1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Jesi li stvarno 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 učinila to zbog mene? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE POD PRITISKOM NOVINARA 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Prestrašio si me! 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Što je bilo? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Što gledaš? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Samo… ovo… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Što je? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Idi kući. Zašto si uvijek ovdje? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Idem kući. Da. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Dobro. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Idem. Vidimo se. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Bok. Idem. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Bok. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Koji luđak… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Samo malo. Što to radi? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Što? Ne, stani. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Našla je omiljeno mjesto za opijanje. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Oprosti što kasnim. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Zašto kasniš? Jedva čekam otići kući. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 -Oprosti. -Bok! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Bok. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 6. EPIZODA „SNOVI” OD CHO YONG-PILA 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Čovječe. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 O, ne. Kiša. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Zaboga. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Što? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Otkud ti ovdje? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Ako pokisneš, otpast će ti kosa. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Nisu rekli da će kišiti danas. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Postala si kao oni na kopnu. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Otočani nikad ne vjeruju prognozi. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Zaboga. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, moj nekoć dragi prijatelju. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Pola sam života provela na kopnu. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 -Točno. -Nakon 18 godina, kao da i jesam s kopna. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Dobro, onda budi. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Znaš što? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Što? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Nekoć su mi se sviđale žene s kopna. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Stvarno? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Čekaj. Ja sam žena s kopna. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 A kako si znao da sam ovdje? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Recimo da je to bila telepatija. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 O čemu govoriš? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Kamo ćeš sad? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Kišit će! Podigni krov! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, rame ti je posve mokro! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Nema veze. Sve za važnu gošću s kopna. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Dobro. Ne krivi me ako se prehladiš. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Nagni ga prema sebi. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Približi se, ima mjesta za oboje. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Dobro. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pile! 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Bok. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Nisam znao da ste ovdje. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Kamo ćete? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 A ti? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Što ćeš ovdje po ovoj kiši? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Potpuno si mokar. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Ja? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Htio sam malo trčati, tako da… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Što? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Zašto nemaš kišobran po ovakvom vremenu? Uzmi. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Dobro. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Zašto imaš dva kišobrana? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Što? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Mislio sam 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 da ću na trčanju možda sresti nekoga kome treba kišobran. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Volim pomagati. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 O čemu govoriš? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Poradi na prognozi. Rekli ste da neće kišiti. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Ja sam rekao da hoće. Ali nisu mi povjerovali. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Moraš zavrijediti njihovo povjerenje. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Ne slušaju te jer ti ne vjeruju. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Nije istina. Moje su prognoze najbolje. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Da, baš. Oni se ne bi složili. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Naravno da znam da gđica Cho to ne bi učinila. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Raspitivala se o našem programu studiranja u inozemstvu. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Za Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Zašto joj je onda to učinila? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Totalno. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Nije fer što su raskinuli ugovor na temelju onog što je Eun-ji rekla. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Možete li razgovarati s ljudima u časopisu… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 To je osjetljivo. Istina nije važna. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Tvrtke se boje problema. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Možete li barem intervjuirati i obraniti gđicu Cho? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Djevojke, 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 potražite posao u nekom drugom studiju. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Znam da gđica Cho ne bi to učinila, 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 ali nikad ne znaš. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Idem ja. Inače, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 što se tiče Magazina X… 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi je stvarno pomogao Eun-ju. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Toliko vam mogu pomoći. Dobro? 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Prevario ju je, pa ga je ponizila. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Toliko je jadan da joj se tako osvećuje? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Ona urednica je nevjerojatna. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Gospođica Cho odbila je druge da bi radila s njom. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Zbog nje je dobila promaknuće. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Zašto joj ne pomogne? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Nije samo ona takva. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Nitko ne želi probleme. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Kad smo kod toga, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 zašto gđica Cho ništa ne poduzima? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Može tužiti Eun-ju zbog klevete. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Zašto ništa ne poduzima? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Tko zna? 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Idemo. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Dobro. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Što? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Što to radiš? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Ovo je njezino. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Što? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Tko ste vi? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Zašto to dirate? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Oprostite. Ovo je portfolio našeg studija. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Molim? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Naš je. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Naš je. Znam to igralište. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Ondje je gđica Cho htjela snimati za Magazine X. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 To je njezin portfolio. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Što? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 SNIMANJE ZA MAGAZINE X FOTOGRAFKINJA BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Mala kradljivica. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Ukrala ga je od nas. 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Onaj dan kad je došla po svoje stvari. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Danas je sastanak u vezi s tim? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Od jučer nisam vidio onog novinara. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Neće reći nikome da sam ovdje. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Tako je. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Zašto si se jučer upetljala u ono ako bježiš od novinara? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Još lako planeš. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Ista si kao nekad. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Zar nije? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Potpuno je ista. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Što? Da. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Znaš što se dogodi kad imaš više ljubavnog iskustva i veću plaću? 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Promijeniš se. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Ljudi se mijenjaju. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Prestani se ponašati kao da znaš sve o meni. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Ljudi se teško mijenjaju. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Mislim da se uopće nije promijenila. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Da se tako lako mijenjamo, bili bismo Transformeri. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Sang-do! 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Nije istina. To da lako planem. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Ma daj. Uvijek si bila takva. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 To sam bila stara ja. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Više ne planem lako. Odrasla sam. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Nisam planula. Sve je bilo po planu. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Htjela sam se zauzeti za sebe. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Po planu? Čak i ona snimka iz auta? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 I to je bio dio plana? Nevjerojatno. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Da! Sve je to bio dio plana! 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Sang-do, vidimo se. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Što joj je? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Opet je planula. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Ista je. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Ima kratak fitilj. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Ne podnosim Yong-pila. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 I on je ostao isti. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Grozan je. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ASISTENTICA KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Što je to? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Vaš portfolio za igralište. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ju ga je ukrala. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Iskoristit će ga za Magazine X! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Ne mogu vjerovati. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju je bezočno lagala da ste zlorabili moć i sve. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Zapravo je samo htjela ukrasti vaš rad i zamijeniti vas! 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Nevjerojatno! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Zašto si se vratila? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Možeš li me odbaciti na aerodrom? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Zašto? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Moram u Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Zašto sad odjedanput? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Moram nešto provjeriti. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Što? Je li sve u redu? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Ništa nije u redu. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Baš ništa. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Mislim da napokon mogu postaviti Eun-ju to pitanje. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Onda idi. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Idemo zajedno. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Poći ću s tobom. Moglo bi biti opasno, zar ne? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Nemoj. Zašto bi išao? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 -Idem s tobom. -Što je tebi? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Tko zna što te čeka. 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, ne slušaj ga. Vozi. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Vozio bih, ali ne želi upaliti. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Mogao si mi samo dati ključeve, ne moraš me voziti. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 To vrijedi i za tebe. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Imam previše vremena. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Samo me ostavi na aerodromu. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Nisi došla ovamo zbog novinara, zar ne? 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Zašto su uopće prekinuli? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hej! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Zašto se ne bih zabrinuo… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Kvragu. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Ma daj! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Zaboga! 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Što je bilo? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Bože. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 A bila sam tako sretna kad sam je rodila. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Čovječe. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Luđakinjo. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Zaustavi auto. 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Izlazi! 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Stani, gade! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Ma daj, mama! 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Rekla sam ti da ne želim to raditi! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Rekla sam ti! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Mislim, stvarno. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Kvragu. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Čekaj. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Stani. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Što je? Što se dogodilo? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Razgovaraj sa mnom. Od čega ćeš živjeti ako odeš? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Hej. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Misliš da sam jadna zbog načina na koji sam se ponijela. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Ja sam Cho Jin-dal. Sjećaš se? 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Znaš li koliko me zrakoplovnih tvrtki želi? 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Čekaj, nisam mislio… 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Ova obitelj… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Dobro me slušaj. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Odsad pa nadalje 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 slijedit ću svoje srce. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Više nikad neću… 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 raditi ono što ne želim. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 MASKOTA SAMDAL-RIJA SAM-DAL 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 I ti si Samdal? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Tetka mi se tako zove. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Sigurno je i tvoj život težak. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Ti si sigurno Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Hae-dalina kći? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Zaboga. Već si velika. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Nosile smo je na leđima dok je bila mala. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Ne sjećam se, ali hvala vam. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Hae-dal ju je dobro odgojila. Jadnica. 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 I to posve sama. Jadnica. 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Trebali su obaviti obred. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Ali gđa Ko nije htjela. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 U pravu si. Šaman ga je htio obaviti. Rekao je da otac neće dugo poživjeti. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Treba slušati šamana. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Tako je. Trebali su to obaviti. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Gospođo. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Je li baka kriva što mi je tata umro? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Molim? Ne. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Naravno da nije. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Ali sad ste to rekli. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Rekli ste da mi je tata umro zato što baka nije obavila obred. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Zaboga. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Nisam tako mislila, dušo. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Moj je tata otišao malo ranije jer mu je kucnuo čas. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Nitko nije kriv za to. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Zamislite kako bi baka bila tužna 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 da vas čuje. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, žao nam je. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Nismo trebale to reći. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Žao nam je. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Nismo razmišljale. 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Žao nam je. Zaboga. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Zar nikad niste vidjeli dupina? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Bok. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Zašto odrasla osoba promatra dupine dalekozorom? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Gledajte ih normalno. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Onda ih ne bih mogao razlikovati. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Razlikujete li ribe koje jedete? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Svi su dupini isti. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Slušaj, mala. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Nisam mala. Idem u drugi razred. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Dobro, mala iz drugog razreda. Dupini nisu kao ribe. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Jako su pametni. 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Imaju emocionalnu inteligenciju. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Osjećajni su i empatični, baš kao nas dvoje. Dobro? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Shvaćam. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Jesi li vidjela onog koji je skočio? To je Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 A ono kraj njega je Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Njih dvoje su par. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Ako bolje pogledaš, vidjet ćeš malog dupina Oryonga. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 To im je sin. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Shvaćam. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun se voli igrati. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 I Oryong je takav. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Čini se da ste bliski s Namchunom. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Naravno. Prijatelji smo. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Hej, mala. Pazi. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Uživajte promatrajući Namchunovu obitelj. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Bok. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Tko je to? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Neki čudak. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Rekla sam ti da izbjegavaš čudake. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Idemo. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 -Jednu kartu za Gimpo. -Jednu za Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Dajte nam dvije. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Što radite? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 I vi idete? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 -Sutra ne radim. -Imam mnogo slobodnog vremena. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Dobro. Hvala vam. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Idemo dok sam dobre volje. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Platiš i moju? Poslat ću ti novac. Volim te. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hej… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 U redu. Hvala. 310 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 SNIMANJE ZA MAGAZINE X FOTOGRAFKINJA BANG EUN-JU 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Sviđa mi se ova ideja. 312 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Odiše 2000. godinom. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Upečatljive boje. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Mijenjat ćemo ih u skladu s bojom odjeće. 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 -Fantastično. -Zaboga, Eun-ju. 316 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Hoću reći, gđice Bang. 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Nisam znala da ste ovako dobri! 318 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Zašto se niste prije osamostalili? Jako ste dobri. 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Ovo sam brzinski sklepala. 320 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 I ovako je dobro? Sad se već hvalite. 321 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Samo je skromna. 322 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 -Previše ste skromni. -Da. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -Sviđa mi se ideja. -I meni. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Kad smo kod te ideje, je li uistinu… 325 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 tvoja? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Naravno da jest. 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Dobro. 328 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Stvarno? 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Zašto? 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Misliš da sam je ukrala? 331 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Ne! 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, ostavila si kavu. 333 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Ovaj… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Stavit ću ti je na stol. 335 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Napunit ću tobogan cvijećem. 336 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Odlično. 337 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 S više vrsta cvijeća, raznih boja. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 -Shvaćam. -Jasno. 339 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Ovim istim bojama? 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Da, kao na fotografiji. 341 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 To je Cho Eun-hye? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 -Jest. -Ona je. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 -Yong-pile. -Da? 344 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Nije važno. 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Jesmo li trebali ući s njom? 346 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Nema potrebe. 347 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Bit će dobro. Ovo je Seoul. Nije dijete. 348 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Misliš? 349 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Je li to bila Cho Eun-hye? 350 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 I ja sam je vidjela. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Zašto je došla? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Možda zbog urednika Cheon Chung-gija? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Čovječe. 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 U pravu si. 355 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 -Njezina asistentica radi s njim. -Da. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Suočit će se s njima. 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 -Oprostite. -Da? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Gdje je Chung-gijev sastanak? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 U sobi za sastanke. 360 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Hvala. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Ali Eun-ju je ondje. 362 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Što da radimo? Da je zaustavimo? 363 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 A što je s frizurama, šminkom i rekvizitima? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 To prepuštam vama. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 -Što? -Molim? 366 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Samo malo. 367 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Barem nam recite kako ste to okvirno zamislili. 368 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Tako je. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Sami to osmislite. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Znam da će biti dobro. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Čekajte. Zašto bismo morali… 372 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Kako ste zamislili… 373 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Zaboga. 374 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Gospođice Cho? 375 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Dugo vas nismo vidjeli. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Otkud vi ovdje? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Imam nekoliko pitanja… 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Ali na jedno već znam odgovor. 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Postavit ću ti ono drugo. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 -Eun-ju… -Gospođice Cho! 382 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Smirite se, molim vas… 383 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, izađimo van. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Ne miješaj se. 385 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Ne možeš ovdje raditi scenu. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 „Scenu”? 387 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Ispričavam se. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Igralište, tobogan, cvijeće. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Zvuči poznato? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Pa… 391 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Vidiš… 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Ljudi nekad imaju slične ideje. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Zamisle slične stvari… 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Što ste htjeli pitati? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Gospođice Cho. 396 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Zašto se ne javlja? 397 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Ovdje rade? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 -Nisi znao? -Nisam. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Ne mogu vjerovati da su imali aferu i ukrali njezin rad. 400 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, idi na onu stranu. Ja ću ovamo. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Dobro. 402 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Što je? 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Misliš da sam ti ukrala projekt? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 I dalje misliš da ti nisam ravna. 405 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 I ja mogu imati dobre ideje. 406 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 To sam uzela… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 kao podsjetnik. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Kao podsjetnik… 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Želiš se svađati sa mnom? 410 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Ne. Nisam zato došla. 411 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Želim te nešto pitati. 412 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Jesi li se stvarno… 413 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 pokušala ubiti 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 zbog mene? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Što? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Zato si došla? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Zašto baš sad? 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 „Zašto”? 419 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Zar nije očito? Netko se pokušao ubiti 420 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 zbog mene. 421 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Je li to stvarno istina? 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Zato što sam bila stroga? 423 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Mislim da znaš odgovor. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Da. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Znam ga. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Nije bilo zato. 427 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Nikad te nisam maltretirala. 428 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Mnogo sam razmišljala o tome. 429 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 Nisam učinila ništa zbog čega bi se 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 pokušala ubiti. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Stalno se pitam: 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 „Zašto bi to učinila?” 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Zašto? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Je li to stvarno bilo zbog mene? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Nećeš ništa poduzeti zato što te nitko ne sluša? 436 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Vrati se u Seoul i tuži je. Možeš je tužiti za klevetu. 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Zašto ništa ne poduzimaš? Rekla si da je nisi maltretirala. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Tako je. Nisam. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Ali… 440 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 tko zna? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 „Je li to bilo zbog mene? 442 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 Jesam li je nesvjesno maltretirala? 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 Jesam li je taj dan povrijedila nečime što sam rekla? 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 Što ako je istina? 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 Što ako… 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 Što ako je to stvarno bilo zbog mene?” 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Ako nije zbog mene, 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 ne bi imala nikakav razlog da to učiniš. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Glava mi je skoro eksplodirala. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Ali onda… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 Vidjela sam da si ukrala ovo 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 i promijenila sam mišljenje. 453 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Možda… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 Možda si me htjela uništiti i uzeti moje mjesto. 455 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Zar je to sad uopće važno? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Nitko te više ne želi slušati. 457 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Nije me briga što mi drugi ne vjeruju. 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Zaslužujem istinu, Eun-ju. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Je li to bilo zbog mene? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Jesi li se zbilja… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 pokušala ubiti zbog mene? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Nisam. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Ne možeš mi ovo raditi! 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Razgovarajmo. Može? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Nije bilo zbog tebe. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Mislim da… 468 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 A da uđeš? 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Što da radimo? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hej! 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hej! 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Eun-hye! 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Što si učinila? 474 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Kako si mogla? 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Kako si mogla to učiniti? 476 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 -Kako? -Hej. 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Ne diraj je! 478 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Idemo. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Tko si ti? 480 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Ne diraj me, govno jedno. 481 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Ako ti je život mio. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Nije zbog mene. 483 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Nije to učinila zbog mene. 484 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Priznala je. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Nije. 486 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Nije bilo zbog mene. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Je li je pronašao? 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Je li zabavno? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Pereš li zube zato što je zabavno? 490 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Pereš ih zato što moraš. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Hej, tek si u drugom razredu. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Vidi što piše. 493 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Ne moraš rješavati zadatke za treći razred. 494 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Moram. 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Tetka Sam-dal tako kaže. 496 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Kaže da moram biti vrjednija od svih ako želim ostvariti svoje snove. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Nikad mi nisi rekla što želiš postati. 498 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Pročitat ću tvoj dnevnik kad zaspiš. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Mama! 500 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Reci mi onda. 501 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Što želiš postati? Mama bi trebala znati. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Neću. 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Zašto? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Reći ću ti kad bude vrijeme za to. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Ne volim ljude koji su jaki samo na jeziku. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Ne mogu postati osoba kakve mrzim. 507 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Zaboga. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Baš si tvrdoglava. Predajem se. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Ma daj. Ne smetaj joj dok uči. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Ne smetam joj. 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Baš su teška ta pitanja. 512 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Stvarno si pametna. 513 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Što si radila danas, Ha-yul? 514 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Šetala sam. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Stvarno? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Mora da si obišla cijelo susjedstvo. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Zar nije lijepo i tiho? 518 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Ne. Ne sviđa mi se ovo susjedstvo. 519 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Molim? 520 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Zašto? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Zato što nemamo dječje igraonice? 522 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Prestara sam za njih. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Zašto onda? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Što ti se ovdje ne sviđa? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Što je bilo? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 -Djede. -Da? 527 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 U ovom me susjedstvu svi sažalijevaju. 528 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Eto zašto. 529 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 -Još plačeš? -Što? 530 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 -Što? -Ne. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Oprosti. 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hej! 533 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Nisam znao da ste ovdje. 534 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Da, upravo smo se sreli. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Da. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Evo. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Stavi ovo na oči. 538 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Dobro. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 A ti popij svoju. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Dobro. 541 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Vratimo se na Jeju ako si završila. 542 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 -Vi idite. Nisam završila. -Molim? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hej, Sam-dal. 544 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Siguran sam da sam mu već negdje čuo glas. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Zar je to sad toliko važno? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Ne sviđa mi se kako me gledao. 547 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Jesi li znao za ovo? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Nastavit ću s time. 549 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Glumi da je ideja naša. 550 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Ali ukrala si je. Rekla si da ima i dokaz. 551 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Reci da je ona ukrala moju ideju. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -A ja sam to došla potvrditi. -Ali to je… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Zašto bih ukrala tvoju ideju? 554 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Što? Što se događa? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 I tko je onaj tip? 556 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Je li to onaj tip iz… 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Imaš li još pitanja? 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Ne. Želim ti nešto reći. 559 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Dala sam ti njega, 560 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 pa ću ti dati i ovo. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Uzmi moju ideju, 562 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 moj fotoaparat, osvjetljenje i osoblje. 563 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Pokušaj. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Misliš da ne mogu? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju, 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 nikad nisam mislila 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 da si manje sposobna od mene i da ne možeš smisliti dobru ideju. 568 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Ali danas sam to počela misliti. 569 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Što? 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Dokle ćeš dogurati s ukradenim idejama? 571 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 -Koliko ćete ostati zajedno? -Zašto me uvlačiš… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Ne mogu vjerovati da si i dalje arogantna. 573 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Nemaš razloga za to. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Svi su te kontakti napustili. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 A i dalje si samouvjerena? 576 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 U pravu si. 577 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Sve sam izgubila zahvaljujući tebi. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Jako mi je teško. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Ali koliko god mi bilo teško 580 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 i na koje god prepreke naišla, 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 savjest će mi uvijek biti čista. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Hvala. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Mnogo sam naučila od tebe. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Od tebe 585 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 i od njega. 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 O svemu. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 O baš svemu! 588 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Da nije vas, ne bih znala da je sve ovo lažno. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Slobodno uzmi moju ideju. Vidjet ćemo dokle ćeš dogurati. 590 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Ali makni to cvijeće s tobogana. Kičasto je. 591 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Čekajte, gospodine! 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 -Netko je još unutra. -Oprostite? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Provjerio sam. Nema nikoga. 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Netko je ušao i još nije izašao. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Tako je. 596 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 A stražnja vrata? 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 -Ima više izlaza. -Ali, gospodine… 598 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Što da radimo? 599 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Gdje je stražnji izlaz? 600 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 I ovdje je zaključano. Kamo je otišla? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Ne javlja se na mobitel. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Možda je otišla kući ili u studio. 603 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Sumnjam. Ondje je čekaju novinari. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Više nema letova. Sumnjam da se vratila. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Ne poznajem Seoul. Nemam pojma. 606 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Znaš li gdje bi mogla biti? 607 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 SEULSKA BANKA 608 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Pričekaj, Sang-do. 609 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 -Što? -Nazovi me ako je vidiš. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Yong-pile! 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Kamo je sad nestala? 612 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Molim te, mama. 613 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Hoćeš li mi kupiti fotoaparat? 614 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Želim postati fotografkinja, mama. 615 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Mama, obećavam da ću uspjeti 616 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 i da ću brinuti o tebi. Može? 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Mama, molim te. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Kupi mi fotoaparat. Bila sam vrijedna. 619 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Bit ću još bolja. Samo mi ga kupi. 620 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Molim te! 621 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Vidiš? Rekla sam ti da dobro fotkam. 622 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 I na fakultetu mi kažu da sam nadarena. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Primili su te zbog dobrih ocjena, ne zbog dara. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Kako ćeš se snaći okružena tolikim pametnim klincima? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Ne budi smiješna. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Čak je i Seo Hui-ju uspjela, a ona je iz Gyeonsanga. 627 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 BANKA JEJU SARANG 628 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Sam-dal! 629 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Što je bilo? Zašto plačeš? 630 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Što je? Tko te rasplakao? 631 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Hoću kući. 632 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Hoću na Jeju. 633 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Grozno mi je ovdje. Preteško je. 634 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Ne plači. Dođi. 635 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Tri dana nisam spavala. 636 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Viču na mene. Ne stignem ni jesti. 637 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Čak mi se i fotoaparat pokvario. Što da radim? 638 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pile, hoću kući. 639 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 U redu. Ne plači. Dobro? 640 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Idemo kući. 641 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Završimo ovdje. Dobro? 642 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Odustani. Dosta je. 643 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Čemu sve ovo? 644 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Čemu maltretiranje? 645 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Nemoj postati glupa fotografkinja! 646 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Zar si ostavila roditelje i došla ovamo da se mučiš? 647 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, znaš što? 648 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Uvijek sam spreman vratiti se na Jeju s tobom. Dobro? 649 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Nemoj biti glupa fotografkinja. 650 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Čemu to sranje? Jednostavno odustani. 651 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Nije glupo. 652 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Postat ćeš glupa fotografkinja? 653 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Da, hoću. 654 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Vidjet ćeš. 655 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Učinit ću sve da postanem sjajna fotografkinja. 656 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Sjajna glupa fotografkinja. 657 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Mislio sam da napokon imam priliku vratiti se na Jeju. 658 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Rekla sam ti, ništa od toga. 659 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Vidjet ćete vi. Ne vraćam se na Jeju. 660 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Reci mi. 661 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Jesi li plakala zato što ti nedostaje mama? 662 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Nisam. 663 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Ne laži. 664 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Plakala si jer ti nedostaje. 665 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 -Nije istina. -Nije? 666 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Dobro onda. Pripremio sam 667 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 nešto posebno za našu plačljivicu. 668 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 -Može? -Što? 669 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Sjedimo ispred banke s Jejua. S tobom je Cho Yong-pil, ponos Jejua. 670 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Što to radiš? 671 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Došao sam u divan grad 672 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 O kojem sam sanjao 673 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pile, nemoj! Prestani pjevati! 674 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Bio je hladan i opasan 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Što to radiš? 676 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Nisam znao što da radim Kraj oronule kuće 677 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Plakao sam gorke suze 678 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Smiješak. 679 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Baš lijepo. 680 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Cho Eun-hye! 681 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Zašto spavaš na poslu? 682 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Oprostite. 683 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Ako ti se spava, spakiraj se i odlazi! 684 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Oprostite. 685 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 -Eun-hye! -Da, gđo Seo? 686 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 -Trebamo još svjetla. -Jasno. 687 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 688 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Evo me. 689 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 O, ne. Zaboga! 690 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Što ću sad? 691 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Ovo ne smije pokisnuti. 692 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Halo, gđo Seo. 693 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Zašto se ne javljaš? 694 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Kamo je nestao? 695 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Nevjerojatno. 696 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 „Dala me” tebi? 697 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Pa nisam ja neka stvar. 698 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Mrzim je iz dna duše. 699 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Zašto je tako ležerna? Sve je izgubila. 700 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Znaš da ju je teško izbaciti iz takta. 701 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye nije normalna! 702 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Sve je izgubila, a tako je opuštena. Zar ne? 703 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Zaboga. 704 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 705 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Tko si ti? 706 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung-gi, gade jedan! 707 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 -Tko si ti? Što to radiš? -Tko si ti? 708 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Ja sam Eun-hyein brat, gade. 709 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Zovi policiju. 710 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Trebao bih te… 711 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Ti jedan… 712 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Ne prilazi joj. 713 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Ili ću te ubiti. 714 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Što je njemu? 715 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Taj mali… 716 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 I? 717 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Jesi li ih uništila? 718 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Što je bilo? Izgledala si kao da ćeš sravniti sve sa zemljom. 719 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Trebala si. 720 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Zašto nisi? To nije nalik tebi. 721 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 „Nalik meni”? 722 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 A što je to nalik meni? 723 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Da im iščupam kosu i poludim? 724 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Da sam tako postupala, 725 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 ne bih ovako daleko dogurala. 726 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Stalno potiskujem bijes. 727 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Glumim mirnoću i samouvjerenost. 728 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Zato sam dogurala dovde. 729 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Ali onda sam shvatila 730 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 da sam se previše promijenila. 731 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Bilo me strah suočiti se s Eun-ju. 732 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Zašto? Bojala si se da si stvarno kriva? 733 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Da. 734 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Da sam nesvjesno učinila nešto. 735 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Zar nisi rekla da si ipak ostala vjerna sebi? 736 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 To je istina. Razmisli. 737 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Koliko god se mijenjala, uvijek ćeš biti Cho Sam-dal. 738 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Ali znaš što? 739 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 740 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 nije osoba koja će povrijediti nekoga. 741 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Bez brige. 742 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Vjeruj u sebe. 743 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Čemu takav izraz lica? 744 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Dajem ti dobar savjet. 745 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Ozbiljan sam. 746 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Ne govorim to da bi se osjećala bolje. 747 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Samo ti govorim istinu. 748 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Kako si znao gdje sam? 749 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Ne sjećaš se? 750 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Često si ovdje škrgutala zubima i govorila da se ne vraćaš na Jeju. 751 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Stvarno? 752 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Što je bilo? 753 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Je li ovo jedino mjesto koje te podsjeća na dom? 754 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Naravno da nije. 755 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Samo me podsjeća na mene. 756 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Kako to misliš? 757 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Čudno je da je banka s Jejua u samom središtu Seoula. 758 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Sigurna sam da se ljudi pitaju zašto je ovdje. 759 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Mora da ni banci nije svejedno. 760 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Pogledaj samo kako hrabro stoji ovdje. 761 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Nema se na koga osloniti. 762 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Žalim je. 763 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 I ti si takva? 764 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Nekad sam bila. 765 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 A i sad sam. 766 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Trudim se izdržati i biti hrabra, 767 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 ali još nemam nikoga na koga se mogu osloniti. 768 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Urednica s kojom sam surađivala 13 godina 769 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 prestala mi se javljati na telefon. 770 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Slavne osobe koje su nekad tražile samo mene 771 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 okrenule su mi leđa. 772 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Surađivali smo više od deset godina. 773 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Ali nitko me od njih nije pitao je li to istina niti me podržao. 774 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Nisu pitali kako sam. 775 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Nikoga nije bilo briga. 776 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Nisam uspješna i više me ne trebaju. 777 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Radila sam kao konj da uspijem. 778 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Ali sve je to bilo uzalud. 779 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Ovo je čudno. 780 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Zašto je ovako prazan? 781 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Grad? 782 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Izgleda isto. 783 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Nisi u pravu. 784 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Kao da je netko otišao s otoka. Sang-do nije prošao danas? 785 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 -Auto mu se pokvario. -Što? 786 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 -Nije podigao krov po kiši. -Hej. 787 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Sve se smočilo. 788 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Neka mu. Bio je prebučan. A Yong-pil? 789 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Uzeo je slobodan dan i otišao u Seoul. 790 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Vidiš? Znao sam. Zašto? 791 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Zašto bi Yong-pil išao na kopno? 792 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 -Zdravo. -Bok. 793 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Ne znam. Čuo sam od njegovih kolega. 794 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Mama, možeš mi napraviti ramyeon? 795 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Stvarno? 796 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 797 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Što će Yong-pil na kopnu? 798 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Nemam pojma. 799 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Zašto bi išao onamo? 800 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Doviđenja. 801 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Mama, napravi mi ramyeon! 802 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Zar sam nevidljiv? 803 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 UMIJEĆE FOTOGRAFIRANJA 804 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Ostvarit ću svoje snove i postati nadahnuće ljudima. 805 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Pazite se! Idemo! 806 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Dvadeset se godina bavim fotografiranjem. 807 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Ali sad se osjećam izgubljeno. 808 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Ne znam što da radim kad se probudim. 809 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Ne znam o čemu razgovarati s ljudima. 810 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Ne sjećam se što sam radila… 811 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 prije fotografiranja. 812 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Slušaj, Sam-dal. 813 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Potražimo je. Možemo mi to. 814 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Ne fotografkinju Cho Eun-hye, 815 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 nego Cho Sam-dal. 816 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Što? 817 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Razmisli. 818 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 San ti je možda nestao, ali ti si još ovdje. 819 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Pronađimo je. 820 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Pravu Cho Sam-dal, a ne fotografkinju Cho Eun-hye. 821 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Mama, gladna sam! 822 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Nije te bilo cijelu noć, a sad si gladna? 823 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 -Ništa nisi jela? -Ne. 824 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Nigdje nisam našla restoran. 825 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, jesi li bila u Seoulu? 826 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Zašto mi kopaš po stvarima? 827 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Zašto si otišla onamo? 828 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Datum je jučerašnji. 829 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Gledaj svoja posla. 830 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Nije važno. Morala sam obaviti nešto. 831 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Pa sam otišla i zabavila se. 832 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Dobro. Jedi. 833 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Želiš li još što? 834 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Još riže. 835 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Rekla si da ti ne šaljem priloge na kopno. 836 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 A sad ti se probudio apetit kad imaš problema? 837 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Nije bilo tako. 838 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Ne poriči. 839 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Prijetila si da ćeš baciti sve što ti pošaljem. 840 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Zaboga. 841 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Nije da nisam htjela jesti. Nisam mogla. 842 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Nisam imala vremena. 843 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Bila bih sretna kad bih prespavala kod kuće, a kamoli jela. 844 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Misliš da sam bila sretna kad bi se hrana pokvarila? 845 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Nemaš pojma. 846 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Daj mi još. Sve ću pojesti. 847 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Nadoknadit ću sve što sam propustila. 848 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Što je ovo? 849 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Što je ovo? 850 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Što? 851 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Tata! 852 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Dogovorili smo se da si nećemo kopati po stvarima. 853 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Zaboga. Prekopat ću ti stvari dok budem čistio ako ćeš biti takav. 854 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Što? Prijetiš mi? 855 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Što će ti to? 856 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Ne moraš znati sve o meni. 857 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Živimo užurbanim životima. 858 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Gledaj svoja posla i kloni se moje sobe. 859 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Tata! 860 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Rekao sam ti da ovo nije smeće. 861 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Zaboga. 862 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Ne bacaj ovo u smeće! Ovo crveno… 863 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Ovo crveno klupko. 864 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 AVIONSKA KARTA 865 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Što ga je spopalo? 866 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Zaboga, gđo Ko. 867 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil je rekao da ne skidate to. 868 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Ostavite. 869 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil će biti tužan. 870 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Ofucano je. Trebala bih ga skinuti. 871 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 A gdje je on? Nisam ga vidjela od jučer. 872 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 873 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Jučer je otišao na kopno. 874 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Slobodan dan. 875 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 -Što? -Tako je. 876 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Zašto je iskoristio slobodan dan za to? 877 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Nemam pojma. 878 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u čuo se s njegovim kolegama. Ni on ne zna. 879 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 -Stvarno? -Da. 880 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Mislila sam da Power Rangeri sve znaju jedno o drugom. 881 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 A ja da ne znaju ništa. 882 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Zaboga, prestrašili ste me. Što vam je? 883 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Ništa. 884 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Idem ja. 885 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Dovršite ovo pa idite kući. 886 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Što? 887 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 -Zašto idete? -Gospođo Ko! 888 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Što se događa? 889 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, gdje si… 890 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Što se događa? 891 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Jučer je otišao na kopno. Uzeo je slobodan dan. 892 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 -Što to radiš? -Što? 893 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Zašto si ubio hobotnicu? 894 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Tvoja se majka trudi da budu žive, 895 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 a ti si je sad ubio. 896 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 -Pomakni se. -Zdravo. 897 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Zdravo. 898 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Sjednite ovdje. 899 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pile. 900 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Bok. 901 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Što to radiš? 902 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Tek sam došao. 903 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Zaposlenik ti je bio gladan, pa sam uskočio. 904 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Zašto? 905 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Vratit će se. 906 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Samo… 907 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Mogu li dobiti šalicu kave? 908 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Htio sam ubiti boga u njemu. 909 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 „Zovi policiju.” 910 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Zašto? 911 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Drago mi je što nisi potratio energiju. 912 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Inače, ova kava iz aparata vam je izvrsna. 913 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Imaš li zaposlenika u aparatu za kavu? 914 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 O čemu govoriš? 915 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Usput, gdje je Sam-dal bila jučer? 916 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Na mjestu na koje uvijek ode. 917 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Još znaš sve o njoj. 918 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Jesi li to ti, mama? 919 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Što radiš? 920 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Što će ti to? 921 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Mogu li te nešto pitati? 922 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Što? 923 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Jučer… 924 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 kako si znao da Sam-dal nije imala kišobran? 925 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Zašto nemaš kišobran po ovakvom vremenu? Uzmi. 926 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Dobro. 927 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Još je nisi prebolio, zar ne? 928 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 AVIONSKA KARTA SEOUL 929 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 930 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 je li ti još stalo do Yong-pila? 931 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 932 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREJA PJEVA JEJU 933 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pile. 934 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Sanjaj velike snove. Nemoj se zadovoljiti malim stvarima. 935 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Ma daj, Sang-tae. 936 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Što fali malim stvarima? Yong-pile, ja sam kao ti. 937 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Sviđa mi se Jeju. 938 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Nema veze. To je u redu. 939 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Ne moraš još sanjati. Imaš vremena. 940 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Mama, volim male stvari. To ne znači da ništa ne sanjam. 941 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Stvarno? 942 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Što sanjaš? 943 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Tebe i Sam-dal. 944 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Što? 945 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Nas sanjaš? 946 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Da. Ne mora se sanjati o poslu. 947 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Vas dvije ste moj san. 948 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Kad se vaši snovi ostvare, ostvarit će se i moji. 949 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Možda snove ne treba ostvariti, 950 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 nego štititi. 951 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 I možda 952 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 za moj san… 953 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 još nije kasno da bude predivan. 954 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Hej, kamo ćeš? 955 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Pronaći Sam-dal i zamijeniti Eun-hye. 956 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Otišla je na Olle Trail? 957 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 -Nemoj da ga vidim. -Dušo! Ja… 958 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Jesi li dobro? 959 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Oprostite! Imate li 500 vona? 960 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 U redu je što mi se sviđa? Oduvijek mi se sviđala. 961 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Sam-dal se vratila? 962 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Živjet će ovdje? 963 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Nemoj reći mojoj mami da smo otišli zajedno u Seoul. 964 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal i Yong-pil su opet zajedno. 965 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Što? 966 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Što radiš? 967 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Prijevod titlova: Dragutin Budimir