 --> 00:17:39,225 aku bahkan pergi ke kantor kependudukan lokal. 286 00:17:40,518 --> 00:17:41,727 Aku ke sana, tetapi… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,694 Sistem pendaftaran rumah tangga hoju sudah ditiadakan. 288 00:17:50,528 --> 00:17:54,156 Karena sistem pendaftaran rumah tangga hoju sudah ditiadakan, 289 00:17:55,700 --> 00:17:58,536 aku tak bisa keluar dari keluargaku. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Itu benar. Sistem itu ditiadakan pada tahun 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Bodoh. 292 00:18:06,836 --> 00:18:08,045 Aku juga… 293 00:18:12,717 --> 00:18:17,513 ingin memenuhi janjiku. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,308 Namun… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, si jalang itu… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,315 Dasar berengsek. 297 00:18:27,398 --> 00:18:29,900 Kau terlalu mabuk. 298 00:18:35,615 --> 00:18:40,661 Aku sangat bersedia meninggalkan segalanya. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Namun… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Apa? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,713 Katanya aku tak bisa hidup tanpa uang. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,466 Jin-dal yang berkata begitu. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Lalu, 304 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 dia meninggalkanku! 305 00:19:02,475 --> 00:19:03,851 Aku juga bisa 306 00:19:04,769 --> 00:19:10,566 hidup tanpa uangku! 307 00:19:20,618 --> 00:19:21,618 Ini. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Juga ini. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Ayah bisa ambil semuanya. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Aku tak butuh semua ini! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,926 Ambil saja semuanya, Ayah. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,221 Kenapa kau terus memanggilku Ayah? 313 00:19:42,640 --> 00:19:44,767 Coba kulihat. 314 00:19:46,060 --> 00:19:48,562 Coba kupakai ini… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Lihatlah. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,943 Pas sekali. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Bibi Jin-dal, bisakah Bibi duduk? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,828 - Bibi membuatku pusing. - Aku bisa gila. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,788 Dia benar. Duduklah. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,541 Ayah cuma mengobrol dengan mantan menantunya. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,836 Maksudmu, "Kenapa kau ceraikan putriku?" 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Kenapa dia batalkan semua itu dan menawarkan kontrak Namdal-ri ke sini? 323 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 - Sial! - Astaga. 324 00:20:19,510 --> 00:20:22,680 Dia batalkan kontrak Namdal-ri dan dibawa kemari? Kenapa? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,392 Alasannya sangat kekanakan. 326 00:20:28,853 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,397 --> 00:20:33,149 Ya, Bu? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,774 Ada apa, Bu? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,820 Berapa lama kau berhubungan dengan Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Bahkan setelah bercerai? 331 00:20:40,406 --> 00:20:42,783 Tidak pernah. Tentu saja tidak pernah! 332 00:20:43,701 --> 00:20:46,412 Setelah kembali ke Jeju, aku hanya bertemu sekali, 333 00:20:46,537 --> 00:20:48,539 itu pun tak sengaja di jalan. 334 00:20:49,457 --> 00:20:51,667 Apa benda yang Ibu paksa aku pegang? 335 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 Baton lalu lintas. 336 00:20:52,752 --> 00:20:56,088 Saat melakukan itu, aku bertemu dia di jalan. 337 00:20:56,714 --> 00:20:58,507 Jika bertemu lagi, beri tahu dia. 338 00:20:58,591 --> 00:21:02,720 Tidak sejengkal pun taman hiburan itu diizinkan dibangun di Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Tentu saja. Itu gila. 340 00:21:05,139 --> 00:21:08,392 Bu, aku sakit kepala setiap melihat nama Grup AS di mana-mana. 341 00:21:15,191 --> 00:21:16,191 Selamat malam. 342 00:21:21,739 --> 00:21:22,907 Omong-omong, Jin-dal, 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,202 kau yakin tak ada yang terjadi saat kau masih menikah? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,624 Mereka begitu kejam kepada para pengurus rumah dan sopir. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Mereka menentang pernikahanmu. 346 00:21:33,918 --> 00:21:36,212 Mereka juga pasti jahat kepadamu. 347 00:21:38,589 --> 00:21:40,966 Kau lupa aku Cho Jin-dal? 348 00:21:41,050 --> 00:21:44,428 Jika mereka berani, sudah kubongkar semua dan pergi dalam sebulan, 349 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 bukan lima tahun. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,641 - Itu benar. - Ya. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 Omong-omong, di mana Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - Dia pergi seharian. - Aku tahu. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,913 Udaranya dingin. Ayo pulang sekarang. 354 00:22:13,958 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 Jika kau tak mau bicara, 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 dengarkan saja. 357 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Bisakah aku… 358 00:22:33,102 --> 00:22:34,562 membuatmu lebih goyah? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Menjaga dan mengkhawatirkanmu… 360 00:22:41,652 --> 00:22:44,697 adalah hal yang selalu kulakukan, itu biasa bagiku. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,579 Namun, jika kau goyah karena semua ini… 362 00:22:55,124 --> 00:22:56,625 biar kulakukan sedikit lagi. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,714 Kenapa kau terus mengkhawatirkanku? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Kenapa terus tanya keadaanku 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,595 dan mengurusku? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,847 Kenapa kau terus… 367 00:23:11,974 --> 00:23:13,767 membuatku goyah? 368 00:23:17,438 --> 00:23:20,149 Bagaimana jika aku sungguh mengandalkanmu? 369 00:23:21,567 --> 00:23:23,736 Aku akan membuatmu sangat goyah. 370 00:23:26,405 --> 00:23:27,406 Supaya… 371 00:23:31,285 --> 00:23:32,703 Kau bisa bersandar kepadaku. 372 00:24:23,671 --> 00:24:25,047 Jika aku bersandar kepadamu… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 kau yakin bisa menanganinya? 374 00:24:30,761 --> 00:24:31,762 Ya. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,806 Aku yakin. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Apa kalian… 377 00:25:22,813 --> 00:25:23,856 kembali berpacaran? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,547 Sam-dal, 379 00:25:49,173 --> 00:25:51,425 kau masih menyayangi Yong-pil? 380 00:26:12,780 --> 00:26:13,989 Kenapa tak bisa mati? 381 00:26:14,740 --> 00:26:16,533 Ini pasti rusak. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,993 Ada apa? 383 00:26:19,036 --> 00:26:20,036 Ayolah, mati. 384 00:26:22,039 --> 00:26:23,123 Ya ampun, 385 00:26:23,749 --> 00:26:26,460 masa ada adegan begini di sinetron pagi hari? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Astaga! 387 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Kau tak suka sinetron ini? 388 00:26:29,588 --> 00:26:30,756 Ini sinetron romansa. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,839 Maksudku, 390 00:26:32,633 --> 00:26:35,135 kenapa mereka tayangkan ini di pagi hari? 391 00:26:35,219 --> 00:26:38,138 Mungkin ada anak kecil yang menontonnya. 392 00:26:38,514 --> 00:26:40,557 Kenapa ribut? Kau kolot sekali. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Panggil Jin-dal dan Hae-dal untuk sarapan. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Baiklah. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Aku tak kolot. 396 00:26:51,485 --> 00:26:52,486 Atau mungkin, ya? 397 00:26:53,362 --> 00:26:57,115 Hal seperti itu ditayangkan di waktu ini, itu yang aneh. 398 00:26:57,199 --> 00:26:59,576 Seharusnya tayangan anak, bukan ciuman… 399 00:27:04,498 --> 00:27:05,791 Aku ini kenapa? 400 00:27:06,792 --> 00:27:07,792 Aku pasti gila. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,549 Jin-dal, Hae-dal. Bangun! 402 00:27:13,632 --> 00:27:14,967 Astaga! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,095 Apa-apaan? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,306 Ayah? 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,724 Siapa ini? 406 00:27:25,561 --> 00:27:26,728 Ada apa? 407 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Kakak ipar kita. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,730 Kakak ipar? 409 00:27:30,566 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Sial, kenapa kalian berisik sepagi ini? 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,407 - Ada apa ini? - Tidak… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,122 Kenapa… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,415 Kenapa dia di sini? 414 00:27:46,999 --> 00:27:48,458 - Entahlah. - Kami tak tahu. 415 00:27:49,126 --> 00:27:50,126 Ayolah! 416 00:27:51,295 --> 00:27:52,337 Ayah. 417 00:27:52,421 --> 00:27:53,463 Bangun. 418 00:27:53,547 --> 00:27:55,257 - Ayah, bangun. - Bangun. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Bangun. 420 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 - Ayah, bangun. - Hei! 421 00:27:58,552 --> 00:27:59,887 - Menjauh darinya. - Ayah. 422 00:27:59,970 --> 00:28:00,971 Hei! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,015 - Menjauhlah! - Ayah, bangun! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,892 - Sial, awas! - Ayah, bangun! 425 00:28:07,019 --> 00:28:08,228 Astaga. 426 00:28:08,312 --> 00:28:10,147 Ayah, kenapa bawa dia kemari? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Seharusnya dia diusir dari kota ini. 428 00:28:12,733 --> 00:28:14,943 Lalu, kenapa Ibu beri dia makan? 429 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Diam. 430 00:28:17,154 --> 00:28:20,657 Mana mungkin mengusir seseorang saat sarapan tanpa memberi makan? 431 00:28:22,034 --> 00:28:23,452 Kau bisa pergi setelah makan 432 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 dan jangan kembali lagi. 433 00:28:26,622 --> 00:28:29,207 Kau ingin dia makan atau tidak? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Tenang dan nikmati makananmu. 435 00:28:33,712 --> 00:28:34,796 Ya, Pak. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,215 Dae-yeong. 437 00:28:38,717 --> 00:28:41,094 Maksudku, Tn. Jeon. 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Bukankah dua tahun lalu? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,309 Grup AS melarangku untuk pemotretan iklan. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,936 Kau tahu itu? 441 00:28:50,479 --> 00:28:52,231 Ayolah, Sam-dal. 442 00:28:52,314 --> 00:28:53,815 Biarkan dia makan. 443 00:28:53,899 --> 00:28:55,442 - Benar. - Silakan makan. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Aku kehilangan pekerjaan di kedai kopi afiliasi AS. 445 00:28:58,946 --> 00:29:00,447 Benar. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Jin-dal belum di… - Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,203 Dasar berandal. 448 00:29:08,247 --> 00:29:09,623 Abaikan mereka dan makan. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,350 Kenapa cuma kau yang makan ini? 450 00:29:33,063 --> 00:29:35,732 Jijik! Rasanya seperti kotoran. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Menjijikkan. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,418 Hei. 453 00:29:55,002 --> 00:29:57,087 - Berhenti makan. Ayo. - Kenapa? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,964 - Kenapa? - Aku bilang ayo. 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 TOKO MUJUR 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,438 Paman Sang-tae. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Kau ingin membeli sesuatu? 458 00:30:16,565 --> 00:30:18,066 Tidak. 459 00:30:18,150 --> 00:30:19,651 Kau mencari Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,195 Dia pergi bekerja. 461 00:30:24,031 --> 00:30:25,198 Benarkah? 462 00:30:41,882 --> 00:30:44,176 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL HADIR! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,323 FENOMENA CUACA 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,784 Dari yang aku lihat kemarin, 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,620 sepertinya dia bukan berlari karena malu. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal lari karena kau bilang kau suka dia, kan? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,044 Dia lari karena malu atau marah? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Aku yakin kau tak bisa menjawab. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Pilar matahari. 470 00:31:22,798 --> 00:31:24,424 Apa kau tahu apa itu? 471 00:31:24,508 --> 00:31:26,259 Aku sudah di sini tiga tahun. 472 00:31:26,343 --> 00:31:28,970 Aku tak tahu banyak, tetapi setidaknya tahu itu. 473 00:31:29,054 --> 00:31:31,890 - Kau mengaku atau tidak? - Astaga. Ayolah, hentikan. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,520 Kenapa kau sangat tertarik soal kisah cinta orang lain? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,938 "Orang lain"? 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,523 Karena kisah cinta orang lain, 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,234 aku kehilangan teman lamaku delapan tahun. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,112 Kau butuh izin kami untuk kembali berpacaran. 479 00:31:45,195 --> 00:31:46,279 Baiklah, mengerti. 480 00:31:46,363 --> 00:31:47,739 Kubiarkan kau kali ini. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Setelah Divisi Prakiraan Cuaca, sekarang di sini? Kau posesif. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Terserah apa katamu. 483 00:31:53,078 --> 00:31:57,416 Seburuk apa pertengkaran dengan ayahmu sampai dia memintamu dipindahkan? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,084 Kau bicara apa? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Ayahmu dan Direktur Han sedang bicara. 486 00:32:01,253 --> 00:32:03,338 Dia minta kau dipindah ke area pedesaan. 487 00:32:04,381 --> 00:32:05,549 Pedesaan? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Pedesaan yang mana lagi? 489 00:32:07,384 --> 00:32:08,385 Pulau Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,804 Tak ada cabang di Dokdo. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Aku pergi. 492 00:32:16,143 --> 00:32:17,519 Jadwal kami cukup sibuk. 493 00:32:18,228 --> 00:32:19,479 Baiklah. Maaf. 494 00:32:19,563 --> 00:32:21,064 - Terima kasih. - Terima kasih. 495 00:32:21,148 --> 00:32:22,274 Terima kasih. 496 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 Sampai jumpa. 497 00:32:32,117 --> 00:32:35,662 Awalnya semua lancar. Kenapa mereka lakukan ini kepadaku? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Tuntut mereka semua. 499 00:32:37,831 --> 00:32:40,250 Siapa yang pergi di tengah pemotretan begini? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Kau buat mereka lembur empat jam. Kau… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,172 Maksudku, kita. 502 00:32:45,255 --> 00:32:47,924 Gunakan saja autofokus. Jangan manual. 503 00:32:48,008 --> 00:32:49,384 Itu alasan fotonya kabur. 504 00:32:49,468 --> 00:32:51,636 Kapan fotoku pernah kabur? 505 00:32:52,554 --> 00:32:53,554 Nn. Bang, 506 00:32:53,597 --> 00:32:56,433 setiap kau mengeluh soal pencahayaan atau model, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 fotomulah yang tidak fokus. Semua melihatnya. 508 00:32:59,728 --> 00:33:03,607 Bukankah Eun-hye mengajarkan cara fokus? Dia selalu ajarkan asistennya. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Kau tak memperhatikan, ya? - Hei! 510 00:33:07,194 --> 00:33:08,820 Itu karena aku gugup. 511 00:33:09,905 --> 00:33:13,700 Aku gugup memegang kamera lagi karena terlalu lama menjadi asisten! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Baik, kalau begitu luangkan waktu untuk memikirkannya. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,340 Semua orang tahu kalau dia payah. 514 00:33:28,924 --> 00:33:31,510 Dia bahkan tak tahu cara mendapatkan fokus, 515 00:33:31,593 --> 00:33:33,929 tetapi dia mencoba manual untuk menirumu. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Semua orang tahu fotonya buram, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 tetapi dia terus menyalahkan model dan pencahayaannya. 518 00:33:39,893 --> 00:33:42,771 Dia menganggap orang-orang di industri ini bodoh. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,481 Lalu pemotretannya diteruskan? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Tidak bisa. 521 00:33:46,525 --> 00:33:49,277 Semua model dan staf marah, lalu pergi. 522 00:33:50,654 --> 00:33:54,199 Salah dia sendiri karena menjadi "fotografer terbaik di dunia". 523 00:33:55,951 --> 00:33:58,787 Kau lucu sekali, Eun-bi. 524 00:34:00,956 --> 00:34:03,625 Kalau begitu, apa dia diberhentikan 525 00:34:04,251 --> 00:34:06,795 - dari proyek Magazine X? - Tentu saja. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,965 Aku ingin tahu sampai sejauh mana dia dengan konsep curian, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,715 tetapi dia dipecat. 528 00:34:12,342 --> 00:34:13,468 Namun, entah bagaimana 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 dia bisa membuat Cheon Chung-gi memberinya proyek baru. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,767 Nn. Cho… 531 00:34:22,269 --> 00:34:23,812 Ada yang sangat janggal. 532 00:34:24,563 --> 00:34:25,730 Janggal? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,982 Kau ingat 534 00:34:27,649 --> 00:34:30,318 syal yang Bang Eun-ju paksakan waktu itu? 535 00:34:30,402 --> 00:34:31,903 Syal? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Bu, syal apa ini? Ini tidak ada di rapat kita. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Yah… 538 00:34:39,119 --> 00:34:40,745 Begini. 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,540 - Jadi, ini… - Aku yang tambahkan. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,918 Apa itu? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Sudah kubilang singkirkan itu! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Ya. 543 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 Aku ingat. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,847 Dia dapat masalah dengan pakaiannya karena bersikeras menggunakannya. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,724 Bukankah itu aneh? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,976 Aku tidak peduli. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Aku sibuk sekali di sini, tak sempat memikirkan itu. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,895 Apa? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,315 Apa maksudmu? 550 00:35:08,398 --> 00:35:11,484 Kau diam-diam mengerjakan proyek rahasia? 551 00:35:11,568 --> 00:35:14,321 Kami merasa tak enak di sini karena dibayar 552 00:35:14,404 --> 00:35:15,905 tanpa melakukan apa-apa. 553 00:35:16,406 --> 00:35:19,492 Jika ada sesuatu, kabari kami. Kami akan ke sana. 554 00:35:19,576 --> 00:35:21,202 Baik. 555 00:35:22,162 --> 00:35:23,330 Baiklah. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Dah. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Syal. 558 00:35:34,299 --> 00:35:35,759 Masa bodoh. 559 00:35:37,302 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,475 --> 00:35:46,936 Apa yang tak bisa kutangani? Aku yakin. 561 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 Aku yakin soal perasaanku dan begitu juga kau… 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Bagaimana denganku? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Bagaimana kau tahu perasaanku? 564 00:35:55,445 --> 00:35:58,239 Ya, aku tak bisa melupakanmu untuk waktu lama. 565 00:35:58,323 --> 00:36:02,202 Kita sudah saling mengenal 30 tahun. Tentu saja, itu sulit. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,497 Namun, semua itu di masa lalu. 567 00:36:06,331 --> 00:36:09,125 Jika dahulu perasaanmu seperti itu, bagaimana sekarang? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,920 Kenapa kau melakukannya tempo hari? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,674 Kenapa kau mabuk dan melakukan itu? Kenapa kau menciumku? 570 00:36:15,757 --> 00:36:18,927 Kau selalu lakukan itu saat mabuk? Kepada semua orang? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hei! 572 00:36:20,637 --> 00:36:22,597 Aku tak lakukan itu ke semua orang! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,556 Sial. 574 00:36:25,100 --> 00:36:26,476 Jangan ikuti aku. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hei. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,774 Sudah kubilang aku akan membuatmu goyah. Kau sudah setuju! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Apa maksudmu? 578 00:36:34,359 --> 00:36:36,444 Aku akan membuatmu goyah mulai sekarang! 579 00:36:36,528 --> 00:36:39,114 Kau tahu balon menari yang melambai-lambai itu? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Aku akan menjadikanmu itu! 581 00:36:45,120 --> 00:36:46,705 Aku pasti sudah gila. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,087 Kau sudah gila, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,885 Kau sedang apa? 584 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Pergi! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Berhentilah mendekatiku diam-diam. 586 00:37:15,734 --> 00:37:17,068 Apa maksudmu… 587 00:37:17,694 --> 00:37:20,280 Apa? Kau ingin aku keliling berteriak? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Bersuaralah saat kau datang. 589 00:37:22,699 --> 00:37:26,327 Kenapa kau selalu muncul diam-diam? Kau selalu mengejutkanku. 590 00:37:26,411 --> 00:37:27,704 Aku sangat takut. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 Sungguh, ada apa? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Kau mau ke mana? 593 00:37:32,584 --> 00:37:33,793 Satu semur di meja empat. 594 00:37:33,877 --> 00:37:35,003 - Baiklah. - Aku antar. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Jadi, Yong-pil tak dicampakkan? 596 00:37:42,177 --> 00:37:45,597 Mereka putus meskipun saling menyayangi. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Astaga, aku hanya simpati kepada Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Namun, pasti sulit untuk Sam-dal juga. 599 00:37:51,144 --> 00:37:54,355 - Benar sekali. - Jadi, mereka pacaran lagi? 600 00:37:54,439 --> 00:37:58,067 Ya, ibu Gyeong-tae melihat mereka bersama. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,737 Tidak, mereka tidak pacaran. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,820 Apa? 603 00:38:02,322 --> 00:38:04,532 Dia yakin mereka pacaran. Tidak? 604 00:38:04,616 --> 00:38:05,909 Tidak. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,912 Sang-do lebih tahu. Dia berteman dengan mereka. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, kau harus bantu mereka berpacaran kembali. 607 00:38:12,791 --> 00:38:15,710 - Kau benar, dia bisa lakukan itu. - Ya. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Kenapa? 609 00:38:17,754 --> 00:38:20,757 Yong-pil tergila-gila kepadanya. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Kau seharusnya… 611 00:38:22,217 --> 00:38:23,968 Kenapa aku harus membantunya? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,225 Aku makin dekat. 613 00:38:32,060 --> 00:38:34,103 Apa? Katamu aku harus bersuara. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Kau tak ada pekerjaan? Kenapa kau mengikutiku? 615 00:38:41,653 --> 00:38:43,738 Apa maksudmu? Aku sedang bekerja. 616 00:38:43,822 --> 00:38:46,491 Ambil kameramu. Kita harus memotret nanti malam. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,539 Tak usah. Beri saja koordinatnya. Aku pergi sendiri. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,541 Apa maksudmu? 619 00:38:54,666 --> 00:38:56,042 Maaf, Nona Fotografer. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,921 Kita harus sisihkan perasaan dan bersikap profesional. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,798 Kita harus bekerja. 622 00:39:02,924 --> 00:39:06,427 Apa maksudmu? Tak ada perasaan pribadi di sini. 623 00:39:06,511 --> 00:39:09,722 Ada. Itu tadi perasaan pribadimu. 624 00:39:09,806 --> 00:39:11,850 Kau tak bisa menatap mataku. 625 00:39:11,933 --> 00:39:13,768 Kau mengusirku dan gugup. 626 00:39:13,852 --> 00:39:15,019 Tanganmu berkeringat. 627 00:39:15,103 --> 00:39:18,731 Apa… Kau bicara sembarangan. 628 00:39:18,815 --> 00:39:20,650 Kapan aku pernah gugup? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Kau tampak gugup sekarang. Aku merasa sama sudah beberapa hari. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,531 Sejujurnya, apa kita merasa sama? 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil. - Ya? 632 00:39:35,248 --> 00:39:38,793 Ingat yang aku katakan? "Mantan lebih buruk dari orang asing." 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Kau tahu alasannya? 634 00:39:41,588 --> 00:39:43,381 Kenapa mantan lebih buruk? 635 00:39:43,882 --> 00:39:47,510 Lebih sulit kembali berpacaran dengan seseorang putus denganmu 636 00:39:48,428 --> 00:39:51,014 dari berkenalan dan kencan dengan orang asing. 637 00:39:51,681 --> 00:39:52,974 Kenapa lebih sulit? 638 00:39:53,725 --> 00:39:55,059 Karena kita tak pernah lupa. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,643 Lupa apa? 640 00:39:59,898 --> 00:40:01,065 Alasan kita putus. 641 00:40:03,735 --> 00:40:06,487 Karena kita tak pernah lupa alasan kita putus. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,328 Kenapa aku? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Apa aku makcomblang? Kenapa harus kulakukan? 644 00:40:16,706 --> 00:40:18,833 Jika tak mau membantu mereka, tak usah. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Tak perlu marah kepada Ibu. 646 00:40:21,753 --> 00:40:25,381 Mereka saling mencintai meskipun sudah putus selama ini. 647 00:40:25,465 --> 00:40:28,217 - Kau tak kasihan kepada mereka? - Sama sekali tidak. 648 00:40:28,760 --> 00:40:30,386 Kau kenapa hari ini? 649 00:40:30,470 --> 00:40:32,847 Apa kau bertengkar dengan mereka? 650 00:40:32,931 --> 00:40:34,933 Ayolah, jangan seperti itu. 651 00:40:35,016 --> 00:40:38,353 Yong-pil selalu baik kepadamu. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,774 Dia selalu memberikan barangnya sejak kau kecil, kan? 653 00:40:52,367 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 654 00:40:54,911 --> 00:40:56,287 Bagaimana denganku? 655 00:40:57,330 --> 00:40:59,040 Aku biarkan dia dapat lebih banyak. 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,793 Aku biarkan Yong-pil ambil milikku seperti orang bodoh! 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,044 Selalu! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,047 Kenapa selalu aku yang mengalah? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Astaga, biarkan saja dia. 660 00:41:23,815 --> 00:41:24,941 Kalian kenapa? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,818 Kalian bertengkar? 662 00:41:27,402 --> 00:41:28,403 Tidak. 663 00:41:30,113 --> 00:41:33,449 Ya, benar. Kenapa? Kenapa kalian bertengkar? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,077 Sang-do, kenapa? 665 00:41:36,661 --> 00:41:39,580 Sam-dal. Maaf, tetapi boleh tinggalkan kami? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Apa? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Begitu… 668 00:41:47,255 --> 00:41:48,255 Baiklah. 669 00:42:02,562 --> 00:42:04,022 Ada apa? 670 00:42:04,981 --> 00:42:06,691 Kenapa mereka bertengkar? 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Aku belum pernah melihat mereka begini. 672 00:42:24,751 --> 00:42:26,044 Ini milik Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Kenapa tasnya ada di sini? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Aku tahu katamu kau tak peduli perasaanku, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,595 tetapi bukankah kau agak keterlaluan? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Aku tak salah bicara apa-apa. 677 00:42:39,015 --> 00:42:40,641 Kau selalu mengambil milikku. 678 00:42:40,725 --> 00:42:43,811 Apa maksudmu? Apa yang aku ambil? 679 00:42:45,605 --> 00:42:46,605 Kau tak sadar? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,151 Mereka berdua tak pernah bertengkar. Ada apa dengan mereka? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,613 Gawat. Bagaimana jika mereka saling tinju? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Nilaiku lebih tinggi. 683 00:42:55,907 --> 00:42:59,243 Namun, aku biarkan kau menjadi ketua kelas dan aku wakilnya. 684 00:42:59,327 --> 00:43:00,828 Apa maksudmu "biarkan"? 685 00:43:00,912 --> 00:43:03,998 Itu pemilihan. Lebih banyak yang memilihku. 686 00:43:05,792 --> 00:43:07,710 Aku juga menyanyi lebih baik. 687 00:43:07,794 --> 00:43:10,963 Kau pernah ikut di Korea Bernyanyi, kubiarkan kau menyanyi. 688 00:43:11,047 --> 00:43:12,924 Aku juga ingin menyanyi. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Yang benar saja! 690 00:43:14,342 --> 00:43:16,302 Aku penyanyi yang lebih baik. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Korea Bernyanyi? - Bohong. 692 00:43:17,762 --> 00:43:19,388 Kau tak ingat festival itu? 693 00:43:19,472 --> 00:43:22,433 - Aku menyanyi sebagus ini! - Nadanya sumbang. 694 00:43:22,517 --> 00:43:23,559 - Hei! - Lagu itu… 695 00:43:23,643 --> 00:43:27,522 Kalian sedang apa? Kalian bertengkar seperti anak kecil! 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Tunggu, Sam-dal. Jangan ikut campur. 697 00:43:30,108 --> 00:43:31,275 Jujur saja. 698 00:43:31,359 --> 00:43:35,029 Cuma aku yang bisa mencapai nada falseto itu. Kau tak ingat? 699 00:43:35,113 --> 00:43:38,116 Aku selalu tukar kursi denganmu saat karyawisata. 700 00:43:38,199 --> 00:43:41,077 Aku pasanganmu, tetapi selalu kuberi kursiku untuknya. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,123 Itu benar. Ya. 702 00:43:46,124 --> 00:43:48,417 Baiklah, jika katanya benar, aku akui. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,964 Kali ini saatnya kau mengalah. Kumohon. 704 00:43:53,840 --> 00:43:55,967 Kenapa aku harus mengalah kali ini? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Kau lupa? 706 00:43:57,260 --> 00:44:00,763 Saat aku meraih rekor baru gim pesawat di arkade itu, 707 00:44:00,847 --> 00:44:02,223 nama siapa yang kutulis? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,933 Namamu. Aku mengalah untukmu. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - Itu… - BSD. Kutulis inisialmu, Bu Sang-do. 710 00:44:06,561 --> 00:44:08,146 - Itu… - Itu hal besar. 711 00:44:08,229 --> 00:44:09,397 Aku tak pernah minta! 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Jadi, kali ini giliranmu untuk mengalah. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Kumohon. Tolonglah. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Ini sangat kekanakan. Aku tak bisa mendengarkannya. 715 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 Soal apa ini? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,825 Mengalah apa? Kalian menemukan uang? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - Ini di antara aku dan dia. - Kau tak perlu tahu. 718 00:44:24,245 --> 00:44:26,205 Masa bodoh. Terserah! 719 00:44:26,289 --> 00:44:28,541 Salah satu menyerah. Aku tak peduli siapa! 720 00:44:29,167 --> 00:44:30,334 Lakukan sekarang. 721 00:44:30,418 --> 00:44:32,461 Siapa yang akan menyerah? Lakukan! 722 00:44:32,545 --> 00:44:33,671 Kita tak bisa menyerah! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Kita tak bisa diam saja! 724 00:44:36,424 --> 00:44:39,719 Lancang sekali mereka merebut taman hiburan kita. 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,137 Saatnya perang! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,015 Ayo! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,727 TAMAN HIBURAN NAMDAL-RI DIDUKUNG OLEH SEMUA WARGA 728 00:44:56,277 --> 00:44:57,278 Kau bosan? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,156 Kenapa kau berkeliaran di sekitarku? 730 00:45:01,616 --> 00:45:03,034 Aku hanya di sini 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 untuk bisnis. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Benar, taman hiburan AS. 733 00:45:07,997 --> 00:45:09,081 Kau gila? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,880 Kau pikir aku akan biarkan Grup AS masuk ke kampung halamanku? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Kau mau orang tuaku melihatnya dan tertekan selamanya karena itu? 736 00:45:19,926 --> 00:45:20,926 Tidak. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Bukan itu. 738 00:45:23,721 --> 00:45:27,141 Aku juga tak merencanakannya. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Namun, itu terjadi. 740 00:45:29,936 --> 00:45:30,936 Lalu… 741 00:45:31,604 --> 00:45:33,814 kebetulan… 742 00:45:33,898 --> 00:45:36,692 Kenapa kau lakukan ini untuk alasan yang bodoh? 743 00:45:36,776 --> 00:45:38,194 Kenapa karena hal remeh? 744 00:45:39,487 --> 00:45:41,364 Setelah perbuatanku kepadamu, 745 00:45:42,615 --> 00:45:44,533 kau tak tahan orang lain menjelekkanku? 746 00:45:45,910 --> 00:45:47,662 Kenapa itu alasan remeh? 747 00:45:48,496 --> 00:45:49,705 Itu alasan bagus. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Kau tak berbuat apa pun kepadaku. 749 00:45:53,668 --> 00:45:56,796 Kau lakukan itu karena terpaksa. 750 00:45:58,339 --> 00:46:00,591 Jika tidak, aku sendiri akan melakukannya. 751 00:46:06,764 --> 00:46:07,807 Asal kau tahu, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 tak akan ada taman hiburan Samdal-ri. 753 00:46:11,644 --> 00:46:14,313 Dengar, jangan begitu dan… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,406 Itu mereka! Pasukan Jomnyeo! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,489 Apa? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,409 Kau… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,492 Berengsek! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,787 Apa… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,913 Jadi… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,683 Ini gawat. 761 00:46:53,102 --> 00:46:55,312 - Kenapa bertengkar? - Tunggu. 762 00:46:55,396 --> 00:46:56,313 Cepat! 763 00:46:56,397 --> 00:46:57,857 - Saat kami kecil… - Hei! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Saat bermain kelereng… - Hei! 765 00:46:59,692 --> 00:47:01,527 - Ikut kami. - Apa yang kalian mau? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Pasukan Jomnyeo ada di sini. 767 00:47:03,279 --> 00:47:04,530 - Apa? - Pasukan Jomnyeo? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Ayo! 769 00:47:10,453 --> 00:47:12,079 Ayo! 770 00:47:14,874 --> 00:47:16,459 Pasukan Jomnyeo? Kenapa? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,878 Entah. Ini pertama kalinya setelah 10 tahun. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,589 - Ayo. - Tunggu. Ini juga terjadi 10 tahun lalu? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Kau tak ada. - Ibu pergi ke Namdal-ri untuk siput laut. 774 00:47:24,717 --> 00:47:27,845 - Juga 20 tahun lalu. - Ibuku tak boleh diganggu. Ayo! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Hei, cepat. - Apa? Baiklah. 776 00:47:29,597 --> 00:47:31,474 Ada apa ini? 777 00:47:32,600 --> 00:47:36,228 Hei, kalian berdua, hentikan dan cepatlah! Astaga! 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Lihatlah baik-baik 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,868 akibat perbuatanmu. 780 00:48:04,048 --> 00:48:05,048 Mereka tiba. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,885 Apa… Apa yang terjadi? 782 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Ini gawat. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Maaf. Apa kita harus memanggil polisi? 784 00:48:16,352 --> 00:48:18,437 Mereka bukan gangster. Untuk apa polisi… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,979 Hei! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,110 Maksudku, apa? 787 00:48:24,193 --> 00:48:26,779 Sam-dal, jangan ikut berkelahi, ya? 788 00:48:27,822 --> 00:48:29,406 Kurasa aku tahu apa masalahnya. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,825 Taman hiburan. 790 00:48:30,908 --> 00:48:32,243 Namun, itu di Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,203 - Pindah ke Samdal-ri? - Aku setuju. 792 00:48:35,204 --> 00:48:36,372 Kau setuju? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,666 - Gyeong-tae. - Ya? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,918 Kau mau usiamu berkurang? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Tidak, sudah cukup. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,380 Bukankah haenyeo itu soal komunitas? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Benar. Itu komunitas Samdal-ri dan Namdal-ri. 798 00:49:12,575 --> 00:49:15,327 Kalian ingin berkelahi soal apa? 799 00:49:15,411 --> 00:49:17,788 Tampaknya kalian makin sering lakukan ini. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,836 Kenapa kalian tak berpikir kalau kalian makin sering berbuat bodoh? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,255 Ini soal taman hiburan? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,258 Kami tak butuh itu. Ambil saja. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,846 Ucapan kalian selalu berbeda dengan perbuatan kalian! 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,557 Putrimu tak menerima tunjangan alimentasi, 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,560 jadi kau mau mencuri uang dari AS dengan taman hiburan? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Atau mendirikan toko untuk Sam-dal setelah kariernya kandas? 807 00:49:43,189 --> 00:49:44,273 Apa kau bilang? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Kau berani menyebut nama putriku dengan mulut kotormu, Nenek Sihir? 809 00:49:49,153 --> 00:49:50,571 Kau sebut aku apa? 810 00:49:51,197 --> 00:49:52,823 Nenek sihir? 811 00:49:52,907 --> 00:49:54,283 Benar, nenek sihir! 812 00:49:54,366 --> 00:49:57,328 - Hei! - Hei! 813 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Ibu! 814 00:49:58,621 --> 00:49:59,747 - Hei, cepat. - Bu! 815 00:51:07,940 --> 00:51:10,109 Hentikan! 816 00:51:14,446 --> 00:51:15,446 Hentikan! 817 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Tolong hentikan! 818 00:51:18,284 --> 00:51:19,201 Hentikan! 819 00:51:19,285 --> 00:51:22,871 Jika terus seperti ini, kita semua akan mati! 820 00:51:56,989 --> 00:51:58,574 - Hei. - Ya? 821 00:51:58,657 --> 00:52:01,327 Kau lihat apa yang terjadi. Masih mau melanjutkan? 822 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Pergi ke Namdal-ri dan minta maaf. 823 00:52:04,705 --> 00:52:06,165 Bangun taman hiburan di sana. 824 00:52:08,584 --> 00:52:11,962 Aku lakukan semua ini agar Ibu tak menyelam lagi. 825 00:52:19,094 --> 00:52:20,094 Apa? 826 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Sangat berbahaya bagi seseorang dengan aritmia untuk menyelam. 827 00:52:24,808 --> 00:52:26,352 Jika ada taman hiburan, 828 00:52:27,102 --> 00:52:28,729 dia tak perlu menyelam lagi. 829 00:52:31,440 --> 00:52:33,692 Bagaimana kau tahu itu? 830 00:52:36,904 --> 00:52:38,447 Itu fibrilasi atrium. 831 00:52:39,615 --> 00:52:40,615 Aritmia. 832 00:52:42,242 --> 00:52:45,746 Tidak akan terlalu memengaruhinya jika minum obat teratur, 833 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 tetapi ini sangat berbahaya karena dia terus menyelam. 834 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Itu bagai bom waktu. 835 00:52:53,170 --> 00:52:55,964 Jika taman hiburan dibangun di sini, 836 00:52:56,507 --> 00:52:58,550 dia tak perlu menyelam untuk bekerja. 837 00:52:58,675 --> 00:53:02,513 Laut akan menjadi area turis, jadi dia akan dilarang menyelam. 838 00:53:02,596 --> 00:53:03,806 Lalu ganti ruginya 839 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 akan sebesar uang pensiun. 840 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Kau membawa proyek taman hiburan kemari demi ibuku? 841 00:53:20,114 --> 00:53:21,698 Kau bayar tagihan rumah sakitnya? 842 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Kenapa kau… 843 00:53:28,414 --> 00:53:29,748 Apa yang kau lakukan? 844 00:53:29,832 --> 00:53:32,626 Kita bukan keluarga lagi. Kenapa kau mengurus ibuku? 845 00:53:33,669 --> 00:53:35,170 Maaf, Jeon Dae-yeong, 846 00:53:35,254 --> 00:53:37,756 tetapi kau melupakan sesuatu. 847 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Kau melupakan kakak dan ibumu? 848 00:53:42,803 --> 00:53:44,805 Kau akan dapat masalah karena ini! 849 00:53:46,473 --> 00:53:48,100 Aku tak peduli lagi. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Jangan kekanakan. 851 00:53:51,019 --> 00:53:52,146 Kau sendirian. 852 00:53:55,441 --> 00:53:57,484 Aku tak mau apa pun darimu! 853 00:53:58,777 --> 00:54:00,571 Cukup terima saja niatku. 854 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Cuma ini yang bisa hentikan ibumu menyelam. 855 00:54:08,620 --> 00:54:09,705 Biar aku membantumu. 856 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Benar. - Astaga. 857 00:54:22,301 --> 00:54:24,094 - Berandalan Namdal-ri itu. - Astaga. 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,264 Mereka menjambak rambutku. 859 00:54:27,347 --> 00:54:28,347 Astaga! 860 00:54:28,891 --> 00:54:30,601 Taman hiburan apanya? 861 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 - Truk pun akan kularang masuk. - Astaga. 862 00:54:33,479 --> 00:54:36,231 Astaga. Kau tak apa-apa, Ny. Ko? 863 00:54:36,315 --> 00:54:40,777 Kau baru keluar rumah sakit. Aku tak percaya ini terjadi. 864 00:54:40,861 --> 00:54:41,904 Benar sekali. 865 00:54:41,987 --> 00:54:47,743 Namun, jika tamannya dibangun di sini, bukankah lebih mudah untuk kita? 866 00:54:48,494 --> 00:54:50,746 Maksudku, kompensasinya besar. 867 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 Bukankah itu alasan mereka memperjuangkannya? 868 00:54:53,624 --> 00:54:54,750 Kau gila? 869 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Kau ingin tinggal nyaman dengan uang itu setelah menjual laut? 870 00:54:58,170 --> 00:54:59,170 Astaga. 871 00:55:00,297 --> 00:55:02,799 Ny. Ko sakit. 872 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 Semua orang menyuruhnya berhenti menyelam. 873 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Aku juga memikirkan itu. 874 00:55:10,182 --> 00:55:14,561 Aku tak bisa tidur semalaman, takut kau mengalami kecelakaan lagi. 875 00:55:14,645 --> 00:55:15,729 Benar, kan? 876 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Aku mengkhawatirkan itu juga. 877 00:55:17,898 --> 00:55:19,316 Cukup. 878 00:55:21,109 --> 00:55:22,778 Tidak akan aku izinkan. 879 00:55:23,946 --> 00:55:26,156 Tugas kita untuk melindungi laut. 880 00:55:26,240 --> 00:55:29,576 Jika kita biarkan perubahan itu, apa jadinya tanah ini? 881 00:55:31,453 --> 00:55:34,206 Jika aku harus mati, lebih baik di lautan. 882 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Aku adalah lautan dan lautan adalah aku. 883 00:55:38,794 --> 00:55:41,880 Jangan mengkhawatirkan aku. 884 00:56:08,991 --> 00:56:09,992 Kenapa… 885 00:56:12,119 --> 00:56:13,579 Kenapa aku berbunga-bunga? 886 00:56:17,374 --> 00:56:19,543 Kenapa kau terus berbunga-bunga, Sam-dal? 887 00:56:20,210 --> 00:56:21,378 Kenapa kau selalu… 888 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Apa yang akan kau lakukan? 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Dia buat hatimu berbunga-bunga, 890 00:56:34,975 --> 00:56:36,768 apa yang akan kau lakukan? 891 00:56:42,733 --> 00:56:44,901 Sam-dal, kau sudah selesai mandi? 892 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Kenapa kau lama? 893 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 Sedang apa kau di sini? 894 00:57:00,542 --> 00:57:03,045 Aku? Aku menunggumu. Kau sudah selesai mandi? 895 00:57:03,712 --> 00:57:04,712 Apa? 896 00:57:04,755 --> 00:57:06,089 Kenapa kau coba masuk? 897 00:57:06,173 --> 00:57:08,342 Tidak, aku tak masuk. 898 00:57:08,425 --> 00:57:09,301 Ayo pergi. 899 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Kita harus memotret nanti malam. 900 00:57:12,471 --> 00:57:15,474 Sejujurnya, aku hanya melakukan tugasku. 901 00:57:15,557 --> 00:57:16,725 Ayo. Kita telat. 902 00:57:17,351 --> 00:57:18,352 Benar. 903 00:57:19,603 --> 00:57:22,564 Bisa ganti hari lain saja? 904 00:57:22,648 --> 00:57:24,524 Hari lain, ya? Sampai jumpa. 905 00:57:24,608 --> 00:57:25,943 - Tunggu. - Apa? 906 00:57:26,026 --> 00:57:27,945 Tak bisa ditunda. Cuma hari ini. 907 00:57:29,905 --> 00:57:33,492 Tolonglah, jangan ganggu aku. 908 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Tolong, aku mohon. 909 00:57:39,081 --> 00:57:40,290 Ayo. 910 00:57:50,676 --> 00:57:53,470 Sam-dal, berapa lama kau akan dingin begitu? 911 00:57:53,553 --> 00:57:56,640 Kau akan tahu saat tiba di sana kenapa harus hari ini. 912 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Kau tak mendengarkan aku. 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Kau tak peduli sama sekali. 914 00:58:02,270 --> 00:58:04,773 Itu karena kau tak menatapku saat bicara. 915 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Omong-omong, aku melihat tasmu di persembunyian. 916 00:58:12,698 --> 00:58:13,699 Kenapa ada di sana? 917 00:58:13,782 --> 00:58:14,783 Yah… 918 00:58:15,659 --> 00:58:16,743 Aku pindah. 919 00:58:18,245 --> 00:58:19,079 Apa? 920 00:58:19,162 --> 00:58:23,125 Begitulah. Aku pindah sementara ini. 921 00:58:23,709 --> 00:58:24,543 Namun… 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Kenapa kau pindah? 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,422 Apa karena aku… 924 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Karena kau apa? 925 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Bukan apa-apa. 926 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Putriku cantik hari ini seperti biasanya. Sayangku, cintaku. 927 00:58:58,118 --> 00:59:00,162 PEKAN ULANG TAHUN BERSAMA TEMAN-TEMAN 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,459 TEMPAT INI BAGAI SURGA 929 00:59:10,172 --> 00:59:11,882 BAHAGIA DI PARIS 930 00:59:21,600 --> 00:59:24,853 Hidup bukan soal uang, kan? 931 00:59:26,313 --> 00:59:30,233 Banyak hal baik dalam hidup tak bisa dibeli, dasar kolot! 932 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Astaga. 933 00:59:43,789 --> 00:59:45,540 Kenapa ini ada di sini? 934 01:00:01,681 --> 01:00:03,517 Ha-yul, kau sedang apa? 935 01:00:04,726 --> 01:00:06,103 Aku melihat bintang. 936 01:00:06,561 --> 01:00:09,064 Ibu bosan. Bermainlah dengan Ibu. 937 01:00:10,649 --> 01:00:12,067 Ibu harus melihatnya juga. 938 01:00:13,110 --> 01:00:14,111 Bintang? 939 01:00:14,361 --> 01:00:15,821 Baik, Ibu akan lihat bintang. 940 01:00:15,904 --> 01:00:17,447 Mari kita lihat. 941 01:00:22,577 --> 01:00:24,204 - Bu. - Ya? 942 01:00:25,330 --> 01:00:28,500 Seperti apa Bintang Biduk? 943 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Bintang Biduk? 944 01:00:32,254 --> 01:00:33,255 Entahlah. 945 01:00:36,550 --> 01:00:38,718 Ibu tak memperhatikan saat di sekolah? 946 01:00:40,345 --> 01:00:42,514 Tidak. Kau tunggu saja. 947 01:00:42,597 --> 01:00:45,559 Ibu akan cari Bintang Biduk untukmu. Tunggu. 948 01:00:45,642 --> 01:00:47,686 Bintang Biduk… 949 01:00:48,645 --> 01:00:50,147 - Ini? - Ya. 950 01:00:50,939 --> 01:00:51,940 Mari kita lihat. 951 01:00:53,817 --> 01:00:54,985 Sepertinya yang itu. 952 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Tunggu. Bukankah yang di sebelahnya? 953 01:00:59,823 --> 01:01:01,783 - Yang berbentuk pencedok. - Yang ini? 954 01:01:01,867 --> 01:01:03,118 Ya. 955 01:01:03,201 --> 01:01:06,997 Bukan, itu lebih mirip tanda tanya. 956 01:01:07,080 --> 01:01:10,542 Ibu rasa itu yang benar. 957 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Ibu yakin? 958 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Mungkin bukan. 959 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Entahlah. 960 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 Ha-yul. 961 01:01:27,976 --> 01:01:28,976 Ya? 962 01:01:29,394 --> 01:01:32,606 Apa kau menyembunyikan baju selam Nenek? 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,399 Ya. 964 01:01:38,820 --> 01:01:39,863 Kenapa? 965 01:01:41,615 --> 01:01:43,909 Kau khawatir Nenek menyelam lagi? 966 01:01:46,703 --> 01:01:48,622 Takut Nenek akan kecelakaan lagi? 967 01:01:49,831 --> 01:01:50,831 Ya. 968 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Kau sangat menyayangi Nenek. 969 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Sungguh menggemaskan! 970 01:02:01,218 --> 01:02:03,720 Siapa yang menyuruhmu jadi menggemaskan? 971 01:02:05,222 --> 01:02:07,891 Bu, aku tak bisa bernapas. 972 01:02:11,478 --> 01:02:13,063 - Ha-yul. - Ya? 973 01:02:13,146 --> 01:02:15,941 Mau lihat lumba-lumba kesukaanmu besok? 974 01:02:17,484 --> 01:02:19,653 Namchun tak datang belakangan ini. 975 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Tidak, bukan itu. 976 01:02:21,613 --> 01:02:23,698 Kau bisa melihat mereka di akuarium. 977 01:02:25,200 --> 01:02:26,200 Benarkah? 978 01:02:26,618 --> 01:02:27,702 Tentu saja. 979 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Bagaimana jika kita melihat lumba-lumba dan makan tteokbokki besok? 980 01:02:34,084 --> 01:02:35,710 Makanlah tteokbokki sendiri. 981 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Kenapa? 982 01:02:38,088 --> 01:02:39,172 Kita makan bersama. 983 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Aku tak mau. 984 01:02:47,973 --> 01:02:51,434 PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU 985 01:03:03,238 --> 01:03:06,950 Putriku cantik hari ini seperti biasanya. Sayangku, cintaku. 986 01:03:18,962 --> 01:03:25,552 Aku sangat bersedia meninggalkan segalanya. 987 01:03:26,136 --> 01:03:27,887 Jin-dal yang berkata begitu. 988 01:03:28,847 --> 01:03:30,098 Lalu, 989 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 dia meninggalkanku! 990 01:03:36,896 --> 01:03:38,273 Aku juga bisa 991 01:03:39,316 --> 01:03:44,696 hidup tanpa uangku! 992 01:04:13,892 --> 01:04:15,643 Besok pukul 11.00. 993 01:04:15,727 --> 01:04:18,188 Presentasi taman hiburan Samdal-ri untuk warga. 994 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Aku tunggu di depan toko kelontong. 995 01:04:20,732 --> 01:04:22,734 Mari bekerja sama. 996 01:04:26,946 --> 01:04:28,490 Astaga, dingin. 997 01:04:36,915 --> 01:04:39,250 Jadi, kenapa kau pindah? 998 01:04:42,170 --> 01:04:43,171 Minum ini. 999 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Kau bawa kopi? 1000 01:04:48,927 --> 01:04:49,927 Ya. 1001 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Kau lupa? 1002 01:04:52,097 --> 01:04:54,974 Kita sering minum kopi sambil melihat bintang. 1003 01:05:09,322 --> 01:05:10,322 Enak. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Rasanya lebih enak di tempat seperti ini. 1005 01:05:15,370 --> 01:05:18,039 Apa aku harus memotret bintang? 1006 01:05:19,374 --> 01:05:20,250 Tidak. 1007 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Kapal nelayan? 1008 01:05:21,835 --> 01:05:23,962 Kapal nelayan sangat umum di Jeju. 1009 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Bukan. Bersabarlah. 1010 01:05:27,424 --> 01:05:31,469 Aku tak tahu kapan munculnya, buka saja matamu yang lebar dan tunggu. 1011 01:05:36,224 --> 01:05:37,224 Kita lihat. 1012 01:06:15,805 --> 01:06:16,805 Sam-dal. 1013 01:06:20,143 --> 01:06:21,143 Ya? 1014 01:06:22,479 --> 01:06:24,397 Kenapa kau berpikir aku pindah… 1015 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 karena kau? 1016 01:06:31,154 --> 01:06:32,238 Apa? 1017 01:06:32,322 --> 01:06:34,282 Kau bertanya apa itu karena kau. 1018 01:06:36,326 --> 01:06:38,244 Itu hanya karena… 1019 01:06:42,499 --> 01:06:44,083 Menurutmu apa alasan… 1020 01:06:47,045 --> 01:06:48,338 kita putus? 1021 01:06:49,881 --> 01:06:50,881 Apa? 1022 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Kenapa dahulu kita putus? 1023 01:07:21,287 --> 01:07:23,665 Kenapa mengungkit masa lalu sekarang? 1024 01:07:25,458 --> 01:07:27,085 Katamu 1025 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 mantan lebih buruk dari orang asing, 1026 01:07:31,923 --> 01:07:34,801 meski waktu berlalu, kau tak akan lupa alasanmu putus. 1027 01:07:39,514 --> 01:07:40,514 Benar. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Namun, jika ingat alasannya, 1029 01:07:46,563 --> 01:07:48,147 kita bisa mengatasinya. 1030 01:07:50,358 --> 01:07:52,193 Apa maksudmu? 1031 01:07:53,987 --> 01:07:55,238 Kenangan cinta kita… 1032 01:07:59,075 --> 01:08:01,286 lebih kuat dari alasan kita putus. 1033 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Aku tahu 1034 01:09:03,473 --> 01:09:05,558 apa pun alasan kita putus… 1035 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 aku bisa atasi semua. 1036 01:09:58,611 --> 01:10:01,239 WELCOME TO SAMDAL-RI 1037 01:10:28,266 --> 01:10:30,560 Kami hanya ketiduran. Tak sengaja. 1038 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Kau akan makan ramyeon lagi? 1039 01:10:32,395 --> 01:10:33,771 Tidak. 1040 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Bukankah kita setuju untuk bicara santai? 1041 01:10:36,107 --> 01:10:37,734 Kapan aku setuju? 1042 01:10:38,901 --> 01:10:40,737 Ibu, dia… 1043 01:10:40,820 --> 01:10:43,698 Tak akan kumaafkan orang yang mencelakai putriku. 1044 01:10:43,781 --> 01:10:45,283 - Kau mengunggah ini? - Ya. 1045 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Aku menginjak dia untuk pastikan dia tak bangun lagi. 1046 01:10:48,286 --> 01:10:51,164 - Mereka di sini. - Beraninya kau kemari? 1047 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil sedang menjalani hukumannya. 1048 01:10:53,750 --> 01:10:55,376 Karena apa? 1049 01:10:55,460 --> 01:10:57,253 Kenapa kau kembali ke Seoul? 1050 01:10:59,756 --> 01:11:02,759 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti