1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Gjorde du det 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 på grunn av meg? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE I RAMPELYSET FOR MAKTMISBRUK 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Du skremte meg. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Hva er det? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Hva er det du ser på? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Bare… at… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Hva er det? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Dra hjem. Hvorfor er du alltid her? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Jeg får gå hjem. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Ok. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Jeg drar hjem. Vi ses. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Ha det. Jeg drar. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Ha det. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 For en idiot… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Vent. Hva er du hun gjør? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Hva? Nei. Vent. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Hun har funnet stedet for å drikke. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Beklager at jeg er sen. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Hvorfor er du så sen? Jeg vil dra hjem. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 -Beklager. -Ha det! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Ha det. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 EPISODE 6 "DRØMMENE" AV CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Herlighet. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Å nei. Det regner. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Herregud. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Hva? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Hvorfor er du her? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Du mister håret i regnet. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 De varslet ikke regn i dag. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Du har virkelig blitt en fra fastlandet. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Jeju-innbyggerne stoler ikke på værvarselet. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Herlighet. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, min eneste godhjertede venn. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Jeg har vært på fastlandet halve livet mitt. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 -Stemmer. -Atten år gjør meg til en innfødt. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Greit, vær en fra fastlandet. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Visste du det? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Hva da? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Min idealkvinne var en fra fastlandet. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Virkelig? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Vent. Jeg er fra fastlandet. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Hvordan visste du at jeg var her? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Vi kan kalle det telepati. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Hva snakker du om? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Hvor skal du nå? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Det kommer regn! Få opp taket! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, skulderen din er søkkvåt! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Det går fint. Så lenge VIP-en fra fastlandet er tørr. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Du skylder på meg hvis du blir forkjølet. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Ha den mer på din side. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Eller så får vi begge plass under. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Greit. Ok. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Hei. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Jeg ventet ikke å se dere her. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Hvor skal dere? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Hva med deg? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Hvor skal du i regnet? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Du er jo søkkvåt. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Å, jeg? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Jeg følte for å løpe i dag, så… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Hva? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Hvorfor har du ikke paraply i dette været? Her, ta denne. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Ok. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Hvorfor har du to paraplyer? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Hva? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Jeg tenkte… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 …jeg kanskje møtte på noen mens jeg løp som trengte paraply. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Det er snilt. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Hvis snakker du om? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Jobb med værvarslingen. Du sa det ikke skulle regne. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Jeg sa det kom regn. Men de trodde meg ikke. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Du må fortjene tilliten deres. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 De stoler ikke på deg, så de lytter ikke. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Nei. Jeg har de beste værvarslingene. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Jeg tror de mener noe annet. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Jeg vet jo at Cho ikke ville gjort det. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Hun spurte en gang om utvekslingsprogrammet til bladet vårt. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Hun ville ha med Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Så hvorfor ville hun gjøre det? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Si det. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Det var feil å annullere kontrakten kun basert på Eun-jus ord. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Kan du snakke med bladet for oss… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 De er forsiktige. Sannheten har lite å si. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Alle bedrifter må være forsiktige i slike saker. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Kan du i det minste ta et intervju og forsvare Cho? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Jenter, 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 finn dere en annen jobb i et annet studio. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Jeg vet at Cho ikke ville gjort noe slikt, men… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 …man vet aldri. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Jeg må stikke. Forresten, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 angående Magazine X-prosjektet. 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi hjalp visst Eun-ju å få det. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Dette er alt jeg kan gjøre for å hjelpe. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Chung-gi bedro henne og ble ydmyket. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Så hvordan bli så patetisk og ta en slik hevn? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Jeg tror ikke på den redaktøren heller. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Cho takket nei til de andre for å jobbe med henne. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Og slik ble hun teamleder. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Hvorfor ikke forsvare Cho? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Det er ikke bare henne. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Alle gjemmer seg for å unngå problemer. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Forresten, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 hvorfor sitter Cho bare på gjerdet? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Hun kan saksøke Eun-ju for ærekrenkelse eller noe. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Hvorfor har hun ikke gjort noe? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Hvem vet. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 La oss gå. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Ok. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Hva? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Hva gjør du? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Det er Cho sitt. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Hva? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Hvem er dere? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Tar dere tingene mine? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Beklager. Men dette er porteføljen vår. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Hva? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Den er vår. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Jeg kjenner igjen klatrestativet. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Cho valgte et lek-tema for Magazine X-prosjektet. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Det er porteføljen. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Hva? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 MAGAZINE X PROSJEKT-PORTEFØLJE FOTOGRAF BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Den lille tyven. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Hvordan kunne hun stjele fra oss? 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Den dagen hun kom for å pakke sakene sine. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Har de ikke et møte om dette i dag? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Jeg har ikke sett reporteren fra i går. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Han kan ikke si at jeg er her. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Nettopp. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Hvorfor blandet du deg, siden du kom hit for å gjemme deg? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Du har fortsatt like kort lunte. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Du har ikke endret deg. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Hva, Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Hun er den samme ennå. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Hva? Ja. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Gjett hva som skjer når man både dater og tjener mer. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Man forandrer seg. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Folk forandrer seg. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Slutt å late som du vet alt om meg. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Folk forandrer seg ikke så lett. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Hun har ikke endret seg det grann. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Hvis folk endrer seg i hver situasjon, blir de Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Hei, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Det stemmer ikke. Jeg har ikke kort lunte. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Kom igjen. Du har alltid vært slik. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Du snakker om den gamle meg. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Jeg er voksen nå. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Alt har gått etter planen. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Jeg skulle stå opp for meg selv. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Var det planlagt? Selv kameraet i bilen? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Var det planlagt? Du er utrolig. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Ja, det var planlagt. 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Sang-do, vi ses senere. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Hva er det med henne? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Kort lunte som vanlig. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Folk endres ikke. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Hun er irriterende. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Jeg tåler ikke Yong-pil. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Han er også den samme. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Han er så frekk. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 REGIASSISTENT KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Hva ser jeg på? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Porteføljen til lekeplassen. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ju stjal den. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Hun bruker din portefølje overfor Magazine X. 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Hun er utrolig. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju løy om maktmisbruket og alt. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Hun ville stjele arbeidet ditt, bruke det som sitt og få suksess. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Utrolig! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Hvorfor kom du tilbake? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Kan du kjøre meg til flyplassen? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Hvorfor det? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Jeg må tilbake til Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Hvorfor sånn plutselig? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Jeg må sjekke noe. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Sjekke hva? Er det noe galt? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Alt. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Alt er galt. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Jeg tror jeg endelig kan spørre Eun-ju nå. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Så dra til Seoul. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Vi drar sammen. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Jeg blir med deg. Det er vel fortsatt farlig for deg? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Glem det. Hvorfor vil du bli med? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 -Jeg blir med deg. -Hva feiler deg? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Hvem vet hva som skjer? 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, ikke bry deg, bare dra. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Det vil jeg gjerne, men bilen starter ikke. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Jeg ba deg gi meg nøklene, ikke kjøre meg. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Det gjelder deg også. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Jeg har mye fritid. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Slipp meg av ved flyplassen. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Du var vel ikke her for å unngå reportere? 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Hvorfor slo de egentlig opp? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hei! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Kan jeg ikke bry… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Pokker. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Kom igjen! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Herregud. 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Hva er det? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Gud. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Jeg kan ikke tro at jeg feiret at jeg fødte henne. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Herregud. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Din galning. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Stopp bilen. 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Kom ut! 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Stopp der, din drittsekk! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Kom igjen, mamma! 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Jeg sa at jeg ikke ville dette! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Jeg ville ikke gjøre det! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Seriøst. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Pokker. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Vent. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Vent litt. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Hva er problemet? Hva skjedde? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Snakk med meg. Hva skal du leve av hvis du drar på denne måten? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Hei. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Du må synes jeg er patetisk ut fra hvordan jeg oppførte meg. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Jeg er Cho Jin-dal, husker du? 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Vet du hvor mange flyselskap som vil ha meg? 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Det var ikke det jeg mente. 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Denne familien… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Hør godt etter. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Fra nå av 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 skal jeg følge hjertet mitt. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Jeg skal ikke gjøre noe… 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 …jeg ikke vil. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 SAMDAL-RIS MASKOT SAMDALS HUS 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Heter du også Samdal? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Tanten min heter det. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Livet ditt må være like tøft som hennes. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Du må være Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Er du datteren til Hae-dal? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Herlighet, så stor du er blitt. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Vi bar henne på ryggen på hvileplassen da hun var så liten. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Jeg husker ikke det, men takk. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Men Hae-dal har tatt seg av henne alene, ikke sant? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Hun var helt alene. Stakkars. 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 De skulle utført ritualet da. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Men Ko nektet. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Det stemmer. Sjamanen foreslo det. Hun sa at faren ikke ville leve lenge. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Man skal alltid følge sjamanens ord. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Enig. De skulle utført ritualet. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Frue. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Er det bestemor sin feil at pappa døde? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Hva? Nei. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Det stemmer ikke. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Men det var det du nettopp sa. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Du sa at pappa døde fordi bestemor ikke utførte ritualet. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Herlighet. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Det var ikke det jeg mente. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Pappa dro bare litt tidlig fordi tiden hans var ute. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Det var ingen sin feil. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Tenk hvor lei seg bestemor blir 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 hvis hun hører slike ting. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Unnskyld, Ha-yul. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Vi skulle ikke sagt det. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Vi er lei oss. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Hva tenkte vi på? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Vi er så lei oss. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Har du aldri sett en delfin før? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hei. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Hvorfor bruker du som voksen kikkert for å se på delfinene? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Man kan se dem uten. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Men da klarer jeg ikke å skille dem. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Skiller du mellom fiskene før du spiser dem? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Alle delfiner er like. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Hei, lille du. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Jeg er ikke liten. Jeg går i andre klasse. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Du lille i andre klasse. Delfiner er ikke fisk. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 IQ-en er på 90, 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 og med emosjonell intelligens som oss. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 De har medynk og empati slik som deg og meg. Ok? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Jeg skjønner. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Så du delfinen som hoppet? Det er Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Den ved siden av er Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 De er et par. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Hvis du ser nøye etter, ser du en baby-delfin som heter Oryong. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Han er sønnen deres. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Skjønner. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun er ganske leken. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Det er nok Oryong også. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Du må ha et godt forhold til Namchun. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Klart det. Vi er bestevenner. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Hei, vær forsiktig. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Kos deg med å se på Namchuns familie. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Ha det. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Hvem var det? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Bare en fyr som er litt dum. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Jeg har sagt at du ikke skal være med rare fremmede. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Kom igjen. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 -Én billett til Gimpo. -Én til Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Nei, ta to. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Hva gjør dere to? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Blir dere også med? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 -Jeg har uansett fri i morgen. -Jeg har mye fri. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Ok. Takk. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Bare gå når jeg er grei. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Kan du betale? Jeg sender penger. Elsker deg. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hei… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Ok. Takk. 310 00:22:45,155 --> 00:22:47,199 Jeg elsker konseptet. 311 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Ja, det gir et millenniumspreg. 312 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Fargene utmerker seg. 313 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Klatreparkens farger vil endre seg i forhold til klesfargene. 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 -Det er flott. -Herlighet, Eun-ju. 315 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Jeg mener, Bang. 316 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Jeg visste ikke du var så god. 317 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Hvorfor blir du ikke frilans? Du er kompetent nok. 318 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Jeg hadde lite tid. 319 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Og så er det så bra? Nå skryter du bare. 320 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Hun er bare beskjeden. 321 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 -Du er for beskjeden. -Du er det. 322 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -Jeg elsker konseptet. -Jeg også. 323 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Angående konseptet, er det… 324 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 …ditt? 325 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Selvfølgelig. 326 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Stemmer. 327 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Virkelig? 328 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Hva er problemet? 329 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Tror du jeg stjal det? 330 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Nei. 331 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, ikke glem kaffen din. 332 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Jeg… 333 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Jeg setter den på pulten. 334 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Jeg skal fylle sklien med blomster. 335 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Jeg liker det. 336 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Jeg skal blande flere blomster for å få det fargerikt. 337 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Skjønner. 338 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Med de samme fargene? 339 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Ja, som på dette bildet. 340 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Er det Cho Eun-hye? 341 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 -Ja. -Det er henne. 342 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 -Hei. Yong-pil. -Ja? 343 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Nei, jeg spør senere. 344 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Skulle vi gått inn med henne? 345 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Vi trenger ikke det. 346 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Hun klarer seg. Dette er Seoul, og hun er voksen. 347 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Ikke sant? 348 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Var ikke det Cho Eun-hye? 349 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Ja, jeg så det. 350 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Hvorfor er hun her? 351 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Er det på grunn av redaktøren Cheon Chung-gi? 352 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Ikke tale om. 353 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Du har rett. 354 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 -Den assistenten jobber med ham. -Ja. 355 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Skal vel konfrontere dem. 356 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 -Unnskyld meg. -Ja? 357 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Hvor er Cheons møte? 358 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Møterommet der borte. 359 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Takk. 360 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Hvorfor sa du det? Eun-ju er der. 361 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Skulle jeg ha stoppet henne? 362 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Hva med modellens hår, sminke og tilbehør? 363 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Det overlater jeg til dere. 364 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 -Hva? -Hva? 365 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Vent litt. 366 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Du må i det minste si noe om totalkonseptet. 367 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Nettopp. 368 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Jeg lar deg fikse det. 369 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Jeg vet du kan det. 370 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Hvorfor må vi… 371 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Har du noen ideer… 372 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Herregud. 373 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Cho? 374 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 375 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Lenge siden. 376 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Hvorfor er du her? 377 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Jeg har noen spørsmål… 378 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 …men vet alt svaret på det ene. 379 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 La meg spørre om det andre. 380 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 -Eun-ju… -Cho! 381 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Ro deg ned… 382 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, la oss gå ut. 383 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Hold deg unna. 384 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Du må ikke lage en scene her. 385 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Lage en scene? 386 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Unnskyld meg. 387 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Lekeplass, klatrepark, sklie, blomster. 388 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Virker det kjent? 389 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Vel… 390 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Du skjønner… 391 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Folk kan ha samme ideen. 392 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 De kan se for seg det samme… 393 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Hva er spørsmålet? 394 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Cho. 395 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Hvorfor svarer hun ikke? 396 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Jobber de her? 397 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 -Visste du det? -Nei. 398 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Tenk at de både hadde en affære og stjal arbeidet hennes. 399 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, sjekk den siden. Jeg sjekker her. 400 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Ok. 401 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Hva? 402 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Tror du at jeg stjal arbeidet ditt? 403 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Du tror vel fortsatt at jeg kommer til kort. 404 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Jeg har også gode ideer. 405 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Det var bare… 406 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 …som referanse. 407 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Det var en referanse… 408 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Skal du konfrontere meg? 409 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Nei, ikke derfor jeg er her. 410 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Jeg har et spørsmål. 411 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Prøvde du… 412 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 …virkelig 413 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 å ta selvmord på grunn av meg? 414 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Hva? 415 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Kom du hit for å spørre om det? 416 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Hvorfor nå? 417 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "Hvorfor"? 418 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Er det ikke tydelig? Noen ville ta livet sitt 419 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 på grunn av meg. 420 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Var det på grunn av meg? 421 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Fordi jeg var tøff mot deg? 422 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Det må du vite svaret på. 423 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Ja. 424 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Det vet jeg. 425 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Det var ikke derfor. 426 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Jeg behandlet deg ikke dårlig. 427 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Samme hvor mye jeg tenker på det, 428 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 så har jeg ikke gjort noe som vil få deg 429 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 til å ta ditt eget liv. 430 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Jeg tenkte for meg selv: 431 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "Hvorfor skulle hun det?" 432 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Hvorfor? 433 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Var det på grunn av meg? 434 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Skal du noensinne fortelle din side av saken? 435 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Dra til Seoul og saksøk henne. For ærekrenkelse. 436 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Kan du gjøre noe? Du sa du aldri plaget henne. 437 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Det gjorde jeg ikke. 438 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Men… 439 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 …hvem vet? 440 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "Var det på grunn av meg?" 441 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 "Plaget jeg henne uten å vite det?" 442 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 "Ble hun provosert av ordene mine den dagen?" 443 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 "Hva om det er sant?" 444 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 "Hva om… 445 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 …hun prøvde å ta livet sitt på grunn av meg?" 446 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Hvis det ikke var på grunn av meg, 447 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 ville du ikke hatt noen grunn til å gjøre dette. 448 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Hodet mitt holdt på å eksplodere. 449 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Men… 450 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 …da jeg så du stjal arbeidet mitt, 451 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 tenkte jeg annerledes. 452 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 At kanskje… 453 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 …du bare ville felle meg for å ta min plass. 454 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Spiller det noen rolle nå? 455 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Ingen vil høre på deg nå. 456 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Det handler ikke om andre. 457 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Jeg må få vite sannheten. 458 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Var det på grunn av meg? 459 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Prøvde du… 460 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 …å ta livet av deg på grunn av meg? 461 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Nei. 462 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Eun-ju, dette er ikke rett. 463 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Vi kan snakke om det. 464 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 465 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Det var ikke din feil. 466 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Jeg tror ikke… 467 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Skal ikke du gå inn? 468 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Hva skal vi gjøre? 469 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hei! 470 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hei! 471 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Hei, Eun-hye! 472 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Hva har du gjort? 473 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Hvordan kunne du? 474 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Hvordan kunne du gjøre det? 475 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 -Hvordan kunne du? -Hei… 476 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Få hendene vekk fra henne! 477 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 La oss gå. 478 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Hvem er du? 479 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Ikke rør meg, din drittsekk. 480 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Med mindre du vil dø. 481 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Det var ikke min skyld. 482 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Det var ikke på grunn av meg. 483 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Hun innrømmet det. 484 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Det var ikke meg. 485 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Det var ikke på grunn av meg. 486 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Fant han henne eller ikke? 487 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Er det gøy? 488 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Pusser du tennene fordi det er gøy? 489 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Du gjør det fordi du må. 490 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Du går bare i andre klasse. 491 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Se på dette. 492 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Du må ikke jobbe med en bok for tredjeklassinger. 493 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Jeg må det. 494 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Tante Sam-dal sa det. 495 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Hun sa at jeg må jobbe hardere enn andre hvis jeg vil oppnå drømmene mine. 496 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Du har aldri sagt hva du vil bli. 497 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Jeg skal lese dagboka di når du sover. 498 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Mamma! 499 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Så si det. 500 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Hva vil du bli? Mamma må vite det. 501 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Nei. 502 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Hvorfor ikke? 503 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Jeg skal si det når tiden er inne. 504 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Jeg hater folk som prater uten å gjøre noe. 505 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Jeg kan ikke bli en jeg hater. 506 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Herre min. 507 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Du er så sta. Greit, jeg gir opp. 508 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Kom igjen. Ikke forstyrr henne når hun gjør lekser. 509 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Jeg forstyrrer henne ikke. 510 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Oi, dette var vanskelige spørsmål. 511 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Du er så smart. 512 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Hva har du gjort i dag, Ha-yul? 513 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Jeg gikk en tur. 514 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Gjorde du? 515 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Du må ha gått rundt i hele nabolaget. 516 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Var det stille og rolig? 517 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Nei, jeg liker ikke nabolaget. 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Hva? 519 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Hvorfor ikke? 520 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Er det fordi vi ikke har de innendørs lekeplassene du liker? 521 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Jeg er for gammel til slikt. 522 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Så hvorfor? 523 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Hvorfor liker du ikke nabolaget? 524 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Hva er det? 525 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 -Bestefar. -Ja? 526 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Alle i nabolaget synes synd på meg når de ser meg. 527 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Derfor. 528 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 Er du ferdig å gråte? 529 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 -Hva? -Ja. 530 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Beklager det. 531 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hei! 532 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Jeg visste ikke at dere var her. 533 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Jo, vi traff på hverandre. 534 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Stemmer. 535 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Her. 536 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Hold den over øynene. 537 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Greit. 538 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Og du kan drikke den. 539 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Ok. 540 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 La oss dra tilbake til Jeju om du er ferdig. 541 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 -Dere kan dra. Jeg er ikke ferdig. -Hva? 542 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hei, Sam-dal. 543 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Jeg vet jeg har hørt stemmen hans før. 544 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Er det så viktig nå? 545 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Det er frustrerende hvordan han så på meg. 546 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Visste du dette? 547 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Jeg vil uansett fortsette. 548 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Lat som vi kom på det før henne. 549 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Men du stjal det. Du sa det finnes beviser. 550 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Si at de stjal min idé. 551 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -At jeg dro dit for å bekrefte det. -Men det er… 552 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Hvorfor skulle jeg stjele din idé? 553 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Hva er det som skjer? 554 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Og hvem var den fyren? 555 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Er det han fra… 556 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Har du flere spørsmål? 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Nei, jeg har noe å si. 558 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Det jeg gjorde med ham, 559 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 skal jeg gi deg også. 560 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Med temaet mitt, 561 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 og med kameraene, lyssettingen, folkene jeg brukte. 562 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Prøv. 563 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Kan jeg klare det? 564 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju, 565 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 jeg har aldri ment 566 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 at du ikke kunne gjøre det like bra eller at du ikke hadde gode ideer. 567 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Men etter i dag føler jeg det slik. 568 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Hva? 569 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Hvor langt vil du gå med mine ideer? 570 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 -Hvor lenge vil forholdet ditt vare? -Hvorfor dra meg… 571 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Utrolig at du fortsetter å være frekk. 572 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Du har ikke rett til å si det. 573 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Du mistet alle forbindelsene dine. 574 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Og du er ennå selvsikker? 575 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Du har rett. 576 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Jeg mistet alt takket være deg. 577 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Og jeg har det tøft nå. 578 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Men uansett hvor tøft det er, 579 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 eller om ting ikke går min vei, 580 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 vil jeg alltid ha ren samvittighet. 581 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Takk. 582 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Jeg har lært mye takket være deg. 583 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Fra deg 584 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 til ham 585 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 og alt annet. 586 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Hver eneste lille ting. 587 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Jeg ville ha levd livet uten å vite at alt dette er falskt. 588 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Bruk temaet mitt for å bevise hva du er verdt. 589 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Du kan fjerne blomstene fra sklien, det er litt harry. 590 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Vent litt! 591 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 -Det er fortsatt noen der inne. -Hva? 592 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Jeg sjekket. Alle har gått hjem. 593 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Noen gikk inn og har ikke kommet ut. 594 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Det stemmer. 595 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Kanskje de brukte bakdøra. 596 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 -Det er flere utganger. -Men… 597 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Hva skal vi gjøre? 598 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Hvor er bakdøra? 599 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Bakdøra er låst. Hvor ble hun av? 600 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Hun svarer ikke. 601 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Kanskje hun dro til studioet? 602 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Tviler på det. Det er reportere der. 603 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Ingen fly som går nå, så hun dro ikke tilbake. 604 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Kjenner ikke Seoul, så jeg aner ikke. 605 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Aner du hvor hun kan være? 606 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 SEOUL BANK 607 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Sang-do, vent. 608 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 -Hva? -Ring meg hvis du ser henne. 609 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Hei, Yong-pil! 610 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Hvor er hun denne gangen? 611 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Vær så snill, mamma. 612 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Kan du kjøpe et kamera til meg? 613 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Jeg vil så gjerne bli fotograf, mamma. 614 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Mamma, jeg lover 615 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 å få suksess og gi deg et godt liv. Ok? 616 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Vær så snill, mamma. 617 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Kjøp et kamera til meg. Jeg skal jobbe hardt. 618 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Jeg lover å gjøre mitt beste, så kjøp et til meg. 619 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Vær så snill. 620 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Jeg sa jeg var flink å ta bilder. 621 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Selv universitetet skryter av meg. 622 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Takket være karakterene dine, ikke talentet. 623 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Hvordan kan du hevde deg mot de smarte på fastlandet? 624 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Ikke tull. 625 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Selv fotografen Seo Hui-ju er fra det sørlige Gyeongsang. 626 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Hei, Sam-dal. 627 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Hva? Hvorfor gråter du? 628 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Hvem fikk deg til å gråte? 629 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Jeg vil dra hjem. 630 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Jeg vil tilbake til Jeju. 631 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Jeg hater å være her. Det er for tøft. 632 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Ikke gråt. Kom her. 633 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Jeg har ikke sovet på tre dager. 634 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Men jeg får fortsatt kjeft hver dag og jeg har ikke tid til å spise. 635 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Og kameraet mitt er ødelagt. Hva skal jeg gjøre? 636 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, jeg vil dra hjem. 637 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Greit. Ikke gråt. Ok? 638 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 La oss dra hjem. 639 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Vi stopper alt her, ok? 640 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Bare stopper. Gir oss. 641 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Hvorfor lide unødvendig? 642 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Hvorfor la dem plage deg? 643 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Ikke bry deg med å bli en dum fotograf! 644 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Hvorfor dro du fra foreldrene dine for å komme hit og lide? 645 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, vet du hva? 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Jeg er alltid klar for å dra til Jeju med deg. 647 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Ikke bry deg om å bli fotograf. 648 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Hva er poenget? Gi opp den dumme drømmen. 649 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Den er ikke dum. 650 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Vil du fortsette og bli en dum fotograf? 651 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ja, det vil jeg. 652 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Vent og se. 653 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Jeg skal gjøre alt som skal til for å bli en virkelig god en. 654 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 En virkelig god, dum fotograf. 655 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Jeg trodde kanskje jeg kunne dra tilbake til Jeju, takket være deg. 656 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Jeg sa at det ikke ville skje. 657 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Bare se. Jeg drar ikke tilbake til Jeju. 658 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Så si meg. 659 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Gråt du fordi du savnet moren din? 660 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Det var ikke derfor. 661 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Ikke lyv. 662 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Du gråt fordi du savnet henne. 663 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 -Nei. -Ikke? 664 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Greit. Jeg har forberedt 665 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 noe spesielt for sutrekoppen Sam-dal. 666 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 -Ok? -Hva er det? 667 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Vi sitter foran Jeju Sarang bank. Cho Yong-pil, Jejus stolthet, er her. 668 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Hva gjør du? 669 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Jeg kom til en fantastisk by 670 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Etter å ha drømt den 671 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pil, slutt! Slutt å synge! 672 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Det var et kaldt og farlig sted 673 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Hva gjør du? 674 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Etter å ha gått meg vill Var jeg ved en forfallen dør 675 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Der rant disse triste tårene 676 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Smil litt. 677 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Det er bra. 678 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Hei, Cho Eun-hye! 679 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Hvordan kan du sove på jobb? 680 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Unnskyld. 681 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Pakk sammen hvis du vil sove. Ut! 682 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Unnskyld. 683 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 -Eun-hye! -Ja, Seo? 684 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 -Vi må ha mer lys her. -Ja, frue. 685 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 686 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Jeg kommer. 687 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Å nei. Herregud! 688 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Hva skal jeg gjøre? 689 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Dette kan ikke bli vått. 690 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Hallo, Seo. 691 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Hvorfor svarer du ikke? 692 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Hvor i all verden ble han av? 693 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Så latterlig. 694 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 Vil hun la deg få meg? 695 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Som om jeg er en gjenstand. 696 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Jeg hater henne. 697 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Hvorfor er hun så avslappet etter å ha mistet alt? 698 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Hun er ikke den som fort blir stresset. 699 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye er latterlig! 700 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Hvorfor skal hun være avslappet når hun ikke har noe? 701 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Herre min. 702 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 703 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Hvem er du? 704 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheng Chung-gi, din dritt! 705 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 -Hvem er du? Hva gjør du? -Hvem er du? 706 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Jeg er vennen til Eun-hye, din dritt. 707 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Ring politiet. 708 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Jeg bør bare… 709 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Din lille… 710 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Hold deg unna henne. 711 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Jeg dreper deg. 712 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Hva var det med han? 713 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Den lille… 714 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Nå? 715 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Gikk du tilbake og knuste dem? 716 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Hva er det? Du så ut som du ville rive stedet. 717 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Det var det du skulle gjort. 718 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Hvorfor ikke? Det er ikke likt deg. 719 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Ikke likt meg? 720 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Hva er likt meg? 721 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Dra dem i håret og bli forbanna? 722 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Hvis jeg gjorde det, 723 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 hadde jeg ikke kommet så langt. 724 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Jeg har undertrykket sinnet mitt her. 725 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Jeg lot som jeg var ok og selvsikker. 726 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Slik kom jeg langt. 727 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Men så innså jeg 728 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 at jeg hadde endret meg så mye. 729 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Så jeg var redd for å konfrontere Eun-ju. 730 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 I tilfelle det viste seg at du var skyldig? 731 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Ja. 732 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 I tilfelle jeg hadde gjort noe uten å være klar over det. 733 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Sa du ikke at du fortsatt var deg til tross for forandringen? 734 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Det stemmer. Tenk på det. 735 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Du kan endre deg alt du vil, men du er ennå Cho Sam-dal. 736 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Men vet du hva? 737 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 738 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 er ikke typen til å såre andre. 739 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Så slapp av. 740 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Stol på deg selv. 741 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Hvorfor den grimasen? 742 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Jeg gir deg et godt råd. 743 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Jeg mener det. 744 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Jeg sier det ikke bare for at du skal føle deg bedre. 745 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Jeg sier sannheten. 746 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Hvordan visste du at jeg var her? 747 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Husker du ikke? 748 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Du satt her og skar tenner og sa du ikke ville tilbake til Jeju. 749 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Gjorde jeg? 750 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Hva er det? 751 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Er dette eneste stedet i Seoul som føles som hjemme? 752 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Selvfølgelig ikke. 753 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Det minner meg om meg. 754 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Hva mener du? 755 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Det er rart med Jeju Sarang-banken midt i Seoul. 756 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Folk i Seoul lurer nok på hvorfor banken er her. 757 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Og banken føler seg nok utenfor. 758 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Se på den, står der så freidig. 759 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Den har ingen å stole på i Seoul. 760 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Det er synd på den. 761 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Er du slik? 762 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Den gangen var jeg det. 763 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Kanskje også nå. 764 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Jeg gjorde mitt beste for å følge med, 765 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 men jeg har fortsatt ingen å stole på. 766 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Redaktøren som jobbet med meg i 13 år, 767 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 ignorerte meg så snart nyheten var ute. 768 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Selv kjendisene som bare ville jobbe med meg, 769 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 snudde ryggen til meg. 770 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Vi jobbet sammen i over ti år. 771 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Men ingen spurte meg om det var sant, eller støttet meg. 772 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Ingen spurte hvordan det gikk. 773 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Ingen brydde seg om å spørre. 774 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Jeg er ikke lenger vellykket fotograf, så de trenger meg ikke. 775 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Jeg jobbet ræva av meg for å komme langt. 776 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Alt virker forgjeves nå. 777 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Dette er rart. 778 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Hvorfor føles det så tomt? 779 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Byen? 780 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Det ser likt ut. 781 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Du tar feil. 782 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Det føles som noen har forlatt øya. Har du sett Sang-do? 783 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 -Bilen hans gikk i stykker. -Hva? 784 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 -Han hadde taket nede i regnet. -Hei. 785 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Bilen må være oversvømt. 786 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Det har han godt av. Bilen bråkte. Og Yong-pil? 787 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Han dro til fastlandet i går. Tok seg fri. 788 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Jeg visste det. Hvorfor? 789 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Yong-pil? Hvorfor dro han? 790 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 -Hallo. -Hei. 791 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Jeg vet ikke. Jeg hørte det på jobben. 792 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Mamma, kan du gi meg en ramyeon? 793 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Virkelig? 794 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 795 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Hvorfor dro Yong-pil til fastlandet? 796 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Vet ikke. 797 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Hvorfor dro han dit? 798 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Ha det. 799 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Mamma, jeg ba om ramyeon. 800 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Er jeg usynlig? 801 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 Å FORSTÅ FOTOGRAFERING 802 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Jeg skal nå målene mine og bli en inspirasjon for folk. 803 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Pass opp, alle sammen! Kom igjen! 804 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Jeg har brukt 20 år på fotografering. 805 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Nå som det er borte, er jeg fortapt. 806 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Jeg har ingenting å gjøre når jeg står opp. 807 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Jeg vet ikke hva jeg skal snakke om. 808 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Jeg husker ikke hva jeg gjorde… 809 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 …før jeg ble fotograf. 810 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Hei, Sam-dal. 811 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 La oss lete etter henne. 812 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Ikke fotografen Cho Eun-hye. 813 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Cho Sam-dal. 814 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Hva? 815 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Tenk på det. 816 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Drømmen er borte, men du er fortsatt her. 817 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 La oss finne henne. 818 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Finne den ekte Cho Sam-dal i stedet for fotografen Cho Eun-hye. 819 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Mamma, jeg er sulten! 820 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Hvor har du vært hele natta? Og nå er du sulten? 821 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 -Har du ikke spist? -Nei. 822 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Var ikke noe sted å spise. 823 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, dro du til Seoul? 824 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Hvorfor skulle du gå gjennom tingene mine? 825 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Hvorfor dro du dit? 826 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Datoen var i går. 827 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Pass dine egne ting. 828 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Det er ingenting. Jeg hadde bare noe å gjøre. 829 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Så jeg dro og hygget meg litt der. 830 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Ok. Så spis opp. 831 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Vil du ha noe annet? 832 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Mer ris. 833 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Du ba meg ikke sende mat da du var på fastlandet. 834 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Har du fått apetitt nå når du sliter? 835 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Det er ikke slik. 836 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Ikke nekt. 837 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Du truet med å ikke spise det jeg sendte. Du sa du ville kaste det. 838 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Herlighet. 839 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Jeg ville spise det, men jeg kunne ikke. 840 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Jeg hadde ikke tid. 841 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Var heldig om jeg rakk hjem om kvelden, for ikke å snakke om mat. 842 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Tror du jeg var fornøyd når jeg måtte kaste råtten mat? 843 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Du aner ikke. 844 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Jeg vil ha mer. Jeg skal spise alt. 845 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Jeg skal gjøre opp for at jeg ikke spiste. 846 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Hva er dette? 847 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Hva er dette? 848 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Hva? 849 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Pappa! 850 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Jeg trodde vi var enige om å ikke røre hverandres ting. 851 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Herregud. Jeg går gjennom dine ting når jeg vasker også, hvis du er slik. 852 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Hva? Truer du meg? 853 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Hvorfor har du den der? 854 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Du trenger ikke vite alt om meg. 855 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Du er for opptatt til det. 856 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Pass dine egne ting, og holde deg ute av rommet mitt. 857 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Pappa! 858 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Jeg sa at dette ikke er søppel. 859 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Herregud. 860 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Ikke kast dette! Det røde… 861 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Den røde garnet. 862 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 OMBORDSTIGNINGSKORT 863 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Hva går det av ham? 864 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Herlighet, Ko. 865 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil ba deg beholde den på. 866 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Bare ha den på. 867 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil blir såret hvis han ser det. 868 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Den er så slitt. Jeg tar den av. 869 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Forresten, hvor er han? Jeg har ikke sett ham i dag. 870 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 871 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Han dro til fastlandet i går. 872 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Tok seg fri. 873 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 -Hva? -Ja. 874 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Hvorfor ta seg fri og dra dit? 875 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Jeg vet ikke. 876 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u hørte det på kontoret. Han vet det heller ikke. 877 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 -Sa Eun-u det? -Ja. 878 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Jeg trodde Power Rangers visste alt om hverandre. 879 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Jeg trodde ikke de visste noe. 880 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Herlighet, du skremte meg. Hva er det? 881 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Ingenting. 882 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Jeg får gå først. 883 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Pakk sammen og dra hjem. 884 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Hva? 885 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 -Drar du? -Ko! 886 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Hva er det som skjer? 887 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, hvor har du… 888 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Hva er det som skjer? 889 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Han dro til fastlandet i går. Tok seg fri. 890 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 -Hva gjør du? -Hva? 891 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Hvorfor dreper du akkaren? 892 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Mora slet for å få dem inn i live, 893 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 og du bare dreper den. 894 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 -Kan dere trekke inn? -Hallo. 895 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Hallo. 896 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Dere to kan sitte her. 897 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 898 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Hei. 899 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Hva gjør du? 900 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Jeg kom nettopp. 901 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Din ansatte ville spise. Så jeg tok over. 902 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Hvorfor? 903 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Han kommer tilbake. 904 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Det er bare… 905 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Kan jeg få en kopp kaffe? 906 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Jeg hadde så lyst å banke ham. 907 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Ring politiet." 908 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Hvorfor bry seg med å banke ham? 909 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Bortkastet energi. Bra du lot være. 910 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Forresten, kaffen fra maskinen er skikkelig god. 911 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Har du ansatt noen til å jobbe inni maskinen? 912 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Hva sier du? 913 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Forresten, hvor var Sam-dal i går? 914 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Hun har et sted hun drar til. 915 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Du vet fortsatt alt om henne. 916 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Er det deg, mamma? 917 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Hva gjør du? 918 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Hvorfor har du den? 919 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Kan jeg spørre om noe? 920 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Hva er det? 921 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 I går… 922 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 …hvordan visste du at Sam-dal ikke hadde paraply? 923 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Hvorfor har du ikke paraply i dette været? Her, ta denne. 924 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Ok. 925 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Har du ikke kommet over henne ennå? 926 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 OMBORDSTIGNINGSKORT SEOUL 927 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 928 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 har du fortsatt følelser for Yong-pil? 929 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 WELCOME TO SAMDAL-RI 930 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREA SYNGER JEJU 931 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 932 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Du skal ha store drømmer som mann og ikke være fornøyd med en liten bekk. 933 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Kom igjen, Sang-tae. 934 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Hva er galt med en liten bekk? Yong-pil, jeg er som deg. 935 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Jeg liker Jeju. 936 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Ja, det er bra. 937 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Du må ikke ha drømmer ennå. Ta deg tid. 938 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Jeg sa jeg liker små bekker. Betyr ikke at jeg ikke har en drøm. 939 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Virkelig? 940 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Så hva er drømmen? 941 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Det er deg og Sam-dal. 942 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Hva? 943 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Er vi drømmen din? 944 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Ja. Drømmen må ikke være om et yrke. 945 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Dere to er drømmen min. 946 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Når deres drømmer blir sanne, blir min det også. 947 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Kanskje drømmer ikke skal oppnås, 948 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 men beskyttes. 949 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Og kanskje 950 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 har drømmene mine… 951 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 …fortsatt håp om å bli noe vakkert. 952 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Hei, hvor skal du? 953 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Jeg skal finne Sam-dal istedenfor Cho Eun-hye. 954 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Olle-stien? Dro hun dit? 955 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 -Ikke la meg få se ham. -Kjære! Jeg… 956 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Har du hatt det bra? 957 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Unnskyld meg! Har du 500 won? 958 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Kan jeg like henne? Jeg har alltid likt henne. 959 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Er Sam-dal tilbake? 960 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 For å bo i Jeju? 961 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Ikke si til mamma at vi dro til Seoul sammen. 962 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal og Yong-pil er sammen igjen. 963 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Hva? 964 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Hva gjør du? 965 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Tekst: Anette Kvam