1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Bunu gerçekten 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 benim yüzümden mi yaptın? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE ZORBALIKTAN MERCEK ALTINDA 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Beni korkuttun. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Ne oldu? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Neye bakıyorsun? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Şuna bakıyorum. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Nedir o? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Eve gitsene. Neden sürekli buradasın? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Evet, gideceğim. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Tamam. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Eve gidiyorum. Görüşürüz. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Hoşça kal. Gidiyorum. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Güle güle. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Çatlak herif… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Bir saniye. Ne yapıyor bu? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Ne? Dur! 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 İçmek için kendine yer bulmuş. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Özür dilerim, geciktim. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Niye bu kadar geciktin? Eve gideceğim. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 -Özür dilerim. -Hoşça kal. 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Güle güle. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 ALTINCI BÖLÜM CHO YONG-PIL'DEN "HAYALLER" 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Tanrım. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Olamaz. Yağmur yağıyor. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Tanrım. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Ne? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Neden buradasın? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Yağmurda ıslanırsan kel olursun. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Hava tahmini bugün yağmur yağacağını söylemedi. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Tam ana kara insanı olmuşsun. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Jeju yerlileri hava tahminine hiç bakmaz. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Tanrım. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, eski iyi kalpli dostum. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Hayatımın yarısı ana karada geçti. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 -Doğru. -On sekiz yılda oranın yerlisi oldum. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Peki, öyleyse ana karalı ol. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Biliyor musun? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Neyi? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Ana karalı kadınlar ilgimi çekerdi. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Sahi mi? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Bir dakika. Ben ana karalıyım. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Bu arada, burada olduğumu nasıl bildin? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Telepati diyelim. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Neden söz ediyorsun? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Yine nereye gidiyorsun? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Yağmur yağacak! Tavanı kapat! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, omzun sırılsıklam oldu! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Olsun. Yeter ki ana kara şöhretimiz ıslanmasın. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Aman. Üşütürsen beni suçlarsın. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Biraz kendi tarafına yatır. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Ya da ikimiz de altına sığışalım. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Tamam. Olur. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Selam. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Sana burada rastlamak ilginç. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Nereye gidiyorsunuz? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Ya sen? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Yağmurda nereye koşturuyorsun? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Sırılsıklam olmuşsun. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Ben mi? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Bugün canım koşmak istedi de… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Ne? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Bu havada niye şemsiyen yok? Al bunu. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Tamam. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Neden iki şemsiyen var? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Ne? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Düşündüm ki… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 Koşarken şemsiyeye ihtiyacı olan biriyle karşılaşabilirim diye düşündüm. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Güzel aslında. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Ne diyorsun sen? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Sen tahminlerine odaklansana. Yağmaz demiştin. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Yağacak dedim. Bana inanmadılar. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Güvenlerini kazanman gerek. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Sana güvenmediklerinden inanmıyorlar. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Öyle değil. En iyi tahminler benimkiler. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Tabii. Bence onlara göre öyle değil. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Bayan Cho'nun bunu yapmayacağını elbette biliyorum. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Dergimizin öğrenci değişim programını sormuştu. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Eun-ju için. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Peki niye ona niye kazık attı? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Hiç sorma. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Sözleşmeyi Eun-ju'nun ifadesine göre feshetmeleri haksızlık. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Bizim için dergiye konuşur musun… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Çok hassaslar. Gerçeğin önemi yok. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Şirketler böyle durumlara karşı hassas. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 En azından röportaj verip Bayan Cho'yu savunur musun? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Kızlar, 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 başka bir stüdyoda iş arasanız iyi olur. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Bayan Cho öyle şeyler yapmaz, biliyorum ama… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 Hiç belli olmaz. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Gitmem gerek. Bu arada, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 X Dergisi projesini alsın diye 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi, Eun-ju'ya yardım etmiş. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Size bu kadarını söyleyebilirim. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Chung-gi onu aldattı ve küçük düştü. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Nasıl böyle zavallıca intikam alabilir? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Bu editöre de inanamıyorum açıkçası. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Bayan Cho onun için diğer tüm dergileri reddetti. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 O sayede terfi bile aldı. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Bayan Cho'yu nasıl savunmaz? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Sadece o değil. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Herkes Bayan Cho'dan kaçıyor. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Bu arada, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 Bayan Cho neden bir şey yapmıyor? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Eun-ju'ya iftira davası falan açabilir. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Neden boş boş oturuyor? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Kim bilir. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Hadi gidelim. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Tamam. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Ne? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Ne yapıyorsun? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Bu Bayan Cho'nun. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Ne? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Siz kimsiniz? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Eşyalarıma dokunmasanıza. 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Affedersin ama bu portföy bizim stüdyonun. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Anlamadım? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Bu bize ait. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Çocuk merdivenini tanıdım. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Bayan Cho proje için oyun parkı teması seçmişti. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Portföy orada. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Ne? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 X DERGİSİ PROJE PORTFÖYÜ FOTOĞRAFÇI BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Hırsız karı. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Bizden çaldığına inanamıyorum. 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Eşyalarını toplamaya geldiği gün. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Bugün o konuda toplantı yok muydu? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Dün gelen muhabiri görmedim. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Burada olduğumu kimseye söyleyemez. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Aynen. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Dün neden muhatap oldun? Gazetecilerden kaçıp gelmiştin. 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Hâlâ eskisi gibi asabisin. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Hiç değişmemişsin. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Değil mi Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Hiç değişmemiş. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Ne? Evet. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Paran ve ilişki tecrüben artınca ne olur, tahmin et. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Değişirsin. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 İnsanlar değişir. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Beni çok iyi tanıyormuşsun gibi yapma. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 İnsanlar kolay kolay değişmez. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Onun da hiç değiştiğini sanmam. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 İnsanlar Transformers değil ki duruma göre değişsinler. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Yok öyle bir şey. Asabi olduğumdan değil. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Yapma. Oldum olası asabisindir. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Bak, eskiden öyleydim. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Artık asabi değilim. Büyüdüm. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Öfkeme yenilmedim. Kasten yaptım. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Kendimi savunmayı planlıyordum. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Plan mı? Araç kamerası kayıtları da mı? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Her şey planlı mıydı? İnanılmazsın. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Aynen! Planlıydı! 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Sang-do, görüşürüz. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Nesi var? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Yine öfkesine yenildi. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 İnsanlar değişmez. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Hemen kızıyor. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Yong-pil'e katlanamıyorum. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 O da hiç değişmedi. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Çekilir gibi değil. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 MÜDÜR YARDIMCISI KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Neye bakıyorum? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 O senin oyun parkı portföyün. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ju onu çalmış. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 X Dergisi projesinde senin portföyünü kullanıyor! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 İnanılır gibi değil. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju zorbalık konusunda düpedüz yalan söylemiş. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 İşini çalıp kendisininmiş gibi göstererek başarılı olmak istemiş! 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 İnanılmaz! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Niye geri döndün? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Pardon ama beni havaalanına bırakır mısın? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Neden? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Seul'e dönmem gerek. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Neden böyle aniden? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Bir şeye bakmam lazım. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Neye? Bir sorun mu var? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Her şey sorun. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Her bir şey. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Sanırım sonunda Eun-ju'ya sorabilirim. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Seul'e git. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Beraber gidelim. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Seninle geleceğim. Sence tehlikeli olmaz mı? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Boş ver. Niye gelesin ki? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 -Seninle geleceğim. -Derdin ne senin? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Kim bilir ne olacak? 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, onu takma, git sen. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 İsterdim ama araba çalışmıyor. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Anahtarı ver dedim, beni bırak demedim. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Ya sana ne demeli? 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Boş zamanım çok. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Beni havaalanına bırakman yeterli. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Gazetecilerden kaçmak için gelmedin, değil mi? 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Başta neden ayrılmışlar? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hey! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Endişelenmek… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Kahretsin. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Hadi ama! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Amanın. 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Ne var? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Amanın. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Doğumunu kutladığıma inanamıyorum. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Tanrım. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Deli. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Dur dedim! 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 İn! 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Kaçmasana şerefsiz! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Yapma anne! 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Bunu yapmak istemediğimi söylemiştim! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Bunu yapmak istemedim! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Cidden. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Kahretsin. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Dur. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Bekle. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Sorun nedir? Ne oldu? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Söylesene. Böyle çekip gidersen geçimini nasıl sağlayacaksın? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Hey. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Buradaki davranışlarım yüzünden zavallı olduğumu düşünüyorsun. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Ben Cho Jin-dal'ım, unutma. 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Beni isteyen bir sürü hava yolu şirketi var. 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Dur, öyle demek istemedim… 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Bu aile… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Beni iyi dinle. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Bundan sonra 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 kalbimin sesini dinleyeceğim. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 İstemediğim hiçbir şeyi… 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 …yapmayacağım. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 SAMDAL-RI'NİN MASKOTU 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Sen de mi Samdal'sın? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Bu teyzemin adı. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Hayatın onunki kadar zor olmalı. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Sen Ha-yul'sun herhâlde. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Hae-dal'ın kızısın, değil mi? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Amanın. Ne kadar da büyümüşsün. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Bebekken onu dinlenme alanında sırtımızda gezdirirdik. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Hatırlamıyorum ama teşekkür ederim. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Yine de Hae-dal onu kendi başına yetiştirdi, değil mi? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Zavallıcık yapayalnızdı. 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Tören yapmaları gerekirdi. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Ama Bayan Ko ısrarla reddetti. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Haklısın. Şaman tavsiye etmişti. Baba uzun yaşamaz, dedi. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Bir şamanın sözünü daima dinlemelisin. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Doğru. Töreni yapmalıydılar. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Hanımefendi. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Babam, anneannem yüzünden mi öldü? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Ne? Hayır. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Tabii ki hayır. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Ama az önce öyle dedin. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Anneannem töreni yapmadığı için babamın öldüğünü söyledin. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Eyvahlar olsun. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Canım, öyle demek istemedik. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Babam eceli geldiği için dünyadan biraz erken ayrıldı. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Kimsenin suçu değildi. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Anneannem bunları duysa 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 ne kadar üzülürdü, düşünsenize. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, özür dileriz. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Bunu söylememeliydik. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Özür dileriz. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Niye öyle dedik ki? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Özür dileriz. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Daha önce hiç yunus görmedin mi? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Selam. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Senin gibi bir yetişkin yunuslara neden dürbünle bakar? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Dürbünsüz de görünürler. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Ama o zaman onları ayırt edemem. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Balık yerken balıkları ayırt ediyor musun? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Sonuçta hepsi yunus. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Bak çocuk. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Ben çocuk değilim. İkinci sınıftayım. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Peki, ikinci sınıf çocuğu. Yunus, balıktan farklıdır. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 IQ'su 90'dır 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 ve duygusal zekâsı insan gibidir. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Senin ve benim gibi anlayışlı, empati sahibidirler, tamam mı? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Anladım. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Sıçrayan yunusu gördün mü? O, Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Onun yanındaki Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Onlar çift. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Dikkatli bakarsan Oryong adlı yavruyu da görebilirsin. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Oğulları. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Anladım. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong demek. 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun çok oyunbaz. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Oryong ona çekmiş. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Namchun'la çok samimisin herhâlde. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Tabii. En iyi arkadaşım. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Dikkat et çocuk. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Namchun'la ailesini izlerken iyi eğlenceler. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Güle güle. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 O kimdi? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Aptal adamın biri. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Tuhaf yabancılarla takılma. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Hadi gidelim. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 -Gimpo'ya bir bilet lütfen. -Gimpo'ya. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Hayır, iki olsun. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Ne yapıyorsunuz? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Siz de mi? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 -Nasılsa yarın izinliyim. -Benim de tonla boş vaktim var. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Tamam. Teşekkürler. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Tepemi attırmadan gidin. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Benimkini ödesene. Sonra veririm. Seni seviyorum. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hey… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Tamam. Teşekkürler. 310 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 X DERGİSİ PROJE PORTFÖYÜ FOTOĞRAFÇI BANG EUN-JU 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Bu konsepte bayıldım. 312 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 2000'lerin tarzını yansıtıyor. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Renkler de dikkat çekecek. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Çocuk merdiveninin renkleri kıyafetlere göre değişecek. 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 -Harika. -Vay canına Eun-ju. 316 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Yani Bayan Bang. 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum. 318 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Neden bağımsız çalışmadın? Fazlasıyla yetkinsin. 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Bunu son dakikada hazırladım. 320 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Ona rağmen bu kadar iyi demek. Resmen hava atıyorsun. 321 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Mütevazı davranıyor. 322 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 -Yapma. Fazla mütevazısın. -Öylesin. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -Bu konsepte bayıldım. -Ben de. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Peki, bu konsept gerçekten… 325 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 …senin mi? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Elbette. 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Tamam. 328 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Sahi mi? 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Sorun nedir? 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Sence onu çaldım mı? 331 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Hayır. 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, kahveni unutma. 333 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Ben… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Masana bırakıyorum. 335 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Kaydırağı çiçeklerle dolduracağım. 336 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Hoşuma gitti. 337 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Daha renkli olması için değişik çiçekler kullanacağım. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Anladım. 339 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Renkler aynı mı olacak? 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Evet, bu fotoğraftaki gibi olacak. 341 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Cho Eun-hye mi o? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 -Evet. -O. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 -Yong-pil. -Evet? 344 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Neyse, sonra sorarım. 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Biz de mi onunla girseydik? 346 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Gerek yok. 347 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Sorun olmaz. Burası Seul. O da çocuk değil. 348 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Değil mi? 349 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 O, Cho Eun-hye miydi? 350 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Evet, ben de gördüm. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Neden burada? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Editör Cheon Chung-gi için olmasın? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Hayda. 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Haklısın. 355 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 -Asistanı o adamla çalışıyor. -Doğru. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Hesap sormaya gelmiş. 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 -Affedersin. -Evet? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Bay Cheon'un toplantısı nerede? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Şuradaki toplantı odasında. 360 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Teşekkürler. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Niye söyledin? Eun-ju orada. 362 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Ne yapayım? Durdurayım mı? 363 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Modellerin saçları, makyajları, giyimleri nasıl olacak? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Bunları size bırakıyorum. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 -Ne? -Ne? 366 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Bir dakika. 367 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 En azından bize genel konsepti anlat. 368 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Aynen. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Size bırakıyorum. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Siz halledersiniz. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Bir dakika. Niye biz yapıyoruz… 372 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Fikriniz var mı… 373 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Tanrım. 374 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Bayan Cho? 375 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Uzun zaman oldu. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Neden geldiniz? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Sana soracaklarım var. 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Birinin cevabını biliyorum. 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Diğerini sorayım. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 -Eun-ju… -Bayan Cho! 382 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Lütfen sakin olun. 383 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, dışarıda konuşalım. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Sen karışma. 385 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Burada olay çıkarma. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Olay çıkarmak mı? 387 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Affedersiniz. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Oyun parkı, çocuk merdiveni, kaydırak, çiçekler. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Tanıdık geldi mi? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Şey… 391 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Bak… 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 İnsanların benzer fikirleri olabilir. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Benzer şeyler hayal edebilirler. 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Ne soracaksın? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Bayan Cho. 396 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Neden açmıyor? 397 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Burada mı çalışıyorlar? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 -Biliyor muydun? -Hayır. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 İlişkileri olduğuna ve onun işini çaldıklarına inanamıyorum. 400 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, sen o tarafa bak. Ben bu tarafa bakacağım. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Tamam. 402 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Nedir? 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 İşini çaldığımı mı düşünüyorsun? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Hâlâ eline su dökemeyeceğimi düşünüyor olmalısın. 405 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Ben de iyi fikirler bulabilirim. 406 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Bu sadece… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 …referanstı. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Referans içindi. 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Bana çatmaya mı geldin? 410 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Hayır, onun için değil. 411 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Bir şey soracaktım. 412 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Gerçekten… 413 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 …benim yüzümden mi 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 intihara kalkıştın? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Ne? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Bunu sormak için mi geldin? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Neden şimdi? 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "Neden" mi? 419 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Yeterince açık değil mi? Biri benim yüzümden 420 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 kendini öldürmeye kalktı. 421 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Gerçekten benim yüzümden miydi? 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Sana yüklendiğimden mi? 423 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Cevabı biliyor olmalısın. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Evet. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Biliyorum. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Ben sebep olmadım. 427 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Sana hiç kötü davranmadım. 428 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Neler olduğunu düşünüp durdum. 429 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 Canına kıymana yol açabilecek bir şey 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 asla yapmadım. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 "Neden yaptı?" diye 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 düşünüp durdum. 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Neden? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Gerçekten benim yüzümden miydi? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Kimse seni dinlemiyor diye boş boş oturacak mısın? 436 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Seul'e dönüp ona dava aç. Ona iftira davası açabilirmişsin. 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Neden yapmıyorsun? Ona hiç zorbalık yapmadım, dedin. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Doğru. Yapmadım. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Ama… 440 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 Kim bilir? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "Gerçekten benim yüzümden mi? 442 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 Farkında olmadan ona zorbalık mı ettim? 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 O gün sözlerim bir sebepten onu kırdı, gücendirdi mi? 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 Ya doğruysa? 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 Ya gerçekten… 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 …benim yüzümden canına kıymaya kalktıysa?" 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Benim yüzümden değilse 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 bunu yapmanın hiçbir sebebi olamaz. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Az kalsın beynim patlayacaktı. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Ama sonra… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 İşimi çaldığını öğrenince 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 farklı düşünmeye başladım. 453 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Belki de… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 …amacın beni mahvedip yerime geçmekti. 455 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Artık bunların önemi var mı? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Şu anda kimse seni dinlemek istemiyor. 457 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Bana inanıp inanmamalarının önemi yok. 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 En azından gerçeği öğrenmeliyim Eun-ju. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Sahi benim yüzümden mi? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Benim yüzümden mi… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 …kendini öldürmeye kalktın? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Hayır. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Bunu yapamazsın Eun-ju! 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Bunu konuşalım. Tamam mı? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Senin yüzünden değildi. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Sanmıyorum… 468 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Oraya gitsene. 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Ne yapacağız? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hey! 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hey! 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Eun-hye! 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Ne yaptın? 474 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Ne hakla? 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Ne hakla bana bunu yaparsın? 476 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 -Ne hakla? -Hey… 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Dokunma ona! 478 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Gidelim. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Kimsin sen? 480 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Dokunma bana pis herif. 481 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Ölümüne susamadıysan. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Benim yüzümden değilmiş. 483 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Bunu benim yüzümden yapmamış. 484 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 İtiraf etti. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Sebep ben değilmişim. 486 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Benim yüzümden değilmiş. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Onu buldu mu acaba? 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Eğlenceli mi? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Dişini fırçalamak eğlenceli mi? 490 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Gerektiği için yapıyorsun. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Daha ikinci sınıftasın. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Şuna bak. 493 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Üçüncü sınıf alıştırma kitabına ihtiyacın yok. 494 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Var. 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Sam-dal teyze öyle dedi. 496 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Düşlerimi gerçekleştirmek istiyorsam başkalarından çok çalışmam lazımmış. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Ne olmak istediğini bana hiç söylemedin. 498 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Sen uyuyunca günlüğünü okuyacağım. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Anne! 500 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Öyleyse söyle. 501 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Ne olmak istiyorsun? Annenin bilmesi gerek. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Hayır. 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Neden? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Zamanı geldiğinde söylerim. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Çok konuşup bir şey yapmayanlardan nefret ederim. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Nefret ettiğim birine dönüşemem. 507 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Aman. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Çok inatçısın. İyi, pes ediyorum. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Yapma. Çalışırken kızı rahatsız etme. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Rahatsız etmiyorum. 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Tanrım, bunlar çetrefil sorular. 512 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Çok zekisin. 513 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Bugün ne yaptın Ha-yul? 514 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Kasabada gezdim. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Sahi mi? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Tüm mahalleyi gezmişsindir. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Sakin ve güzel miydi? 518 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Hayır, bizim mahalleyi sevmiyorum. 519 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Ne? 520 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Neden? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Sevdiğin kapalı çocuk parklarından yok diye mi? 522 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Oralara gidemeyecek kadar büyüdüm. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Niye peki? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Neden bu mahalleyi sevmiyorsun? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Sorun nedir? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 -Dede. -Efendim? 527 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Bu mahalledekiler ne zaman görseler bana acıyorlar. 528 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Ondan sevmiyorum. 529 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 -Ağlaman bitti mi? -Ne? 530 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 -Ne? -Evet. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Kusura bakma. 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hey! 533 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 534 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Rastlaştık. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Anladım. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Al. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Gözlerine tut. 538 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Tamam. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Sen içebilirsin. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Tamam. 541 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 İşin bittiyse Jeju'ya dönelim. 542 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 -Siz gidin. Benim işim bitmedi. -Ne? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hey, Sam-dal. 544 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Sesini bir yerlerde duyduğuma yemin ederim. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Şu anda bunun ne önemi var? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Bana bakışları sinirimi bozdu. 547 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Bunu görmüş müydün? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Yine de bunu kullanacağım. 549 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Önce biz bulmuşuz gibi yap. 550 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Ama konsepti çaldın. Kanıt bile var. 551 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Onun benden çaldığını söyle. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -Sadece ona onaylatmaya gittiğimi söyle. -Ama bu… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Niye senin fikrini çalayım? 554 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Ne? Neler oluyor? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Az önceki herif kimdi? 556 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Şu şeyden gelen herif mi… 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Hâlâ sorun mu var? 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Hayır, diyeceklerim var. 559 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Onu verdiğim gibi 560 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 sana bunu da vereceğim. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Konsepti al. 562 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 Kamera, ışıklandırma ve ekip benimkiyle aynı olsun. 563 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Bir dene. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Sence yapamaz mıyım? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju, 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 bir kez olsun 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 benden daha az yetkin olduğunu, iyi fikirler üretemeyeceğini düşünmedim. 568 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Ama bugünden sonra başka türlü düşünemiyorum. 569 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Ne? 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Çalıntı fikirlerle nereye varacaksın? 571 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 -İlişkin ne kadar sürecek? -Beni karıştırma… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Hâlâ hava attığına inanamıyorum. 573 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Bunu söylemek sana düşmez. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Tüm bağlantılarını kaybettin. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Hâlâ kendinden eminsin. 576 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Haklısın. 577 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Sayende her şeyimi kaybettim. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Ve şu anda çok zor durumdayım. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Ama ne kadar zor olursa olsun, 580 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 işler istediğim gibi gitmese de 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 vicdanım hep rahat olacak. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Teşekkürler. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Sayende çok şey öğrendim. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Senden 585 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 ona 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 ve diğer her şeye kadar. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Her şeyi öğrendim! 588 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Sen olmasan tüm bunların sahte olduğunu bilemezdim. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Değerini kanıtlamak için konseptimi kullanmaya devam et. 590 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Kaydıraktaki çiçeklerden vaz mı geçsen? Biraz zevksiz duruyor. 591 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Durun beyefendi! 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 -İçeride hâlâ biri var. -Pardon? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Demin kontrol ettim. Herkes evine gitmiş. 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Az önce biri girdi ve henüz çıkmadı. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Evet. 596 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Arka kapıyı kullanmıştır. 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 -Birden çok kapı var. -Ama beyefendi… 598 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Ne yapalım? 599 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Arka kapı nerede? 600 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Arka kapı da kilitli. Nereye gitti bu? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Telefonu da açmıyor. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Belki eve ya da stüdyoya gitti. 603 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Sanmam. Orada gazeteciler var. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Şu anda uçuş yok, geri döndüğünü sanmam. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Seul'ü pek bilmiyorum. 606 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Sence nereye gitmiş olabilir? 607 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 SEUL BANKASI 608 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Sang-do, dur. 609 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 -Ne? -Onu görürsen beni ara. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Hey, Yong-pil! 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Bu saate kadar nerede kaldı? 612 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Lütfen anne. 613 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Bana bir fotoğraf makinesi alır mısın? 614 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Fotoğrafçı olmayı çok istiyorum. Lütfen anne. 615 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Anne, söz veriyorum. 616 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 Başarılı olup sana rahat bir hayat yaşatacağım. 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Anne, lütfen. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Lütfen bana fotoğraf makinesi al. Çok çalışacağım. 619 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Çok çalışacağım, yemin ederim. Lütfen al. 620 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Ne olursun! 621 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Fotoğrafçılıkta iyiyim demiştim. 622 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Üniversitem bile yeteneğimi gördü. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Yeteneğin değil, notların sayesinde. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Ana karadaki zeki çocuklarla nasıl yarışacaksın? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Komik olma. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Fotoğrafçı Seo Hui-ju bil Güney Gyeongsang'lı. 627 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 JEJU SARANG BANKASI 628 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Sam-dal. 629 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Ne oldu? Niye ağlıyorsun? 630 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Ne oldu? Seni kim ağlattı? 631 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Eve gitmek istiyorum. 632 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Jeju'ya dönmek istiyorum. 633 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Buradan nefret ediyorum. Her şey çok zor. 634 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Tamam, ağlama. Gel buraya. 635 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Üç gündür uyuyamıyorum bile. 636 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Ama her gün azar işitiyorum ve yemek yemeye bile vaktim olmadı. 637 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Fotoğraf makinem bile kırıldı. Ne yapacağım? 638 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, eve gitmek istiyorum. 639 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Tamam. Ağlama. Tamam mı? 640 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Eve gidelim. 641 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Her şeyi bırak, tamam mı? 642 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Bırak gitsin. Vazgeç. 643 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Niye boşuna acı çekiyorsun? 644 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Seni niye üzüyorlar? 645 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Aptal bir fotoğrafçı olmak için uğraşma! 646 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Niye sırf acı çekmek için aileni bırakıp Seul'e geldin? 647 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, biliyor musun? 648 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Seninle Jeju'ya dönmek için hep hazırdım. Tamam mı? 649 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Fotoğrafçı olmaya çalışmakla uğraşma. 650 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Ne anlamı var bu aptallığın? Vazgeç işte. 651 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Aptallık değil. 652 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Yani aptal bir fotoğrafçı mı olacaksın? 653 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Evet, öyle olacağım. 654 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Bekle de gör. 655 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Çok iyi, aptal bir fotoğrafçı olmak için 656 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 elimden gelen her şeyi yapacağım. 657 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Sayende nihayet Jeju'ya dönmek için bir fırsatım olur diye düşünmüştüm. 658 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Bunun asla olmayacağını söyledim. 659 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Gör bak. Jeju'ya gitmiyorum. 660 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Söyle bakalım. 661 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Anneni çok özlediğin için mi ağladın? 662 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Ondan değil. 663 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Yalan söyleme. 664 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Onu özlediğin için ağlıyordun. 665 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 -Ondan değil. -Sahi mi? 666 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Peki. Ağlak Sam-dal'ımız için 667 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 özel bir şey hazırladım. 668 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 -Tamam mı? -Ne? 669 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Jeju'nun gururu Cho Yong-pil, Jeju Sarang Bankası'nın önünde. 670 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Ne yapıyorsun? 671 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Rüyamda gördüm 672 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Muhteşem bir şehir 673 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pil, kes şunu! Lütfen şarkı söyleme. 674 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Soğuk ve tehlikeli bir yerdi 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Ne yapıyorsun? 676 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Yolumu kaybedince Kırık dökük bir kapı çıktı karşıma 677 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Kederle gözyaşı döktüm 678 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Hafifçe gülümse. 679 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Güzel. 680 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Cho Eun-hye! 681 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 İşteyken nasıl uyuklarsın? 682 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Özür dilerim. 683 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Uyumak istiyorsan toplan, git! 684 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Özür dilerim. 685 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 -Eun-hye! -Buyurun Bayan Seo. 686 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 -Bize daha çok ışık lazım. -Peki. 687 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 688 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Tamam, geliyorum. 689 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Olamaz! Eyvahlar olsun! 690 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Ne yapacağım? 691 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Bu ıslanmamalı. 692 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Alo Bayan Seo. 693 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Niye açmıyorsun? 694 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Yong-pil nerede yahu? 695 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Çok saçma. 696 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 Beni sana mı "vermiş"? 697 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Eşya mıyım ben? 698 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Ondan nefret ediyorum. 699 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Her şeyini yitirdiği hâlde niye bu kadar rahat? 700 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Kolay strese giren bir tip değil. 701 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye gerçekten inanılmaz! 702 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Hiçbir şeyi yokken niye bu kadar rahat? Değil mi? 703 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Tanrım. 704 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 705 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Sen kimsin? 706 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung-gi, seni adi! 707 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 -Kimsin? Ne yapıyorsun? -Sen kimsin? 708 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Cho Eun-hye'nin kardeşiyim, şerefsiz. 709 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Polisi ara. 710 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Bana bak… 711 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Şimdi seni… 712 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Ondan uzak dursan iyi olur. 713 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Yoksa ölürsün. 714 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Derdi ne bunun? 715 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 O herif… 716 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 E, ne oldu? 717 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Geri dönüp ortalığı mı karıştırdın? 718 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Sorun nedir? Orayı başlarına yıkacak gibiydin. 719 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Bunu yapmalıydın. 720 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Neden yapmadın? Senden beklemezdim. 721 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Beklemez miydin? 722 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Benden ne beklersin? 723 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Sinirden deliye dönüp saçlarını yolmamı mı? 724 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Öyle şeyler yapsaydım 725 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 bu noktaya gelemezdim. 726 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Hep öfkemi bastırdım. 727 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Sakin ve kendimden eminmişim gibi yaptım. 728 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Bu noktaya böyle geldim. 729 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Ama sonra anladım ki 730 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 çok değişmişim. 731 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Bu yüzden Eun-ju'yla yüzleşmekten korkuyordum. 732 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Gerçekten zorbalık etmişsindir diye mi? 733 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Evet. 734 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Farkına varmadan bir şey yapmışımdır diye. 735 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Değişmene rağmen hâlâ aynı olduğunu söylememiş miydin? 736 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Doğru. Düşünsene. 737 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Ne kadar değişirsen değiş, yine de Cho Sam-dal'sın. 738 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Ama biliyor musun? 739 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 740 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 başkalarına zarar verebilecek biri değil. 741 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 O yüzden merak etme. 742 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Kendine biraz güven. 743 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Niye öyle bakıyorsun? 744 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Sana iyi tavsiyeler veriyorum. 745 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Ciddiyim. 746 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Sırf kendini daha iyi hissetmen için bunları söylemiyorum. 747 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Gerçeği söylüyorum. 748 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Burada olduğumu nasıl bildin? 749 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Hatırlamıyor musun? 750 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Hep burada oturup dişlerini sıkarak Jeju'ya dönmeyeceğim, derdin. 751 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Öyle mi? 752 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Ne özelliği var? 753 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Seul'de evin gibi hissettiren tek yer burası mı? 754 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Tabii ki değil. 755 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Bana kendimi hatırlatıyor. 756 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Nasıl yani? 757 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Seul'ün göbeğinde Jeju Sarang Bankası tuhaf geliyor. 758 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Eminim Seul halkı bu banka niye burada, diyordur. 759 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Banka da bundan rahatsızdır. 760 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Şuna bak, burada arsızca duruyor. 761 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Seul'de güvenecek kimsesi yok. 762 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Ona acıyorum. 763 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Sen de öyle misin? 764 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Bir zamanlar öyleydim. 765 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Hatta hâlâ öyleyim. 766 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Arsızca tutunmak için elimden geleni yaptım 767 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 ama hâlâ güvenebileceğim hiç kimse yok. 768 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Benimle 13 yıl çalışan editörüm 769 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 haberi duyar duymaz beni cevapsız bıraktı. 770 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Sadece benimle çalışmak isteyen ünlüler bile 771 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 bana sırtını döndü. 772 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 On yıldan fazla birlikte çalıştık. 773 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Ama hiçbiri doğru mu diye bana sormadı ya da destek olmadı. 774 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Kimse hâlin nedir demedi. 775 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Hiç soran olmadı. 776 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Artık başarılı olmadığım için bana ihtiyaçları yok. 777 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Bu noktaya gelmek için it gibi çalıştım. 778 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Ama artık hepsi anlamsız. 779 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Tuhaf. 780 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Neden böyle boş geliyor? 781 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Mahalle mi? 782 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Aynı görünüyor. 783 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Yanılıyorsun. 784 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Biri adayı terk etmiş gibi geliyor. Sang-do bugün geçmedi, değil mi? 785 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 -Arabası bozulmuş. -Ne? 786 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 -Yağmurda tavanı açık bırakmış. -Hey. 787 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Arabayı su basmıştır. 788 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 İyi olmuş. Çok gürültülüydü. Ya Yong-pil? 789 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Dün Seul'e gitmiş. Yarım gün izinli. 790 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Gördün mü? Biliyordum. Neden? 791 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Yong-pil mi? Neden gitmiş ki? 792 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 -Merhaba. -Selam. 793 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Ben de bilmiyorum. İş yerindekilerden duydum. 794 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Anne, ramyeon verir misin? 795 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Öyle mi? 796 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 797 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Yong-pil neden ana karaya gitmiş olabilir? 798 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Hiçbir fikrim yok. 799 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Neden gitmiş olabilir? 800 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Güle güle. 801 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Anne, ramyeon istemiştim! 802 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Beni görmüyor musun? 803 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 FOTOĞRAFÇILIĞI ANLAMAK 804 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Hedeflerimi gerçekleştireceğim ve insanlara ilham vereceğim. 805 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Bekleyin ve görün! Hadi! 806 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Son 20 yılı fotoğrafçılığa adadım. 807 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Ama bittiği için boşlukta hissediyorum. 808 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Sabah uyanınca ne yapacağımı bilmiyorum. 809 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Başkalarıyla ne konuşacağımı bilmiyorum. 810 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Fotoğrafçı olmadan önce… 811 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 …ne yaptığımı hatırlamıyorum. 812 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Sam-dal. 813 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 O kızı arayalım. Bunu yapabiliriz. 814 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Cho Sam-dal'ı arayalım. 815 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Eun-hye'yi değil. 816 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Ne? 817 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Düşünsene. 818 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Hayalin suya düşmüş olabilir ama hâlâ buradasın. 819 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Onu bulalım. 820 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Fotoğrafçı Cho Eun-hye yerine gerçek Cho Sam-dal'ı bulalım. 821 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Anne, acıktım! 822 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Bütün gece neredeydin de şimdi açsın? 823 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 -Yemek yemedin mi? -Hayır. 824 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Açık restoran yoktu. 825 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, Seul'e mi gittin? 826 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Eşyalarımı niye karıştırdın? 827 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Niye gittin? 828 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Tarih dündü. 829 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Kendi işinize bakın. 830 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Bir şey yok. Orada işim vardı. 831 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Seul'e gidip eğlendim işte. 832 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 İyi, yemeğini ye o zaman. 833 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Başka bir şey ister misin? 834 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Az daha pilav. 835 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Ana karadayken bana garnitür gönderme, demiştin. 836 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Zorlandığın için iştahın mı açıldı? 837 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Öyle değil. 838 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 İnkâr etme. 839 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Gönderdiğim hiçbir şeyi yememekle tehdit ettin. Çöpe atarım, dedin. 840 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Aman. 841 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Yemek istemediğimden değil. Yiyemiyordum. 842 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Yiyecek zamanım yoktu. 843 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Bırak gönderdiklerini yemeyi, gece eve gelebilirsem şanslıydım. 844 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Bozulan yemekleri dökerken içim yanıyordu. 845 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Nereden bileceksin? 846 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Her şeyden ver. Hepsini yiyeceğim. 847 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Orada yiyemediklerimi telafi edeceğim. 848 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Bu ne? 849 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Bu ne? 850 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Ne? 851 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Baba! 852 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Hani birbirimizin eşyalarına dokunmayacaktık? 853 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Ben de senin eşyalarını karıştırırım. 854 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Ne? Beni tehdit mi ediyorsun? 855 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Bu niye burada? 856 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Her şeyimi bilmene gerek yok. 857 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 İkimiz de çok meşgulüz. 858 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 İşine bak ve odamdan uzak dur. 859 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Baba! 860 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Bu çöp değil dedim. 861 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Aman be. 862 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Atma! Kırmızı… 863 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Kırmızı yer elması. 864 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 BİNİŞ KARTI 865 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Ne oluyor buna? 866 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Tanrım, Bayan Ko. 867 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil onu bırakmanı söyledi. 868 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Bırak kalsın. 869 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil görürse üzülür. 870 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Niye? Çok eskidi. Çıkarmam lazım. 871 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Bu arada, o nerede? Dünden beri görmedim. 872 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil mi? 873 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Dün ana karaya gitti. 874 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Yarım gün izinli. 875 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 -Ne? -Öyle. 876 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Neden yarım gün izin alıp ana karaya gitmiş? 877 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Bilmiyorum. 878 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u, Yong-pil'in ofisinden duymuş. O da bilmiyor. 879 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 -Eun-u mu dedi? -Evet. 880 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Power Ranger'lar birbirinden haberdar sanırdım. 881 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Ben hiç haberleri yok sanırdım. 882 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Tanrım, beni korkuttun. Ne oldu? 883 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Hiç. 884 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Önce benim gideyim. 885 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Siz de toplanıp eve gidin. 886 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Ne? 887 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 -Niye gidiyorsun? -Bayan Ko! 888 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Neler oluyor? 889 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, sen nereye… 890 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Neler oluyor? 891 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Dün ana karaya gitti. Yarım gün izinli. 892 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 -Ne yapıyorsun? -Ne? 893 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Ahtapotu niye öldürdün? 894 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Annen canlı getirmek için didindi. 895 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 Sense onu şıp diye öldürdün. 896 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 -İlerler misin? -Merhaba. 897 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Merhaba. 898 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Sizi buraya alayım. 899 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 900 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Efendim? 901 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Ne yapıyorsun? 902 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Az önce geldim. 903 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Çalışanın yemeğe gitti, işi ben devraldım. 904 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Niçin? 905 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Geri gelecek. 906 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Sadece… 907 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Bir fincan kahve alabilir miyim? 908 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Onu dövmeyi çok istedim. 909 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Polisi ara." 910 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Niye döveceksin ki? 911 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Enerji israfı. İyi ki dövmedin. 912 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Bu arada, sizin otomattaki kahve çok lezzetli. 913 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Makinenin içinde de mi işçi çalıştırıyorsun? 914 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Ne diyorsun ya? 915 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Bu arada, Sam-dal dün neredeydi? 916 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Hep gittiği bir yer var. 917 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Hâlâ ona dair her şeyi biliyorsun. 918 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Sen misin anne? 919 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Ne yapıyorsun? 920 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 O neden sende? 921 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Sana bir şey sorabilir miyim? 922 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Nedir? 923 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Dün Sam-dal'ın… 924 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 …şemsiyesi olmadığını nereden bildin? 925 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Bu havada niye şemsiyen yok? Al bunu. 926 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Tamam. 927 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Hâlâ aklında, değil mi? 928 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 BİNİŞ KARTI SEUL 929 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 930 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 Yong-pil'e hâlâ ilgin var mı? 931 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 WELCOME TO SAMDAL-RI 932 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KORE ŞARKI SÖYLÜYOR JEJU 933 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 934 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Bir erkek olarak büyük hayallerin olmalı, küçük işlerle yetinmemelisin. 935 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Yapma Sang-tae. 936 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Küçük hayallerin nesi var? Ben de senin gibiyim Yong-pil. 937 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Jeju'yu seviyorum. 938 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Olsun. Önemli değil. 939 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Henüz hayallerin olması gerekmez. Zamanın var. 940 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Anne, "Nehri seviyorum" dedim diye bir hayalim yok demek değil. 941 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Öyle mi? 942 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Öyleyse hayalin nedir? 943 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Sen ve Sam-dal. 944 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Ne? 945 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Hayalin biz miyiz? 946 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Evet. Her hayal işle ilgili olmayabilir. 947 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Benim hayalim sizsiniz. 948 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Hayalleriniz gerçek olduğunda benimki de olacak. 949 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Belki de hayaller gerçekleştirmek için değil, 950 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 korumak içindir. 951 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Ve belki de, 952 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 benim hayalim… 953 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 …hâlâ güzel bir şey olabilir. 954 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Nereye? 955 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Eun-hye yerine Sam-dal'ı bulacağım. 956 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Olle Yolu mu? Oraya mı gitti? 957 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 -Gözüm görmesin onu. -Canım… 958 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Sen iyi misin? 959 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Affedersiniz! Beş yüz won'unuz var mı? 960 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Ondan hoşlanmamda sakınca yok mu? Hep hoşlanırdım. 961 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Sam-dal mı geldi? 962 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Jeju'da yaşamaya mı? 963 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Birlikte Seul'e gittiğimizi anneme söyleme. 964 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal ve Yong-pil yine birlikteler. 965 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Ne? 966 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Ne yapıyorsun? 967 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Alt yazı çevirmeni: Murat Çetinbakış