1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Apa kau sungguh 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 melakukan itu karena aku? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE MENYALAHGUNAKAN KEKUASAAN 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Kau mengagetkanku. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Ada apa? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Kau lihat apa? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Cuma… Itu… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Apa? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Pulanglah. Kenapa kau selalu ada di sini? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Pulang. Benar. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Baiklah. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Aku pulang. Sampai jumpa. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Sampai jumpa. Hei, aku pergi. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Sampai jumpa. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Dasar bodoh… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Tunggu. Apa yang dia lakukan? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Apa? Tunggu. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Kurasa itu tempat dia untuk minum-minum. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Maaf, aku terlambat. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Kenapa kau terlambat? Aku tak sabar pulang. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 - Maaf. - Sampai jumpa! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Sampai jumpa. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 EPISODE 6 "MIMPI" OLEH CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Astaga. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Tidak. Turun hujan. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Astaga. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Apa? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Kenapa kau di sini? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Kau akan botak jika kehujanan. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Prakiraan cuaca tak mengatakan akan hujan. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Kau benar-benar menjadi orang daratan utama. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Warga Jeju tak pernah andalkan prakiraan cuaca. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Astaga. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, temanku yang baik hati. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Kuhabiskan separuh hidupku di daratan utama. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 - Benar. - Aku jadi warga asli setelah 18 tahun. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Baiklah, kau warga daratan utama. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Kau tahu? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Apa? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Aku dulu suka wanita dari daratan utama. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Sungguh? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Tunggu. Aku wanita dari sana. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Bagaimana kau tahu aku di sini? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Anggap saja telepati. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Kau bicara apa? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Kau mau ke mana kali ini? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Akan turun hujan! Naikkan atapnya! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, bahumu basah kuyup! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Tak apa-apa. Selama tamu daratan utama kami kering. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Terserah. Kau akan menyalahkanku jika pilek. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Miringkan sedikit ke sisimu. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Atau mendekatlah supaya kita kering. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Benar. Baiklah. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Hei. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Aku tak menyangka bertemu kalian. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Kau mau ke mana? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Bagaimana denganmu? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Kenapa kau lari di tengah hujan? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Astaga, kau basah kuyup. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Aku? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Aku ingin berlari hari ini, jadi… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Apa? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Kenapa kau tak membawa payung pada cuaca seperti ini? Ambillah. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Baiklah. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Kenapa kau bawa dua payung? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Apa? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Aku berpikir… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 akan bertemu seseorang yang butuh payung saat sedang lari. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Itu bagus. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Kau bicara apa? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Kerjakan saja prakiraanmu. Katamu tak akan hujan. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Hei, aku sudah bilang akan hujan. Mereka tak percaya. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Kau harus meraih kepercayaan mereka. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Mereka tak percaya, makanya tak mendengarkan. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Tidak. Prakiraanku yang terbaik. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Masa? Aku yakin mereka tak setuju. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Tentu saja, aku tahu Nn. Cho tak akan lakukan itu. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Dia pernah menanyakan program luar negeri majalah kami. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Dia ingin kirim Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Lalu kenapa Eun-ju mengkhianatinya? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Begitulah. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Tak adil mereka memutus kontrak hanya karena ucapan Eun-ju. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Bisakah kau bicara kepada majalah untuk kami… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Mereka berhati-hati. Kebenaran tak penting. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Perusahaan harus berhati-hati dengan kontroversi. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Setidaknya bisakah kau diwawancarai untuk membela Nn. Cho? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Teman-Teman. 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 Cari saja pekerjaan baru di studio lain. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Aku tahu Nn. Cho tak mungkin melakukannya, tetapi… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 kau tak pernah tahu. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Aku harus pergi. Omong-omong, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 soal proyek Magazine X? 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi bantu Eun-ju mendapatkannya. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Cuma ini yang bisa aku lakukan. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Chung-gi berselingkuh dan dipermalukan. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Kenapa dia jadi pecundang dan balas dendam begini? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Aku juga tak percaya editor itu. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Nn. Cho menolak semua majalah demi bekerja dengannya. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Dia bahkan dipromosikan karena itu. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Kenapa dia tak bela Nn. Cho? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Bukan hanya dia yang seperti itu. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Semua sembunyi demi hindari masalah. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Omong-omong, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 kenapa Nn. Cho hanya berpangku tangan? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Dia bisa menuntut Eun-ju karena pencemaran nama baik. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Kenapa dia tak berbuat apa-apa? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Entahlah. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Ayo. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Baiklah. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Apa? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Kau sedang apa? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Ini milik Nn. Cho. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Apa? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Siapa kalian? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Kenapa kalian sentuh barangku? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Maafkan aku, tetapi ini portofolio kami. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Apa? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Ini milik kami. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Aku mengenali besi panjat itu. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Nn. Cho memilih tema taman bermain untuk Magazine X. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Itu portofolionya. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Apa? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X FOTOGRAFER BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Dasar pencuri. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Teganya dia mencuri dari kita. 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Itu saat dia datang untuk mengemas barangnya. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Mereka rapat hari ini, kan? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Aku tak lihat wartawan itu sejak kemarin. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Pasti dia tak bisa bilang aku di sini. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Benar sekali. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Kenapa kau ikut campur padahal niatmu menghindari wartawan? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Kau masih mudah marah. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Kau belum berubah. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Benar, Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Sam-dal belum berubah. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Apa? Benar. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Tebak apa yang terjadi saat pacar dan uangmu bertambah. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Kau berubah. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Orang berubah. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Jangan bersikap kau tahu segalanya soal aku. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Orang tak berubah semudah itu. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Kurasa dia pun belum berubah. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Jika berubah dalam setiap keadaan, mereka itu Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Hei, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Itu tak benar. Aku tak mudah marah. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Ayolah. Kau selalu seperti itu. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Dengar. Itu diriku yang lama. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Aku tak begitu lagi. Aku sudah dewasa. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Aku tak marah. Semua berjalan menurut rencana. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Aku berencana membela diri. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Itu direncanakan? Rekaman perekam kemudi? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Itu direncanakan? Kau luar biasa. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Ya! Direncanakan! 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Dah, Sang-do. Sampai nanti. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Kenapa dia? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Mudah marah seperti biasanya. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Orang tak berubah. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Dia pemarah. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Aku tak tahan dengan Yong-pil. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Dia juga belum berubah. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Dia menyebalkan. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ASISTEN KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Apa yang kulihat? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Itu portofolio taman bermainmu. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-bi mencurinya. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Dia memakai portofoliomu untuk proyek Magazine X! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Dia sungguh licik. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju berbohong soal penyalahgunaan kekuasaan. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Dia ingin mencuri karyamu dan menjatuhkanmu demi menjadi sukses. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Kurang ajar! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Kenapa kau kembali lagi? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Maaf, tetapi bisa antar aku ke bandara? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Untuk apa? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Aku harus kembali ke Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Kenapa mendadak? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Aku harus memeriksa sesuatu. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Ada masalah? Periksa apa? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Semuanya. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Semua hal. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Kurasa akhirnya aku bisa bertanya kepada Eun-ju. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Pergilah. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Kita bersama. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Aku ikut denganmu. Masih berbahaya untukmu, kan? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Lupakan. Kenapa kau mau ikut? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 - Aku akan ikut denganmu. - Kau kenapa? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Entah apa yang akan terjadi. 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, jangan acuhkan dia, jalan. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Aku mau, tetapi mesinnya tak menyala. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Kau bisa berikan kunci mobilnya, tak perlu mengantarku. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Kau juga sama. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Waktu luangku banyak. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Turunkan saja aku di bandara. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Kau kemari bukan menghindari wartawan, kan? 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Apa sebabnya mereka putus? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hei! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Aku tak boleh… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Sial. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Ayolah! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Astaga! 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Ada apa? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Astaga. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Sulit dipercaya aku rayakan kelahirannya. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Astaga. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Dasar gila. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Hentikan mobilnya! 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Keluar! 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Berhenti, dasar berengsek! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Ayolah, Bu! 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Sudah kubilang aku tak mau melakukan ini! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Aku tak mau! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Astaga. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Sial. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Tunggu. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Tunggu sebentar. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Ada apa? Apa yang terjadi? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Bicaralah kepadaku. Bagaimana bisa kau mencari nafkah jika pergi seperti ini? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Hei. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Kau pasti berpikir aku menyedihkan karena sikapku di sini. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Aku Cho Jin-dal, ingat? 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Kau tahu berapa maskapai yang ingin merekrutku? 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Bukan itu maksudku… 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Keluarga ini… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Dengarlah. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Mulai sekarang, 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 aku akan mengikuti kata hatiku. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Aku tak akan melakukan hal… 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 yang tak mau kulakukan. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 MASKOT SAMDAL-RI SAM-DAL 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Namamu Sam-dal juga? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Itu nama bibiku. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Hidupmu pasti sesulit dia. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Kau pasti Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Kau putri Hae-dal, kan? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Astaga. Kau sudah besar sekarang. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Kita menggendongnya di punggung di area rehat saat dia kecil. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Aku tak ingat, tetapi terima kasih. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Hae-dal membesarkannya sendiri dengan baik, ya? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Sendirian. Malangnya dia. 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Mereka seharusnya melakukan ritual. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Namun, Ny. Ko selalu menolak. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Kau benar. Dukun yang menyarankan itu. Katanya usia sang ayah tak lama. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Kita harus selalu dengarkan ucapan dukun. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Benar. Seharusnya mereka lakukan ritual. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Bu. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Apa nenekku penyebab ayahku meninggal? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Apa? Tidak. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Itu tak benar. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Itu yang baru saja kau katakan. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Katamu ayahku meninggal karena nenekku tak melakukan ritual. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Astaga. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Sayang, bukan itu maksudku. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Ayahku pergi sedikit lebih awal karena waktunya sudah habis. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Itu bukan salah siapa pun. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Bayangkan betapa sedihnya nenekku 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 mendengarmu mengatakan itu. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, maafkan kami. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Seharusnya kami tak katakan itu. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Maafkan kami. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Apa yang kami pikirkan? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Maafkan kami. Astaga. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Kau belum pernah lihat lumba-lumba? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hai. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Kenapa orang dewasa sepertimu meneropong lumba-lumba? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Lihat langsung saja. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Namun, aku tak akan bisa membedakannya. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Kau membedakan ikan sebelum memakannya? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Lumba-lumba sama semua. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Hei, Nak. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Aku bukan anak-anak. Aku sudah kelas dua. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Baiklah, anak kelas dua. Lumba-lumba berbeda dari ikan. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 IQ mereka 90, 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 dan EQ-nya setara manusia. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Mereka bisa bersimpati dan berempati seperti kau dan aku. Mengerti? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Baiklah. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Kau lihat lumba-lumba itu melompat? Itu Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Yang di sebelahnya adalah Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Mereka pasangan. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Jika diperhatikan, kau bisa lihat bayi lumba-lumba bernama Oryong. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Dia putra mereka. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Baiklah. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun selalu ceria. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Oryong mungkin mirip dia. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Kau pasti sangat dekat dengan Namchun. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Tentu saja. Kami teman dekat. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Hei, Nak. Hati-hati. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Selamat mengamati keluarga Namchun. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Sampai jumpa. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Siapa itu? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Cuma orang yang agak aneh. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Hei, jangan bermain dengan orang aneh. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Ayo. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 - Satu tiket ke Gimpo. - Satu tiket ke Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Tidak, jadikan dua. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Kalian sedang apa? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Kalian ikut? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 - Hari ini aku libur. - Aku punya banyak waktu luang. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Baiklah. Terima kasih. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Pergilah selagi aku baik. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Bisa belikan aku? Nanti aku transfer. Aku cinta kau. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hei… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Baiklah. Terima kasih. 310 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X FOTOGRAFER BANG EUN-JU 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Aku suka konsep ini. 312 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Ya, seperti gaya tahun Y2K. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Warnanya juga mencolok. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Warna besi panjat akan berubah sesuai dengan pakaian. 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 - Itu hebat. - Astaga, Eun-ju. 316 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Maksudku, Nn. Bang. 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Aku tak tahu kau sehebat ini. 318 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Kau sangat kompeten. Kenapa kau tidak solo saja? 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Aku kerjakan ini di saat terakhir. 320 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Dan hasilnya sebagus ini? Sekarang kau jadi pamer. 321 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Dia hanya rendah hati. 322 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 - Kau terlalu rendah hati. - Sungguh. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 - Aku suka konsep ini. - Aku juga. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Soal konsep itu, apa itu sungguh… 325 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 milikmu? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Tentu saja. 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Benar. 328 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Benarkah? 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Ada apa? 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Kau pikir aku mencurinya? 331 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Tidak. 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, jangan lupa kopimu. 333 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Aku… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Aku simpan di mejamu. 335 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Aku akan isi perosotannya dengan bunga. 336 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Aku suka. 337 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Aku akan campur berbagai jenis bunga agar lebih berwarna. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 - Baik. - Baik. 339 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Kita memakai warna yang sama? 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Ya, mirip dengan foto ini. 341 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Itu Cho Eun-hye? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 - Itu dia. - Benar. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 - Hei, Yong-pil. - Ya? 344 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Tidak jadi, nanti saja. 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Apa sebaiknya kita ikut masuk? 346 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Tidak perlu. 347 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Dia baik-baik saja. Ini Seoul. Dia bukan anak-anak. 348 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Benar? 349 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Bukankah itu Cho Eun-hye? 350 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Ya, aku juga melihatnya. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Kenapa dia di sini? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Apa karena Editor Cheon Chung-gi? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Tidak mungkin. 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Kau benar. 355 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 - Asisten itu bekerja dengannya. - Benar. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Dia pasti mau melabraknya. 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 - Permisi. - Ya? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Tn. Cheon rapat di mana? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Ruang rapat di sana. 360 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Terima kasih. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Kenapa kau beri tahu? Ada Eun-ju. 362 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Kita harus apa? Kita hentikan? 363 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Bagaimana dengan rambut model, riasan, dan prop? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Aku serahkan kepadamu. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 - Apa? - Apa? 366 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Tunggu. 367 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Beri tahu konsep keseluruhannya agar kami bisa bersiap. 368 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Benar sekali. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Silakan pikir sendiri. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Aku tahu pasti bagus. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Tunggu. Kenapa kami yang memikirkan… 372 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Apa kau punya ide… 373 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Astaga. 374 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Nn. Cho? 375 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Lama tak jumpa. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Ada apa kau datang kemari? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Aku ada pertanyaan untukmu… 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Aku sudah tahu satu jawabannya. 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Biar aku beri pertanyaan lain. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 - Eun-ju… - Nn. Cho! 382 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Tenanglah… 383 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, ayo bicara di luar. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Jangan ikut campur. 385 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Jangan berbuat onar di sini. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Berbuat onar? 387 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Maaf, Pak. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Taman bermain, besi panjat, perosotan, bunga. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Ingat? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Ya… 391 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Namun… 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Orang bisa punya ide yang serupa. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Mereka bisa membayangkan hal serupa… 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Apa pertanyaanmu? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Nn. Cho. 396 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Kenapa dia tak menjawab? 397 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Mereka berdua bekerja di sini? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 - Apa kau tahu? - Tidak. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Sulit dipercaya mereka berselingkuh dan mencuri karyanya. 400 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, periksa di sana. Aku ke sini. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Baiklah. 402 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Apa? 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Kau pikir aku mencuri karyamu? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Kau pasti masih berpikir aku tak bisa apa-apa. 405 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Aku juga bisa punya ide bagus. 406 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Itu hanya… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 untuk referensi. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Itu untuk referensi… 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Kau datang untuk melabrakku? 410 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Tidak, bukan itu tujuanku. 411 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Aku punya pertanyaan. 412 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Apa kau… 413 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 benar-benar mencoba 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 bunuh diri karena aku? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Apa? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Kau datang untuk menanyakan itu? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Kenapa sekarang? 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "Kenapa?" 419 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Bukankah sudah jelas? Ada yang coba bunuh diri 420 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 karena aku. 421 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Apa sungguh karena aku? 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Karena aku menekanmu? 423 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Seharusnya kau tahu jawabannya. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Ya. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Aku tahu. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Bukan karena aku. 427 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Aku tak semena-mena kepadamu. 428 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Meskipun kurenungi berulang kali, 429 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 aku tak pernah lakukan apa pun yang membuatmu 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 ingin bunuh diri. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Aku terus berpikir, 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "Kenapa dia lakukan itu?" 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Kenapa? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Apa sungguh karena aku? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Karena tidak ada yang mendengarmu, jadi kau diam saja? 436 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Kembali Seoul dan tuntut dia. Kau bisa tuntut pencemaran nama baik. 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Kenapa kau diam saja? Katanya kau tak merundung dia. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Benar. Memang tidak. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Namun… 440 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 siapa yang tahu? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "Apa benar karena aku?" 442 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 "Aku merundungnya tanpa sengaja?" 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 "Apa ucapanku menyakiti perasaannya dan memprovokasinya hari itu?" 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 "Bagaimana jika itu benar?" 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 "Bagaimana jika… 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 dia mencoba bunuh diri karena aku?" 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Jika bukan karena aku, 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 kau tak punya alasan untuk melakukan ini. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Kepalaku hampir meledak. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Namun… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 saat melihatmu mencuri karyaku, 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 aku berubah pikiran. 453 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Mungkin… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 kau cuma ingin menjegalku agar sukses. 455 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Apa itu penting? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Tak ada yang ingin mendengarkanmu sekarang. 457 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Tak masalah jika orang tak percaya. 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Setidaknya aku tahu yang sebenarnya, Eun-ju. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Apa itu benar karena aku? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Apa kau… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 mencoba bunuh diri karena aku? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Tidak. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Jangan lakukan ini, Eun-ju! 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Mari kita bicarakan. Ya? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Bukan karena kau. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Kurasa tidak… 468 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Apa tak sebaiknya kau masuk? 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Kita harus apa? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hei! 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hei! 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Hei, Eun-hye! 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Apa yang kau lakukan? 474 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Teganya kau. 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Teganya kau lakukan itu kepadaku. 476 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 - Teganya kau. - Hei. 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Jangan sentuh dia! 478 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Ayo. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Siapa kau? 480 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Jangan sentuh aku, Bajingan. 481 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Kecuali kau ingin mati. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Bukan karena aku. 483 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Dia tak melakukannya karena aku. 484 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Dia mengakuinya. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Bukan aku. 486 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Bukan karena aku. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Dia sudah menemukannya atau belum? 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Apa itu seru? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Apa kita sikat gigi karena seru? 490 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Kita lakukan karena wajib. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Hei, kau baru kelas dua. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Lihat ini. 493 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Kau tak perlu menyelesaikan buku soal kelas tiga. 494 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Perlu. 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Kata Bibi Sam-dal. 496 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Katanya aku harus bekerja lebih keras dari yang lain untuk wujudkan impianku. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Kau tak pernah beri tahu Ibu apa cita-citamu. 498 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Ibu akan baca diarimu saat kau tidur. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Bu! 500 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Maka, beri tahu Ibu. 501 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Apa cita-citamu? Ibumu harus tahu. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Tidak. 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Kenapa tidak? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Aku akan beri tahu di saat yang tepat. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Aku benci orang banyak bicara dan tak berbuat apa pun. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Aku tak bisa menjadi orang yang kubenci. 507 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Astaga. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Kau keras kepala. Baiklah, Ibu mengalah. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Sudahlah. Jangan ganggu dia saat belajar. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Aku tak mengganggunya. 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Astaga, itu pertanyaan yang sulit. 512 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Kau sangat cerdas. 513 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Apa yang kau lakukan hari ini, Ha-yul? 514 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Aku jalan-jalan. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Benarkah? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Kau pasti mengelilingi lingkungan kita. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Tenang dan menyenangkan? 518 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Tidak, aku tak suka lingkungan ini. 519 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Apa? 520 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Kenapa tidak? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Apa karena kami tak punya tempat bermain dalam ruang kesukaanmu? 522 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Aku sudah terlalu besar untuk itu. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Lalu kenapa? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Kenapa kau tak suka lingkungan kita? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Ada apa? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 - Kakek. - Ya? 527 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Warga di lingkungan kita mengasihaniku setiap mereka melihatku. 528 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Aku tak suka itu. 529 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 - Sudah selesai? - Apa? 530 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 - Apa? - Ya. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Maafkan aku. 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hei! 533 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Aku tak tahu kalian di sini. 534 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Ya, kami tak sengaja bertemu. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Benar. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Ini. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Kompres matamu dengan ini. 538 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Ya. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Punyamu diminum saja. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Baiklah. 541 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Kita pulang ke Jeju jika kau selesai di sini. 542 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 - Kalian saja. Aku belum selesai. - Apa? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hei, Sam-dal. 544 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Aku yakin pernah dengar suaranya. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Apa itu penting sekarang? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Caranya menatapku sungguh menyebalkan. 547 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Kau tahu soal ini? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Aku masih akan melanjutkan ini. 549 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Pura-pura saja itu ide kita. 550 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Namun, kau mencurinya. Ada buktinya. 551 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Bilang saja dia yang mencuri ideku. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 - Aku ke sana hanya untuk memastikannya. - Namun… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Kenapa aku mencuri idemu? 554 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Apa? Ada apa? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Siapa pria yang tadi? 556 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Apa dia pria dari… 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Kau masih punya pertanyaan untukku? 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Tidak, aku ingin bicara. 559 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Seperti kepadanya, 560 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 aku beri ini juga kepadamu. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Ambil konsepku. 562 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 Gunakan kamera, pencahayaan, dan staf yang kupunya. 563 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Cobalah. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Menurutmu aku tak bisa? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju, 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 aku tak pernah berpikir 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 kau tak sekompeten aku atau tak mampu memberi ide bagus. 568 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Namun, setelah hari ini, mau tak mau aku merasakan itu. 569 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Apa? 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Seberapa jauh kau bisa membawa ideku? 571 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 - Berapa lama kau bisa bertahan? - Kenapa bawa aku… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Sulit dipercaya saat ini pun kau pamer. 573 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Kau tak berhak mengatakan itu. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Kau kehilangan semua koneksi hebatmu. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Kau masih sok percaya diri? 576 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Kau benar. 577 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Aku kehilangan semua karenamu. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Aku terpuruk saat ini. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Namun, seberat apa pun itu 580 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 atau meski tak sesuai harapan, 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 hati nuraniku selalu bersih. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Terima kasih. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Aku sudah belajar banyak hal berkatmu. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Darimu, 585 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 lalu dia, 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 dan segalanya. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Segala hal! 588 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Aku bisa saja hidup tanpa tahu semua ini palsu. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Silakan gunakan konsepku untuk buktikan nilaimu. 590 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Sebaiknya kau hilangkan bunga dari perosotan. Itu agak norak. 591 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Tunggu, Pak! 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 - Masih ada orang di dalam. - Apa? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Aku baru periksa. Semua sudah pulang. 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Ada orang masuk tadi dan belum keluar. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Benar. 596 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Mungkin lewat pintu belakang. 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 - Ada banyak gerbang. - Namun, Pak… 598 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Kita harus bagaimana? 599 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Di mana pintu belakang? 600 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Pintu belakang pun dikunci. Ke mana dia? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Dia juga tak menjawab. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Mungkin dia pulang atau ke studionya. 603 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Belum tentu. Ada wartawan di sana. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Tak ada pesawat sekarang, dia tak bisa pulang. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Aku tak tahu banyak soal Seoul. 606 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Kau tahu dia kira-kira ada di mana? 607 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 BANK SEOUL 608 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Sang-do, tunggu. 609 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 - Kenapa? - Hubungi aku jika lihat dia. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Hei, Yong-pil! 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Ke mana dia pergi kali ini? 612 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Kumohon, Bu. 613 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Tolong belikan aku kamera. 614 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Aku ingin sekali menjadi fotografer, Bu. 615 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Bu, aku janji 616 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 akan sukses dan memberi Ibu hidup yang nyaman. Ya? 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Bu, kumohon. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Kumohon belikan aku kamera. Aku akan bekerja keras. 619 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Aku janji akan berusaha sebaik mungkin, tolong belikan aku. 620 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Kumohon! 621 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Lihat? Sudah kubilang aku pandai memotret. 622 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Bahkan universitasku mengakui bakatku. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Semua itu berkat nilaimu, bukan bakat. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Bagaimana kau bersaing dengan anak cerdas dari kota? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Jangan konyol. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Fotografer Seo Hui-ju berasal dari Changnyeong, Gyeongsang Selatan. 627 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Hei, Sam-dal. 628 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Ada apa? Kenapa kau menangis? 629 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis? 630 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Aku ingin pulang. 631 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Aku ingin pulang ke Jeju. 632 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Aku benci di sini. Terlalu berat. 633 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Baiklah, jangan menangis. Kemarilah. 634 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Aku tak bisa tidur selama tiga hari terakhir. 635 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Namun, aku masih dimarahi setiap hari dan tak punya waktu untuk makan. 636 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Kameraku juga rusak. Aku harus bagaimana? 637 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, aku ingin pulang. 638 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Aku tahu. Jangan menangis. Ya? 639 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Ayo pulang. 640 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Mari hentikan semua di sini, ya? 641 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Berhenti saja. 642 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Kenapa harus menderita begini? 643 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Kenapa kau mau disiksa? 644 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Jangan mau menjadi fotografer bodoh! 645 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Kenapa kau meninggalkan orang tuamu dan menderita di Seoul? 646 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, kau tahu? 647 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Aku selalu siap kembali ke Jeju bersamamu. Mengerti? 648 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Tak usah menjadi fotografer bodoh. 649 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Apa gunanya? Hentikan. Menyerah saja. 650 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Itu tidak bodoh. 651 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Lalu, kau akan tetap menjadi fotografer bodoh? 652 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ya, benar. 653 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Tunggu saja. 654 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Aku akan berusaha sekeras mungkin menjadi fotografer yang hebat. 655 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Fotografer bodoh yang hebat. 656 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Kukira akhirnya aku akan pulang ke Jeju karenamu. 657 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Sudah kubilang itu tak akan terjadi. 658 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Lihat saja. Aku tak akan kembali ke Jeju. 659 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Jadi, katakanlah. 660 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Apa kau menangis karena sangat rindu ibumu? 661 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Bukan itu alasannya. 662 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Jangan berbohong. 663 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Kau menangis karena merindukannya. 664 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 - Itu tak benar. - Sungguh? 665 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Baiklah. Aku sudah menyiapkan 666 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 hal istimewa untuk Sam-dal Cengeng kita. 667 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 - Ya? - Apa? 668 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Di depan Bank Jeju Sarang, Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju, hadir. 669 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Apa yang kau lakukan? 670 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Aku datang ke kota spektakuler 671 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Setelah memimpikannya 672 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pil, hentikan! Kumohon berhenti menyanyi! 673 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Tempat yang dingin dan berbahaya 674 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Kau sedang apa? 675 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Setelah aku hilang arah Aku terduduk di sebelah pintu lusuh 676 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Dan aku menitikkan air mata 677 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Senyum sedikit. 678 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Itu bagus. 679 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Hei, Cho Eun-hye! 680 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Kenapa kau tidur saat bekerja? 681 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Maafkan aku. 682 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Berkemaslah jika ingin tidur. Keluar! 683 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Maafkan aku. 684 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 - Eun-hye! - Ya, Nn. Seo? 685 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 - Kita perlu cahaya di sini. - Ya, Bu. 686 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 687 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Baiklah, aku akan datang. 688 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Astaga! 689 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Aku harus bagaimana? 690 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Ini tak boleh basah. 691 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Ya, Nn. Seo. 692 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Kenapa tak dijawab? 693 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Di mana Yong-pil? 694 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Konyol. 695 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 Dia biarkan kau memilikiku? 696 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Memangnya aku ini barang? 697 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Aku benci dia. 698 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Kenapa dia tenang saja setelah kehilangan semua? 699 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Dia bukan tipe yang mudah tertekan. 700 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye sungguh konyol! 701 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Kenapa dia begitu tenang padahal tak punya apa pun? 702 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Astaga. 703 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 704 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Siapa kau? 705 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung-gi, Berengsek! 706 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 - Siapa kau? Kenapa lakukan ini? - Siapa kau? 707 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Aku saudara Cho Eun-hye, Bajingan. 708 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Hubungi polisi. 709 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Dasar… 710 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Kau sungguh… 711 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Jangan coba-coba dekati dia. 712 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Atau kubunuh kau. 713 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Apa masalahnya? 714 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Astaga… 715 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Jadi? 716 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Kau kembali dan mengacak-acak tempat itu? 717 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Kenapa? Kau terlihat yakin akan memberi mereka pelajaran. 718 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Seharusnya kau lakukan itu. 719 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Kenapa kau tak lakukan itu? Itu bukan dirimu. 720 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Itu bukan diriku? 721 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Memang diriku bagaimana? 722 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Menjambak mereka dan mengamuk? 723 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Jika melakukan itu, 724 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 aku tak akan berhasil sejauh ini. 725 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Aku selalu menahan kemarahanku. 726 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Aku berpura-pura tak apa dan percaya diri. 727 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Itu sebabnya aku bisa sejauh ini. 728 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Namun, aku sadar 729 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 diriku banyak berubah. 730 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Jadi, aku takut melabrak Eun-ju. 731 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Kenapa? Kau takut kau sungguh merundungnya? 732 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Ya. 733 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Kalau-kalau aku berbuat sesuatu tanpa menyadarinya. 734 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Bukankah kau bilang kau masih dirimu meskipun berubah? 735 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Itu benar. Pikirkanlah. 736 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Kau boleh berubah sesukamu, tetapi kau tetap Cho Sam-dal. 737 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Namun, kau tahu? 738 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 739 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 bukan tipe yang menyakiti orang lain. 740 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Jangan khawatir. 741 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Percayalah kepada dirimu. 742 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Kenapa wajahmu seperti itu? 743 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Aku memberimu nasihat bagus. 744 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Aku serius. 745 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Aku tak asal bicara untuk menenangkanmu. 746 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Aku hanya berkata jujur. 747 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 748 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Kau tak ingat? 749 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Kau selalu duduk di sini sambil marah, berkata tak akan pulang ke Jeju. 750 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Benarkah? 751 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Apa? 752 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Apa cuma tempat ini di Seoul yang seperti rumah? 753 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Tentu saja tidak. 754 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Ini mengingatku kepada diriku. 755 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Apa maksudmu? 756 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Bank Jeju Sarang di tengah Seoul tampak aneh. 757 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Pasti orang Seoul penasaran kenapa bank ini ada di sini. 758 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Bank itu pun pasti merasa canggung. 759 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Lihat saja, berdiri sendiri di sini. 760 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Tak ada yang diandalkannya di Seoul. 761 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Aku kasihan. 762 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Kau seperti itu? 763 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Dahulu, ya. 764 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Mungkin juga sekarang. 765 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Aku berusaha sebaik mungkin bertahan, 766 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 tetapi masih tak ada orang yang diandalkan. 767 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Editor yang bekerja denganku selama 13 tahun 768 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 mengabaikan panggilanku setelah berita keluar. 769 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Bahkan selebritas yang cuma ingin bekerja denganku 770 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 meninggalkan aku. 771 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Kami bekerja sama lebih dari satu dekade. 772 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Tak satu pun bertanya apa itu benar atau ingin mendukungku. 773 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Tak ada yang memeriksaku. 774 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Tak ada yang peduli bertanya. 775 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Aku bukan lagi fotografer sukses, jadi mereka tak membutuhkanku. 776 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Aku bekerja tak kenal lelah sampai sejauh ini. 777 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Namun, sekarang terasa sia-sia. 778 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Ini aneh. 779 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Kenapa terasa kosong? 780 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Lingkungan kita? 781 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Masih tampak sama. 782 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Kau salah. 783 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Seakan ada yang meninggalkan pulau. Sang-do belum lewat hari ini, kan? 784 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 - Mobilnya mogok. - Apa? 785 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 - Atapnya terbuka saat hujan. - Hei. 786 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Mobilnya pasti tergenang. 787 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Rasakan. Mobilnya sangat berisik. Kalau Yong-pil? 788 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Katanya dia ke Seoul kemarin saat libur. 789 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Lihat. Sudah aku duga. Untuk apa? 790 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Yong-pil? Kenapa dia ke sana? 791 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 - Halo. - Hei. 792 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Aku juga tak tahu. Aku dengar dari kantornya. 793 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Bu, boleh aku minta ramyeon? 794 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Begitu, ya? 795 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 796 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Kenapa Yong-pil ke daratan utama? 797 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Entahlah. 798 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Kenapa dia ke sana? 799 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Sampai jumpa. 800 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Bu, aku minta ramyeon! 801 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Ibu tak bisa lihat? 802 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 MEMAHAMI FOTOGRAFI 803 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Aku akan mencapai tujuanku dan menjadi inspirasi orang-orang. 804 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Tunggu saja! Semangat! 805 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Aku dedikasikan 20 tahun kepada fotografi. 806 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Kini hilang, aku pun merasa bingung. 807 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Aku tak tahu harus apa saat bangun. 808 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Aku tak tahu harus bicara apa dengan yang lain. 809 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Aku tak ingat apa yang kulakukan… 810 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 sebelum menjadi fotografer. 811 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Hei, Sam-dal. 812 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Ayo cari dia. Kita bisa. 813 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Bukan fotografer Cho Eun-hye. 814 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Cho Sam-dal. 815 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Apa? 816 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Pikirkanlah. 817 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Impianmu mungkin hilang, tetapi kau masih di sini. 818 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Ayo cari dia. 819 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Ayo cari Cho Sam-dal yang asli, bukan fotografer Cho Eun-hye. 820 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Bu, aku lapar! 821 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Kau ke mana semalaman? Sekarang kau lapar? 822 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 - Kau tidak makan? - Tidak. 823 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Tidak ada tempat makan. 824 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, kau ke Seoul? 825 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Kenapa kau sentuh barang-barangku? 826 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Kenapa kau ke sana? 827 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Tanggalnya kemarin. 828 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Tidak usah ikut campur. 829 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Bukan apa-apa. Ada yang perlu kuurus. 830 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Jadi, aku bersenang-senang di sana. 831 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Baiklah. Makan saja. 832 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Mau yang lain? 833 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Tambah nasi. 834 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Katamu jangan kirim lauk saat kau di daratan utama. 835 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Nafsu makanmu besar setelah kau kesulitan di sana? 836 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Bukan seperti itu. 837 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Jangan menyangkal. 838 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Kau mengancam tak makan apa pun yang Ibu kirim. Katanya kau buang. 839 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Astaga. 840 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Bukan aku tak mau memakannya. Aku tak bisa. 841 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Aku tak punya waktu makan. 842 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Aku beruntung jika bisa pulang malam apalagi makan masakan Ibu. 843 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Ibu kira aku senang buang makanan basi? 844 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Ibu tak tahu. 845 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Aku mau lagi. Aku akan makan semuanya. 846 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Aku akan makan yang dulu tak bisa kumakan. 847 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Apa ini? 848 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Apa ini? 849 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Apa? 850 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Ayah! 851 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Kukira kita sudah sepakat tak sentuh barang masing-masing. 852 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Astaga. Akan kuperiksa barang Ayah saat bersih-bersih jika begini terus. 853 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Apa? Kau mengancam Ayah? 854 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Kenapa kau menyimpan itu? 855 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Ayah tak perlu tahu segalanya tentang aku. 856 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Hidup kita sibuk. 857 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Urus saja urusan Ayah dan jauhi kamarku. 858 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Ayah! 859 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Sudah kubilang ini bukan sampah. 860 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Astaga. 861 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Ini jangan dibuang! Benang… 862 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Benang merah. 863 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 PAS NAIK 864 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Ada apa dengannya? 865 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Astaga, Ny. Ko. 866 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Kata Yong-pil tetaplah pakai itu. 867 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Astaga, pakai saja. 868 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil akan sedih jika melihatnya. 869 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Kenapa? Sudah terlalu usang. Ini harus kucopot. 870 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Di mana dia? Aku tak melihatnya sejak kemarin. 871 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 872 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Dia pergi ke daratan utama kemarin. 873 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Cuti setengah hari. 874 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 - Apa? - Ya. 875 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Kenapa dia cuti setengah hari dan ke sana? 876 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Entahlah. 877 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u dengar dari kantor. Dia juga tak tahu kenapa. 878 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 - Kata Eun-u? - Ya. 879 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Kukira Power Rangers saling mengetahui semuanya. 880 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Kukira tak tahu apa-apa. 881 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Astaga, kau mengejutkanku. Apa? 882 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Bukan apa-apa. 883 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Aku harus pergi dulu. 884 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Selesaikan ini dan pulanglah nanti. 885 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Apa? 886 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 - Kenapa kau pergi? - Ny. Ko! 887 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Ada apa? 888 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, kau ada di… 889 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Ada apa? 890 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Dia ke daratan utama kemarin. Cuti setengah hari. 891 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 - Kau sedang apa? - Apa? 892 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Kenapa kau bunuh gurita itu? 893 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Ibumu membawanya kemari hidup-hidup, 894 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 dengan mudahnya kau bunuh. 895 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 - Bisa geser? - Halo. 896 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Halo. 897 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Kalian bisa duduk di sini. 898 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 899 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Hei. 900 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Kau sedang apa? 901 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Aku baru tiba. 902 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Pegawaimu ingin makan, jadi aku ambil alih. 903 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Untuk apa? 904 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Mereka akan kembali. 905 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Hanya saja… 906 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Bisa minta secangkir kopi? 907 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Aku sangat ingin memukulinya. 908 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Hubungi polisi." 909 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Kenapa harus memukulinya? 910 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Syukurlah tak kau lakukan. 911 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Omong-omong, kopi dari mesin penjualmu sangat lezat. 912 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Apa kau menyewa pegawai untuk bekerja di dalam mesin juga? 913 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Apa maksudmu? 914 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Omong-omong, di mana Sam-dal kemarin? 915 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Ada tempat yang selalu dia datangi. 916 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Kau masih tahu segalanya tentang dia. 917 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Ibukah itu? 918 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Ibu sedang apa? 919 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Kenapa Ibu punya itu? 920 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Boleh aku bertanya? 921 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Apa? 922 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Kemarin… 923 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 Bagaimana kau tahu Sam-dal tak bawa payung? 924 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Kenapa kau tak membawa payung pada cuaca seperti ini? Ambillah. 925 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Baiklah. 926 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Kau belum melupakannya, ya? 927 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 PAS NAIK SEOUL 928 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 929 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 kau masih menyayangi Yong-pil? 930 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 WELCOME TO SAMDAL-RI 931 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREA BERNYANYI JEJU 932 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 933 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Impianmu harus besar sebagai lelaki, jangan hanya menjadi sungai kecil. 934 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Ayolah, Sang-tae. 935 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Memang kenapa kalau sungai kecil? Yong-pil, aku sepertimu. 936 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Aku suka Jeju. 937 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Ya, tak apa-apa. 938 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Kau tak perlu bermimpi dulu. Perlahan saja. 939 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Bu, aku suka sungai kecil. Bukan berarti tak punya impian. 940 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Benarkah? 941 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Lalu, apa impianmu? 942 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Ibu dan Sam-dal. 943 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Apa? 944 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Kami impianmu? 945 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Ya, impian tak harus selalu pekerjaan. 946 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Kalian berdua impianku. 947 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Saat impian kalian terwujud, impianku juga. 948 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Mungkin impian tak harus terwujud, 949 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 tetapi dilindungi. 950 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Mungkin, 951 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 impianku… 952 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 masih ada harapan untuk menjadi indah. 953 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Hei, mau ke mana? 954 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Aku mau mencari Sam-dal, bukan Eun-hye. 955 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Jalur Olle? Dia ke sana? 956 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 - Jangan sampai aku lihat. - Sayang! 957 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Bagaimana kabarmu? 958 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Permisi! Kau punya 500 won? 959 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Jadi, tak apa aku menyukainya? Aku selalu menyukainya. 960 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Sam-dal kembali? 961 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Untuk tinggal di Jeju? 962 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Jangan bilang ibuku kita ke Seoul bersama. 963 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal dan Yong-pil kembali bersama. 964 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Apa? 965 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Apa yang kau lakukan? 966 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti