1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Heb je dat echt… 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 …gedaan vanwege mij? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE VERDACHT VAN MACHTSMISBRUIK 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Je liet me schrikken. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Wat is er mis? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Waar kijk je naar? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Gewoon… Dat… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Wat is dat? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Ga naar huis. Waarom ben je altijd hier? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Naar huis. Ja. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Oké. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Ik ga naar huis. Tot ziens. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Dag. Ik ga. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Dag. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Wat een idioot… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Wacht even. Wat doet ze? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Wat? Nee, wacht. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Dat is haar plek om te drinken. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Sorry dat ik te laat ben. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Waarom ben je zo laat? Ik wil graag naar huis. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 Het spijt me. -Dag. 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Dag. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 AFLEVERING 6 'THE DREAMS' VAN CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Jeetje. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 O, nee. Het regent. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Jeetje. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Wat? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Wat doe jij hier? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Je wordt kaal als je nat wordt. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Het weerbericht zei niks over regen vandaag. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Je bent een echte vastelander geworden. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Jeju-ers vertrouwen nooit het weerbericht. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Jeetje. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, mijn ooit lieve vriend. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Mijn halve leven was op het vasteland. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 Klopt. -Achttien jaar maakt me een vastelander. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Prima, je bent een vastelander. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Wist je het? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Wat? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Ik had een zwak voor vastelanders. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Echt? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Wacht, ik ben een vastelander. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Trouwens, hoe wist je dat ik hier was? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Noem het maar telepathie. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Waar heb je het over? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Waar ga je dit keer heen? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Het regent. Doe je dak omhoog. 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, je schouder is doorweekt. 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Het is oké. Zolang onze vasteland-vip droog blijft. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Natuurlijk. Je zal mij de schuld geven later. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Hou hem meer bij jou. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Of we kruipen samen eronder. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Oké. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Hoi. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Ik had je hier niet verwacht. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Waar ga je heen? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Waar ga jij heen? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Waar ren je in de regen naartoe? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Je bent doorweekt. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 O, ik? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Ik had zin om te rennen vandaag… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Wat? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Waarom heb je geen paraplu bij je met dit weer? Neem deze. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Oké. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Waarom heb je twee paraplu's? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Wat? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Ik dacht… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 …dat ik tijdens het joggen misschien iemand zou zien die een paraplu nodig had. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Dat is aardig. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Waar heb je het over? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Volgens je weersvoorspelling zou het niet regenen. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Ik zei dat het zou regenen, maar ze geloofden me niet. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Je moet hun vertrouwen winnen. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Anders luisteren ze niet. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Dat is niet waar. Ik ben de beste. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Natuurlijk. Zij zien het vast anders. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Natuurlijk, ik weet dat Mrs Cho dat nooit zou doen. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Ooit vroeg ze me over ons buitenlands studentenprogramma. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Ze wilde Eun-ju sturen. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Waarom zou ze dat dan doen? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Vertel mij wat. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Het is oneerlijk van het contract alleen door Eun-ju's woorden. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Kan je voor ons met het tijdschrift praten… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Ze zijn voorzichtig. De waarheid maakt niet uit. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Ze zijn op hun hoede bij problemen. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Kan je op zijn minst een interview doen en Mrs Cho verdedigen? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Meiden… 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 …jullie zouden nieuw werk moeten zoeken. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Ik weet dat Mrs Cho zoiets nooit zou doen, maar… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 …je weet maar nooit. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Ik moet gaan. Trouwens… 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 …over het Magazine X-project? 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi zou Eun-ju geholpen hebben. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Dit is alles wat ik kan doen, oké? 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Hij heeft haar bedrogen en werd vernederd. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Hoe kan hij zo zielig zijn om zo wraak te nemen? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Ik snap die redacteur ook niet. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Mrs Cho heeft alle tijdschriften afgewezen voor haar. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Ze kreeg er zelfs promotie voor. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Waarom verdedigt ze Mrs Cho niet? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Het is niet alleen zij. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Iedereen vermijdt problemen. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Trouwens… 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 …waarom doet Mrs Cho niets? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Ze zou Eun-ju voor smaad kunnen aanklagen. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Waarom doet ze niks? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Wie weet? 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Laten we gaan. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Oké. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Wat? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Wat doe je? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Dit is van Mrs Cho. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Wat? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Wie zijn jullie? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Waarom raak je dat aan? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Sorry, maar dit is ons portfolio. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Wat? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Het is van ons. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Ik herken dat speeltoestel. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Mrs Cho's speeltuinthema voor Magazine X. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Dat is het portfolio. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Wat? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 MAGAZINE X-PROJECTPORTFOLIO FOTOGRAAF BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Die kleine dief. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Hoe kan ze van ons stelen? 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Op die dag kwam ze haar spullen ophalen. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Hebben ze vandaag geen vergadering? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Ik heb die reporter van gister niet gezien. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Hij mag vast niet zeggen dat ik er ben. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Precies. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Waarom bemoeide je je er gisteren mee als je ze vermijdt? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Je hebt nog steeds een kort lontje. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Je bent niks veranderd. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Toch, Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Geen haartje. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Wat? Klopt. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Wat gebeurt er met meer liefdeservaring en een hoger salaris? 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Je verandert. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Mensen veranderen. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Doe niet alsof je alles over me weet. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Mensen veranderen niet makkelijk. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Ze is niks veranderd. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Als mensen steeds veranderden, zouden ze Transformers zijn. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Hé, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Dat is niet waar. Ik heb geen kort lontje. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Kom op. Zo ben je altijd geweest. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Je hebt het over de oude ik. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Ik ben nu anders. Ik ben opgegroeid. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Alles is volgens plan verlopen. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Ik ga mezelf verdedigen. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Was het gepland? Zelfs de dashcambeelden? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Allemaal gepland? Je bent fantastisch. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Ja, het was allemaal gepland. 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Sang-do, ik zie je later. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Wat is er met haar? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Ze heeft een kort lontje. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Men verandert niet. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Ze is geïrriteerd. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Ik kan Yong-pil niet uitstaan. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Hij is niks veranderd. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Hij is zo onaangenaam. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ASSISTENT KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Waar kijk ik naar? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Het is je speeltuinportfolio. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ji heeft het gestolen. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Ze gebruikt het voor het Magazine X-project. 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Ze is ongelooflijk. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju heeft gelogen over het machtsmisbruik en zo. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Ze wilde je werk stelen en je neerhalen om je plaats in te nemen. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Ongelooflijk. 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do. 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Waarom ben je terug? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Kan je me bij het vliegveld afzetten? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Waarom? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Ik moet terug naar Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Waarom zo plotseling? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Ik moet iets controleren. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Is er iets mis? Wat controleren? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Alles. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Alles. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Ik kan Eun-ju eindelijk confronteren. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Ga dan. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 We gaan samen. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Ik ga mee. Denk je niet dat het gevaarlijk kan zijn? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Echt niet. Waarom zou jij moeten meegaan? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Ik ga mee. -Wat is er mis met je? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Wie weet wat er zal gebeuren? 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, negeer hem en ga. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Dat wil ik, maar de motor slaat niet aan. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Ik had zelf kunnen rijden in plaats van dat je me brengt. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Jij ook. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Ik heb veel vrije tijd. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Zet me gewoon af op het vliegveld. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Je bent niet gekomen om reporters te vermijden. 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Waarom ging het überhaupt uit? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hé. 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Mag ik soms niet… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Verdorie. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Kom op. 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Hemeltje. 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Wat is er? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 God. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Ik kan niet geloven dat ik blij was bij de geboorte. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Jeetje. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Mafketel. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Stoppen. 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Eruit. 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Stop, klootzak. 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Kom op, mam. 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Ik heb je gezegd dat ik dit niet wilde doen. 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Ik wilde dit niet doen. 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Serieus. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Verdomme. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Wacht. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Wacht even. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Wat is het probleem? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Praat met me. Hoe verdien je de kost als je me zo verlaat? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Hé. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Je denkt vast dat ik zielig ben, vanwege hoe ik me gedroeg. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Ik ben Cho Jin-dal. Weet je nog? 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Alle maatschappijen willen me hebben. 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Dat bedoelde ik niet. 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Deze familie… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Luister goed. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Vanaf nu… 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 …ga ik mijn hart volgen. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Ik ga niets doen… 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 …wat ik niet wil. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 MASCOTTE - SAM-DALS HUIS 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Heet jij ook Sam-dal? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Zo heet mijn tante. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Jouw leven moet net zo zwaar zijn. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Jij bent vast Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Ben jij Hae-dals dochter? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Hemeltje, je bent zo groot geworden. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 We hebben haar op onze ruggen gedragen toen ze een baby was. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Ik herinner me dat niet, maar bedankt. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Hae-dal heeft haar toch goed opgevoed in haar eentje. 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Helemaal alleen. Arm schaap. 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Ze hadden het ritueel moeten uitvoeren. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Maar Mrs Ko wilde dat niet. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Je hebt gelijk. De sjamaan stelde 't voor. Ze zei dat de vader niet lang zou leven. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Je moet altijd naar de sjamaan luisteren. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Klopt, ze hadden het ritueel moeten doen. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Mevrouw. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Is mijn oma de reden dat mijn papa dood is? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Wat? Nee. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Natuurlijk niet. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Maar dat zei u net. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 U zei dat mijn vader dood is, omdat oma het ritueel niet deed. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Hemeltje. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Lieverd, zo bedoelden we dat niet. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Mijn papa is iets vroeger vertrokken, omdat zijn tijd op was. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Het was niemands schuld. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Als oma u dit zou horen zeggen… 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 …zou ze heel verdrietig zijn. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, het spijt ons. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 We hadden dat niet moeten zeggen. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Het spijt ons. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Wat dachten we wel niet? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Het spijt ons. Hemeltje. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Heeft u nog nooit een dolfijn gezien? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hoi. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Waarom kijkt een volwassene met een verrekijker naar dolfijnen? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 U kunt ze zo ook zien. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Dan kan ik ze niet uit elkaar houden. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Houdt u vissen uit elkaar, voordat u ze opeet? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Dolfijnen zijn hetzelfde. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Hé, kind. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Ik ben geen kind, ik zit in groep vier. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Oké, kind in groep vier. Dolfijnen zijn geen vissen. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Hun IQ is 90… 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 …en hun EQ net zo hoog als mensen. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Ze hebben empathie en begrijpen dingen net als wij. Oké? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Oké. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Zag je die springende dolfijn? Dat is Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Die ernaast is Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Ze zijn een koppel. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Als je goed kijkt, zie je de baby-dolfijn Oryong. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Dat is hun zoon. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Oké. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun is altijd erg speels. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Dat is Oryong vast ook. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 U moet erg close zijn met Namchun. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Natuurlijk. We zijn beste vrienden. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul. 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Hé, kind. Wees voorzichtig. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Veel plezier met naar Namchuns familie kijken. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Dag. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Wie was dat? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Iemand die een beetje dom is. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Blijf weg van vreemde mensen. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Laten we gaan. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 Eén ticket naar Gimpo. -Ticket naar Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Maak daar twee van. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Wat doen jullie? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Gaan jullie ook? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 Ik heb vrij morgen. -Ik heb veel vrije tijd. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Oké, bedankt. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Vertrek nu ik nog aardig ben. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Kan jij betalen? Ik maak het over. Ik hou van je. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hé… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Oké, bedankt. 310 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 MAGAZINE X-PROJECTPORTFOLIO FOTOGRAAF BANG EUN-JU 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Fantastisch concept. 312 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Het geeft een millenniumgevoel. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 De kleuren springen er ook uit. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Het speeltoestel verandert van kleur om bij de outfits te passen. 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 Dat is geweldig. -Jeetje, Eun-ju. 316 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Ik bedoel, Mrs Bang. 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Ik wist niet dat je zo goed was. 318 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Je bent goed. Waarom begon je niet eerder voor jezelf? 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Ik had niet zoveel tijd hiervoor. 320 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 En het is zo goed? Nu ben je aan het opscheppen. 321 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Ze is gewoon nederig. 322 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 Kom op, je bent te nederig. -Dat ben je. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 Geweldig concept. -Vind ik ook. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Over dat concept, is het echt… 325 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 …van jou? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Natuurlijk. 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Juist. 328 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Echt? 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Wat is er? 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Denk je dat ik een dief ben? 331 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Nee. 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, vergeet je koffie niet. 333 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Ik… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Ik zet hem op je bureau. 335 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Ik ga de glijbaan met bloemen vullen. 336 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Dat vind ik leuk. 337 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Ik gebruik verschillende bloemen om hem kleurrijker te maken. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Oké. -Oké. 339 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Met dezelfde kleuren? 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Ja, ongeveer zoals op deze foto. 341 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Is dat Cho Eun-hye? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 Ja. -Klopt. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 Hé, Yong-pil. -Ja? 344 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Laat maar. 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Hadden we naar binnen moeten gaan? 346 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Dat is niet nodig. 347 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Het komt goed. Dit is Seoul. Ze is geen kind meer. 348 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Toch? 349 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Was dat niet Cho Eun-hye? 350 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Ja, ik zag haar ook. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Waarom is ze hier? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Vanwege redacteur Cheon Chung-gi? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Hemeltje. 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Je hebt gelijk. 355 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 Haar assistent werkt met hem. -Klopt. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Gaat ze hen confronteren? 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Pardon. -Ja? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Waar is de vergadering? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 In de vergaderzaal daar. 360 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Bedankt. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Waarom zei je dat? Eun-ju is er. 362 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Wat doen we? Haar stoppen? 363 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Wat doen we met het haar, de make-up en rekwisieten van het model? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Dat laat ik aan jullie over. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 Wat? -Wat? 366 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Wacht even. 367 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Je zou op zijn minst het concept moeten uitleggen. 368 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Precies. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Dat is aan jullie. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Ik heb vertrouwen. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Wacht. Waarom moeten wij… 372 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Heb je ideeën… 373 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Hemeltje. 374 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Mrs Cho. 375 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Dat is lang geleden. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Wat brengt jou hier? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Ik heb een paar vragen voor je. 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Op één weet ik het antwoord al. 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Laat me een andere stellen. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 Eun-ju… -Mrs Cho. 382 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Kalmeer alsjeblieft… 383 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Laten we buiten praten. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Blijf erbuiten. 385 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Je moet hier geen scène schoppen. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Een scène schoppen? 387 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Het spijt me. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Speeltuin, speeltoestel, glijbaan, bloemen. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Doet niks rinkelen? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Nou… 391 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Weet je… 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Mensen kunnen vergelijkbare ideeën hebben. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Zich vergelijkbare dingen inbeelden… 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Wat is je vraag? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Mrs Cho. 396 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Waarom neemt ze niet op? 397 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Werken ze hier? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 Wist je het? -Nee. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Niet te geloven dat ze een affaire hadden en haar werk stalen. 400 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, kijk jij aan die kant. Dan kijk ik aan deze kant. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Oké. 402 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Wat? 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Denk je dat ik je werk heb gestolen? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Denk je dat ik nog steeds niet aan je kan tippen? 405 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Ik kan ook goede ideeën hebben. 406 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Dat was gewoon… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 …ter referentie. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Ter referentie… 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Kom je me confronteren? 410 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Nee, daarom ben ik niet hier. 411 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Ik had een vraag. 412 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Heb je echt… 413 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 …geprobeerd… 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 …zelfmoord te plegen vanwege mij? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Wat? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Ben je hier om dat te vragen? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Waarom nu? 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 'Waarom'? 419 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Is dat niet duidelijk? Iemand probeerde… 420 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 …zelfmoord te plegen door mij. 421 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Was het echt vanwege mij? 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Omdat ik hard voor je was? 423 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Je zou het antwoord moeten weten. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Ja. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Dat doe ik. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Ik was niet de reden. 427 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Ik heb je nooit slecht behandeld. 428 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Hoe hard ik er ook aan terugdenk… 429 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 …ik heb nooit iets gedaan waardoor je… 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 …zelfmoord zou plegen. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Ik bleef maar denken: 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 waarom zou ze dat doen? 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Waarom? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Was het echt vanwege mij? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Niemand luistert naar je, dus blijf je hier maar zitten? 436 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Ga naar Seoul en klaag haar aan. Je kan haar voor smaad aanklagen. 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Waarom doe je niks? Je zou haar nooit gepest hebben. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Dat heb ik niet. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Maar… 440 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 …wie weet? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Was het echt vanwege mij? 442 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 Heb ik haar onbewust gepest? 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 Hebben mijn woorden haar er die dag toe gedreven? 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 Wat als dat waar is? 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 Wat als… 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 …ze zelfmoord wilde plegen vanwege mij? 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Als het niet vanwege mij was… 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 …had je geen reden om dat te doen. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Mijn hoofd ontplofte bijna. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Maar toen ik zag… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 …dat je mijn werk had gestolen… 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 …dacht ik er anders over. 453 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Dat je misschien… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 …over m'n lijk ging om m'n plaats in te nemen. 455 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Maakt het nog uit? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Niemand wil nu naar je luisteren. 457 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Het maakt niet uit dat ze me niet geloven. 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Ik zou de waarheid moeten weten, Eun-ju. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Was het echt vanwege mij? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Heb je geprobeerd… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 …zelfmoord te plegen vanwege mij? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Nee. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Eun-ju, dit is niet oké. 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Laten we erover praten. Oké? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Het was niet vanwege jou. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Ik denk niet… 468 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Moet je niet naar binnen? 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Wat moeten we doen? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hé. 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hé. 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Hé, Eun-hye. 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Wat heb je gedaan? 474 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Hoe kon je? 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Hoe kon je dat doen? 476 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 Hoe kon je? -Hé. 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Blijf van haar af. 478 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Laten we gaan. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Wie ben jij? 480 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Raak me niet aan, waardeloze lul. 481 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Of je moet dood willen. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Het was niet vanwege mij. 483 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Het was niet vanwege mij. 484 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Ze heeft het toegegeven. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Het was niet vanwege mij. 486 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Het was niet vanwege mij. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Heeft hij haar gevonden of niet? 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Is het leuk? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Poets je je tanden omdat het leuk is? 490 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Je doet het omdat het moet. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Je zit pas in groep vier. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Kijk eens. 493 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Je hoeft geen groep vijfwerkboek te doen. 494 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Jawel. 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Tante Sam-dal zei dat. 496 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Ik moest harder werken dan anderen om mijn dromen te verwezenlijken. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Je hebt mij nooit verteld wat je wil worden. 498 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Ik ga je dagboek lezen als je slaapt. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Mam. 500 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Vertel het me. 501 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Wat wil je worden? Je mama zou dat moeten weten. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Nee. 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Waarom niet? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Ik vertel het je op het juiste moment. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Ik haat mensen die alleen maar praten en niet doen. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Ik mag niet iemand worden die ik haat. 507 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Jeetje. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Je bent zo koppig. Ik geef het op. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Kom op. Stoor haar niet tijdens het leren. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Ik stoor haar niet. 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Jeetje, dat zijn lastige vragen. 512 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Je bent zo slim. 513 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Wat heb je vandaag gedaan, Ha-yul? 514 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Gewandeld. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Echt? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Je moet de hele buurt hebben rondgelopen. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Was het kalm en fijn? 518 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Nee, ik vind deze buurt niet leuk. 519 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Wat? 520 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Waarom niet? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Is het omdat we jouw favoriete binnenspeeltuin hier niet hebben? 522 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Ik ben daar te oud voor. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Waarom dan? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Waarom vind je deze buurt niet leuk? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Wat is er aan de hand? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 Opa. -Ja? 527 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Alle mensen in de buurt hebben medelijden als ze me zien. 528 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Daarom. 529 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 Ben je klaar? -Wat? 530 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 Wat? -Ja. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Sorry daarvoor. 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hé. 533 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Jullie zijn hier. 534 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Ja, we kwamen elkaar net tegen. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Juist. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Hier. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Hou het tegen je ogen. 538 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Juist. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Jij kan het drinken. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Oké. 541 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Zullen we naar Jeju teruggaan? 542 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 Ga maar. Ik ben nog niet klaar. -Wat? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hé, Sam-dal. 544 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Ik zweer dat ik zijn stem ergens heb gehoord. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Is dat nu echt belangrijk? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Zijn blik maakt me woedend. 547 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Wist je hiervan? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Ik ga nog steeds door met dit thema. 549 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Doe alsof het ons idee was. 550 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Je hebt het gestolen. Er is zelfs bewijs. 551 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Zeg dat zij het heeft gestolen. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 Dat ik het alleen wilde bevestigen. -Maar dat is… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Waarom zou ik je idee stelen? 554 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Wat? Wat is er aan de hand? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Wie was die vent daarnet? 556 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Is hij die vent van… 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Heb je nog meer vragen? 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Nee, ik wil iets zeggen. 559 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Net zoals hem… 560 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 …geef ik je dit ook. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Hou mijn concept… 562 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 …en gebruik dezelfde camera's, belichting en crew. 563 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Probeer het. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Denk je dat ik faal? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju. 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 Ik heb nooit gedacht… 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 …dat je minder competent bent dan ik of dat je geen goede ideeën hebt. 568 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Maar na vandaag denk ik daar anders over. 569 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Wat? 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Hoe ver kom je met gestolen ideeën? 571 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 Hoelang zal dat duren? -Waarom betrek je me… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Zelfs nu schep je op. 573 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Jij kan dat niet meer zeggen. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Jij bent al je contacten kwijt. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Toch ben je zelfverzekerd. 576 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Je hebt gelijk. 577 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Ik ben alles kwijt dankzij jou. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 En ik ga nu door een hel. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Hoe moeilijk het ook is… 580 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 …en zelfs al lukt het niet… 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 …ik heb een schoon geweten. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Bedankt. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Ik heb veel geleerd dankzij jou. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Over jou… 585 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 …en hem… 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 …en al het andere. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Over elk ding. 588 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Ik zou niet hebben geweten dat het allemaal nep was. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Gebruik mijn concept maar en kijk hoe ver je komt. 590 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Je moet de bloemen weglaten, dat is kitsch. 591 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Wacht even, meneer. 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 Er is nog iemand binnen. -Pardon? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Ik heb het gecontroleerd. Iedereen is naar huis. 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Iemand is nog niet naar buiten gekomen. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Dat klopt. 596 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Misschien via de achterdeur. 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 Er is meer dan één uitgang. -Maar… 598 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Wat doen we nu? 599 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Waar is de achterdeur? 600 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 De achterdeur zat ook op slot. Waar is ze? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Ze neemt niet op. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Misschien thuis of de studio. 603 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Ik betwijfel het. Daar zijn reporters. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Er zijn geen vluchten, dus ze is niet terug. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Ik ken Seoul niet zo goed. 606 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Heb jij een idee waar ze kan zijn? 607 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 BANK VAN SEOUL 608 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Sang-do, wacht. 609 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 Wat? -Bel me als je haar vindt. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Hé, Yong-pil. 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Waar is ze deze keer heen? 612 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Alsjeblieft, mam. 613 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Kan je een camera voor me kopen? 614 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Ik wil echt fotograaf worden, mam. 615 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Ik beloof dat het me lukt… 616 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 …en ik zal je een comfortabel leven geven. Oké? 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Mam, alsjeblieft. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Koop alsjeblieft een camera. Ik zal heel hard werken. 619 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Ik zweer dat ik mijn best zal doen, koop er één. 620 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Alsjeblieft. 621 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Ik zei toch dat ik goed was. 622 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Zelfs mijn universiteit ziet mijn talent. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Vanwege je cijfers, niet je talent. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Hoe ga je opboksen tegen slimme vastelanders? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Doe niet zo raar. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Zelfs fotograaf Seo Hui-ju komt uit Zuid-Gyeongsang. 627 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 SARANG-BANK JEJU 628 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Hé, Sam-dal. 629 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Wat is er? Waarom huil je? 630 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Wie heeft je laten huilen? 631 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Ik wil naar huis. 632 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Ik wil teruggaan naar Jeju. 633 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Ik haat het hier. Het is te moeilijk. 634 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Oké, niet huilen. Kom hier. 635 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Ik kon de laatste drie nachten niet slapen. 636 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Maar ik word elke dag uitgefoeterd en heb niet eens tijd om te eten. 637 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Zelfs mijn camera is kapot. Wat moet ik doen? 638 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, ik wil naar huis. 639 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Goed. Niet huilen, oké? 640 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 We gaan naar huis. 641 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Vergeet alles hier, oké? 642 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Hou ermee op. 643 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Waarom al die moeite doen… 644 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 …en gekweld worden? 645 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Word geen stomme fotograaf. 646 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Waarom zou je je ouders achterlaten om hier te lijden? 647 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, weet je wat? 648 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Ik ben altijd bereid om met je terug te gaan. Oké? 649 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Word geen stomme fotograaf. 650 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Wat is het punt? Geef het gewoon op. 651 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Hij is niet stom. 652 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Wil je nog steeds een stomme fotograaf worden? 653 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ja, dat wil ik. 654 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Wacht maar af. 655 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Ik zal alles doen wat ik kan om echt goed te worden. 656 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Een geweldige, stomme fotograaf. 657 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Ik dacht dat ik eindelijk naar Jeju terug kon dankzij jou. 658 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Dat gaat nooit gebeuren. 659 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Wacht maar. Ik ga niet terug naar Jeju. 660 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Vertel het me dan. 661 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Huilde je omdat je je moeder zo mist? 662 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Dat is niet de reden. 663 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Lieg niet. 664 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Je huilt omdat je haar mist. 665 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 Dat is niet waar. -Echt? 666 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Goed. Dan heb ik… 667 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 …iets speciaals voorbereid voor onze huilebalk. 668 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 Oké? -Wat is het? 669 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 We zijn bij de Sarang-bank Jeju. Cho Yong-pil, Jeju's trots, is hier. 670 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Wat doe je? 671 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 een spectaculaire stad 672 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 waar ik over droomde 673 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pil, stop met zingen, alsjeblieft. 674 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 het was een koude en gevaarlijke plek 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Wat doe je? 676 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 nadat ik mijn pad verloor, kwam ik bij een vervallen deur 677 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 ik liet mijn tranen lopen 678 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Lach eens een beetje. 679 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Dat is leuk. 680 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Hé, Cho Eun-hye. 681 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Hoe kan je in slaap vallen? 682 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Het spijt me. 683 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Wegwezen als je wilt slapen. 684 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Het spijt me. 685 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 Eun-hye. -Ja, Mrs Seo? 686 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 We hebben meer licht nodig. -Oké. 687 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 688 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Oké, ik kom. 689 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 O, nee. Jeetje. 690 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Wat moet ik doen? 691 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Het mag niet nat worden. 692 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Hallo, Mrs Seo. 693 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Waarom neem je niet op? 694 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Waar in hemelsnaam is hij? 695 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Wat belachelijk. 696 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 Je mag me van haar hebben? 697 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Alsof ik een ding ben. 698 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Ik haat haar. 699 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Waarom is ze zo relaxed nu ze alles verloren heeft? 700 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Ze is niet het type dat snel strest. 701 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye is belachelijk. 702 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Hoe durft ze zo relaxed zijn nu ze niks heeft? 703 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Hemeltje. 704 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 705 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Wie ben jij? 706 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung-gi, klootzak. 707 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 Wie ben je? Wat doe je? -Wie ben je? 708 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Ik ben Cho Eun-hye's broer, klootzak. 709 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Bel de politie. 710 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Ik zou je moeten… 711 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Jij kleine… 712 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Blijf uit haar buurt. 713 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Of ik vermoord je. 714 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Wat is zijn probleem? 715 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Die verdomde… 716 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Dus? 717 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Heb je ze vernietigd? 718 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Wat is er? Je leek zo vastberaden om de boel op stelten te zetten. 719 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Dat had je moeten doen. 720 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Waarom niet? Dat is niets voor jou. 721 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Niets voor mij? 722 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Wat is als mij? 723 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Ze bij hun haar pakken en kwaad worden? 724 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Als ik zulke dingen deed… 725 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 …zou ik nooit zo ver zijn gekomen. 726 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Ik onderdrukte constant mijn woede. 727 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Ik deed alsof ik zelfvertrouwen had. 728 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Daarom ben ik zo ver gekomen. 729 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Toen realiseerde ik me… 730 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 …dat ik veel veranderd was. 731 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Ik was bang om Eun-ju te confronteren. 732 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Waarom? Omdat je misschien schuldig was? 733 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Ja. 734 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Voor in het geval dat ik iets onbewusts had gedaan. 735 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Je was nog jezelf, ondanks dat je veranderd bent. 736 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Dat is waar. Denk er eens over na. 737 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Je kan veranderen, maar je blijft Cho Sam-dal. 738 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Maar weet je wat? 739 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal… 740 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 …is niet het type dat anderen kwaad doet. 741 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Dus geen zorgen. 742 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Vertrouw jezelf. 743 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Waarom trek je dat gezicht? 744 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Ik geef je geweldig advies. 745 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Ik meen het. 746 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Ik zeg dit niet om je je beter te laten voelen. 747 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Ik zeg alleen de waarheid. 748 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Hoe wist je dat ik hier was? 749 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Herinner je je het niet? 750 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Je zat hier altijd te tandenknarsen en zei dat je niet terug zou gaan. 751 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Is dat zo? 752 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Wat? 753 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Is dit de enige plek in Seoul die als thuis voelt? 754 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Natuurlijk niet. 755 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Het doet me aan mezelf denken. 756 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Wat bedoel je? 757 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Een Sarang-bank Jeju in Seoul lijkt raar. 758 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 De mensen in Seoul vragen zich vast af waarom. 759 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 De bank voelt zich vast oncomfortabel. 760 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Kijk hoe schaamteloos hij hier staat. 761 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Hij kan op niemand steunen hier. 762 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Ik heb medelijden. 763 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Ben jij zo? 764 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Toen wel. 765 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 En zelfs nu. 766 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Ik heb mijn best gedaan om vol te houden… 767 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 …maar ik kan nog steeds op niemand steunen. 768 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 De redacteur met wie ik 13 jaar werkte… 769 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 …negeert me sinds het nieuws uitkwam. 770 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Zelfs de sterren die alleen met mij wilden werken… 771 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 …negeren mij. 772 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 We hebben een decennium samengewerkt. 773 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Niemand heeft me gevraagd of het waar was of wilde me steunen. 774 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Niemand informeerde. 775 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Niemand wilde het vragen. 776 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Ik ben niet meer succesvol, dus ze willen niets meer van me weten. 777 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Ik heb gezwoegd om zo ver te komen. 778 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Het voelt zo nutteloos. 779 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Dit is raar. 780 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Waarom voelt het zo leeg? 781 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 De stad? 782 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Lijkt hetzelfde. 783 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Je hebt het mis. 784 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Alsof iemand het eiland verlaten heeft. Heb je Sang-do gezien? 785 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 Zijn auto is kapot. -Wat? 786 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 Hij liet zijn dak open in de regen. -Hé. 787 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 De auto moet zijn verzopen. 788 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Dat verdient hij. Hij was zo luid. En Yong-pil? 789 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Hij is gister naar Seoul gegaan. 790 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Ik wist het. Waarom? 791 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Yong-pil? Waarom zou hij daarheen gaan? 792 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 Hallo. -Hoi. 793 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Geen idee. Ik hoorde het van zijn werk. 794 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Mam, kan je me ramyeon geven? 795 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Is dat zo? 796 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 797 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Waarom zou hij naar het vasteland gaan? 798 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Geen idee. 799 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Waarom zou hij daarheen gaan? 800 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Tot ziens, mevrouw. 801 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Mam, ik vroeg om ramyeon. 802 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Ben ik onzichtbaar? 803 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 BEGRIJP FOTOGRAFIE 804 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Ik ga mijn dromen waarmaken en een inspiratie worden. 805 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Kijk maar uit. Ertegenaan. 806 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Ik heb 20 jaar aan fotografie besteed. 807 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Nu dat weg is, voel ik me verloren. 808 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Ik weet niet wat ik moet doen als ik opsta. 809 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Ik weet niet waarover ik moet praten. 810 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Ik weet niet wat ik vroeger deed… 811 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 …voordat ik fotograaf werd. 812 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Hé, Sam-dal. 813 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Laten we haar zoeken. We kunnen het. 814 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Niet fotograaf Cho Eun-hye. 815 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Cho Sam-dal. 816 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Wat? 817 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Denk eens na. 818 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Je droom is misschien weg, maar jij niet. 819 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Laten we haar vinden. 820 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Laten we de echte Cho Sam-dal vinden in plaats van Cho Eun-hye. 821 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Mam, ik heb honger. 822 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Waar was je de hele nacht dat je nu honger hebt? 823 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 Heb je niks gegeten? -Nee. 824 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Er was nergens iets. 825 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, ben je naar Seoul geweest? 826 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Waarom doorzoek je mijn spullen? 827 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Waarom ging je daarheen? 828 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Het was gisteren. 829 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Bemoei je niet. 830 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Het is niets. Ik had gewoon iets te doen. 831 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Ik ging daar wat lol maken. 832 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Oké. Eet dan maar. 833 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Wil je nog iets? 834 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Meer rijst. 835 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Jij wilde niet dat ik je gerechten stuurde op het vasteland. 836 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Heb je nu een eetlust, omdat je het lastig hebt? 837 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Zo ligt het niet. 838 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Ontken het maar niet. 839 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Jij dreigde dat je niks op zou eten en het weg zou gooien. 840 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Hemeltje. 841 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Het is niet dat ik niet wilde, maar niet kon. 842 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Ik had geen tijd daarvoor. 843 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Ik had geluk als ik thuiskwam 's avonds, laat staan dat ik kon eten. 844 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Denk je dat ik het leuk vond om eten weg te gooien? 845 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Je hebt geen idee. 846 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Ik wil nog meer. Ik ga nu alles opeten. 847 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Ik ga voor toen compenseren. 848 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Wat is dit? 849 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Wat is dit? 850 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Wat? 851 01:01:53,584 --> 01:01:55,002 Vader. 852 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 We zouden van elkaars spullen afblijven. 853 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Jeetje. Dan ga ik ook in jouw spullen snuffelen bij het schoonmaken. 854 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Wat? Bedreig je me? 855 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Wat moet je daarmee? 856 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Je hoeft niet alles over me te weten. 857 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Ons leven is te druk. 858 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Bemoei je niet en blijf uit mijn kamer. 859 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Vader. 860 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Ik zei toch dat dit geen afval is. 861 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Jeetje. 862 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Gooi dit niet weg. Het rode… 863 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Het rode garen. 864 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 INSTAPKAART 865 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Wat heeft hij? 866 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Hemeltje, Mrs Ko. 867 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Van Yong-pil moest het erop blijven. 868 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Laat het zitten. 869 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil zal verdrietig zijn. 870 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Hoezo? Het is versleten. Ik haal het eraf. 871 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Waar is hij? Ik heb hem niet gezien sinds gister. 872 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 873 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Hij is naar het vasteland gegaan. 874 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Hij nam vrij. 875 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 Wat? -Het is waar. 876 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Waarom zou hij vrij nemen en daarheen gaan? 877 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Geen idee. 878 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u heeft het gehoord op kantoor. 879 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 Heeft hij dat gezegd? -Ja. 880 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Wisten de Power Rangers niet alles van elkaar? 881 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Ik dacht dat ze niks wisten. 882 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Hemeltje, je liet me schrikken. Wat is er? 883 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Niets. 884 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Ik ga alvast. 885 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Maak het af en ga naar huis. 886 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Wat? 887 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 Waarom ga je weg? -Mrs Ko. 888 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Wat is er aan de hand? 889 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, waar ben je… 890 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Wat is er aan de hand? 891 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Hij is naar het vasteland gegaan. Hij nam vrij. 892 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 Wat doe je? -Wat? 893 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Waarom doodde je de octopus? 894 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Je moeder bracht hem levend hier… 895 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 …en jij maakt hem zo makkelijk dood. 896 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 Schuif wat op. -Hallo. 897 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Hallo. 898 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Jullie kunnen hier zitten. 899 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 900 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Hé. 901 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Wat doe je? 902 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Ik ben net aangekomen. 903 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Je werknemer wilde eten, dus ik heb het overgenomen. 904 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Waarom? 905 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Ze komen terug. 906 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Het is gewoon dat… 907 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Mag ik een kop koffie? 908 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Ik wilde hem in elkaar slaan. 909 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 'Bel de politie.' 910 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Waarom zou je de moeite doen? 911 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Ik ben blij dat je het niet deed. 912 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 De koffie uit jullie machine is trouwens echt lekker. 913 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Hebben jullie een werknemer die in die machine werkt? 914 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Waar heb je het over? 915 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Waar was Sam-dal gister? 916 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Ze gaat altijd naar dezelfde plek. 917 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Je weet nog steeds alles over haar. 918 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Ben jij dat, mam? 919 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Wat doe je? 920 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Waarom heb je dat? 921 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Mag ik je iets vragen? 922 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Wat is er? 923 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Gisteren… 924 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 …hoe wist je dat Sam-dal geen paraplu had? 925 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Waarom heb je geen paraplu bij je met dit weer? Neem deze. 926 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Oké. 927 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Heb je nog steeds gevoelens voor haar? 928 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 INSTAPKAART SEOUL 929 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal… 930 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 …heb je gevoelens voor Yong-pil? 931 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 WELCOME TO SAMDAL-RI 932 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREA ZINGT - JEJU 933 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 934 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Je moet groot dromen als man en niet blij zijn met een stroompje. 935 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Kom op, Sang-tae. 936 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Wat is er mis met een stroompje? Yong-pil, ik ben zoals jij. 937 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Ik hou van Jeju. 938 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Ja, het is oké. 939 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Je hoeft geen droom te hebben. Neem je tijd. 940 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Ik zei dat ik van stroompjes hield, maar ik heb een droom. 941 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Is dat zo? 942 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Wat is dan je droom? 943 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Dat zijn jij en Sam-dal. 944 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Wat? 945 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Zijn wij je droom? 946 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Ja, je droom hoeft niet over een baan te gaan. 947 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Jullie twee zijn mijn droom. 948 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Als jullie dromen uitkomen, dan ook die van mij. 949 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Misschien moeten dromen niet uitkomen… 950 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 …maar beschermd worden. 951 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 En misschien… 952 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 …heeft mijn droom… 953 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 …nog hoop om iets moois te worden. 954 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Waar ga je heen? 955 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Ik ga Sam-dal zoeken in plaats van Eun-hye. 956 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 De Olle Trail? Ging ze daarheen? 957 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 Laat me hem niet zien. -Schat, ik… 958 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Gaat het goed? 959 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Pardon. Heb je 500 won? 960 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Vind je het goed? Ik heb haar altijd leuk gevonden. 961 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Is Sam-dal terug? 962 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Komt ze in Jeju wonen? 963 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Vertel m'n moeder niet dat we samen naar Seoul zijn geweest. 964 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal en Yong-pil zijn weer samen. 965 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Wat? 966 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Wat doe je? 967 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Ondertiteld door: Ronald van der Linden